Psal
|
RWebster
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:19 |
They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
ABP
|
37:19 |
They will not be disgraced in [2time 1a bad], and in the days of hunger they shall be filled.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:19 |
They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled.
|
Psal
|
LEB
|
37:19 |
They will not be put to shame in distressing times, and in the days of famine they will be satisfied.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time, and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
Webster
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
Darby
|
37:19 |
they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
OEB
|
37:19 |
They will not be shamed in the evil time, in the days of famine they will be satisfied.
|
Psal
|
ASV
|
37:19 |
They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
LITV
|
37:19 |
They shall not be ashamed in an evil time; and they shall be full in days of famine.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:19 |
They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
|
Psal
|
CPDV
|
37:19 |
For I will announce my iniquity, and I will think about my sin.
|
Psal
|
BBE
|
37:19 |
They will not be shamed in the evil time, and in the days when all are in need of food they will have enough.
|
Psal
|
DRC
|
37:19 |
For I will declare my iniquity: and I will think for my sin.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:19 |
They will not be put to shame in trying times. Even in times of famine they will be satisfied.
|
Psal
|
JPS
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the time of evil; and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
NETfree
|
37:19 |
They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.
|
Psal
|
AB
|
37:19 |
They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
NHEB
|
37:19 |
They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:19 |
They will not be shamed in the evil time, in the days of famine they will be satisfied.
|
Psal
|
NETtext
|
37:19 |
They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.
|
Psal
|
UKJV
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
Noyes
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall have enough.
|
Psal
|
KJV
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
KJVA
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
AKJV
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
RLT
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
MKJV
|
37:19 |
They shall not be ashamed in the evil time; and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
YLT
|
37:19 |
They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
|
Psal
|
ACV
|
37:19 |
They shall not be put to shame in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:19 |
Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:19 |
Tsy mba ho menatra amin’ ny andro fahoriana ireny; ary amin’ ny taona mosarena dia ho voky izy.
|
Psal
|
FinPR
|
37:19 |
Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä heillä on kyllin syötävää.
|
Psal
|
FinRK
|
37:19 |
Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä he ovat kylläisiä.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:19 |
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
|
Psal
|
CopSahBi
|
37:19 |
ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
37:19 |
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:19 |
Те няма да се посрамят във време на зло и в дни на глад ще бъдат сити.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:19 |
لَا يُخْزَوْنَ فِي زَمَنِ ٱلسُّوءِ، وَفِي أَيَّامِ ٱلْجُوعِ يَشْبَعُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:19 |
Ili ne estos hontigitaj en tempo malbona, Kaj en tagoj de malsato ili estos sataj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:19 |
เขาจะไม่ได้อายในยามชั่วร้าย ในวันกันดารเขาจะอิ่มใจ
|
Psal
|
OSHB
|
37:19 |
לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:19 |
သူတို့သည် ခဲယဉ်းသောကာလ၌ မျက်နှာမပျက်၊ အစာခေါင်းပါးသည်ကာလ၌ ဝစွာစားရကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:19 |
در روزهای سختی از آنها نگهداری میکند و در زمان قحطی، خوراک فراوان به آنها میدهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:19 |
Musībat ke waqt wuh sharmsār nahīṅ hoṅge, kāl bhī paṛe to ser hoṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:19 |
De behöver inte skämmas i onda tider, i hungerns dagar blir de mättade.
|
Psal
|
GerSch
|
37:19 |
Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:19 |
Hindi sila mangapapahiya sa panahon ng kasamaan: at sa mga kaarawan ng kagutom ay mangabubusog sila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:19 |
Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä heillä on kylliksi syötävää.
|
Psal
|
Dari
|
37:19 |
در زمان مصیبت شرمنده نشده و در ایام قحطی سیر می باشند.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:19 |
Iyagu ma ceeboobi doonaan wakhtiga shar jiro, Oo wakhtiga abaaru dhacdona way dhergi doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:19 |
Dei skal ikkje verta til skammar i den vonde tid, og i hungers dagar skal dei verta mette.
|
Psal
|
Alb
|
37:19 |
Ata nuk do të ngatërrohen në kohën e fatkeqësisë dhe në ditët e zisë do të ngopen.
|
Psal
|
UyCyr
|
37:19 |
Иқрар қилип гунайимға, Пушайман қилдим хаталиғимға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:19 |
그들은 악한 때에 부끄러움을 당하지 아니하리니 기근의 날들에 그들이 만족하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:19 |
Неће се постидјети у зло доба, у дане гладне биће сити.
|
Psal
|
Wycliffe
|
37:19 |
For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:19 |
ദുഷ്കാലത്തു അവർ ലജ്ജിച്ചു പോകയില്ല; ക്ഷാമകാലത്തു അവർ തൃപ്തരായിരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
37:19 |
저희는 환난 때에 부끄럽지 아니하며 기근의 날에도 풍족하려니와
|
Psal
|
Azeri
|
37:19 |
اونلار يامان گونلرده خجالت چکمزلر، آجليق زامانيندا توخ اولارلار.
|
Psal
|
KLV
|
37:19 |
chaH DIchDaq ghobe' taH disappointed Daq the poH vo' mIghtaHghach. Daq the jajmey vo' famine chaH DIchDaq taH satisfied.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:19 |
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:19 |
Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
|
Psal
|
CSlEliza
|
37:19 |
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:19 |
ου καταισχυνθήσονται εν καιρώ πονηρώ και εν ημέραις λιμού χορτασθήσονται
|
Psal
|
FreBBB
|
37:19 |
Ils ne seront pas confus dans les temps mauvais, Et dans les jours de famine ils seront rassasiés.
|
Psal
|
LinVB
|
37:19 |
O mikolo mya mpasi bakoyoka nsoni te, o mikolo mya nzala enene bakolia mpe bakotonda.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:19 |
သူတို့သည် ဘေးအန္တရာယ်နှင့် ကြုံရသည့်အခါ၌ အရှက်တကွဲ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ အစာငတ်မွတ်ခေါင်းပါးသော အချိန်ကာလ၌ သူတို့တွင် အစာရေစာ ပေါများကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:19 |
Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:19 |
遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:19 |
Gặp lúc hoạn nạn họ sẽ không bị xấu hổ,Trong ngày đói kém họ sẽ được no nê.
|
Psal
|
LXX
|
37:19 |
ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου
|
Psal
|
CebPinad
|
37:19 |
Dili sila maulawan sa panahon nga dautan; Ug sa mga adlaw sa gutom pagabusgon sila.
|
Psal
|
RomCor
|
37:19 |
Ei nu rămân de ruşine în ziua nenorocirii, ci au de ajuns în zilele de foamete.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:19 |
Re sohte pahn lokolok ni ahnsou apwal; pwe ar dipwisou pahn itar ni ahnsoun lehk.
|
Psal
|
HunUj
|
37:19 |
Nem szégyenülnek meg a gonosz időben sem, jóllaknak az éhínség napjaiban is.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:19 |
Sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, / in den Tagen des Hungers werden sie satt. / (a) Ps 33:19
|
Psal
|
GerTafel
|
37:19 |
Sie werden nicht beschämt in der bösen Zeit, und werden gesättigt in den Tagen der Hungersnot.
|
Psal
|
PorAR
|
37:19 |
Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:19 |
Zij zullen niet beschaamd worden in den kwaden tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:19 |
در زمان بلا خجل نخواهندشد، و در ایام قحط سیر خواهند بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:19 |
Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:19 |
Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:19 |
Osramoté se ne o hudem času; temuč nasitijo se o lakoti času,
|
Psal
|
Norsk
|
37:19 |
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
|
Psal
|
SloChras
|
37:19 |
Ne bodo osramočeni ob hudem času in v dnevih lakote bodo nasičeni.
|
Psal
|
Northern
|
37:19 |
Dar gündə utanmayacaqlar, Qıtlıqda tox yaşayacaqlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:19 |
sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:19 |
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:19 |
Bēdu laikā tie netaps kaunā, un bada laikā tie taps paēdināti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:19 |
Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:19 |
V hudem času ne bodo osramočeni; in v dneh lakote bodo nasičeni.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:19 |
他們在急難的時候不致羞愧,在饑荒的日子必得飽足。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:19 |
De skola icke på skam komma i den onda tiden, och i hårdom årom skola de nog hafva.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:19 |
Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:19 |
Nicht leiden sie Mangel in böser Zeit, / In den Tagen des Hungers werden sie satt.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:19 |
ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
|
Psal
|
PorCap
|
37:19 |
Não se envergonhará no tempo da adversidadee nos dias da fome será saciado.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:19 |
彼らは災の時にも恥をこうむらず、ききんの日にも飽き足りる。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:19 |
Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:19 |
I-lodo di madagoaa haingadaa, gei digaula hagalee e-huaidu ang-gi ginaadou. I-lodo di madagoaa tau-magamaga, gei digaula e-logo-hua nadau meegai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
37:19 |
dado que confieso mi culpa y estoy lleno de turbación por mi delito;
|
Psal
|
WLC
|
37:19 |
לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:19 |
Jie nebus sugėdinti nelaimių metu, bado dienomis jie bus pasotinti.
|
Psal
|
Bela
|
37:19 |
Беззаконьне сваё я ўсьведамляю; і ўбольваюся ў грэху маім.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:19 |
Sie werden nicht zuschanden in der bosen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:19 |
He eivät kärsi puutetta kovinakaan aikoina, nälän päivinä heillä on kyllin syötävää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:19 |
No serán avergonzados en el mal tiempo: y en los días de la hambre serán hartos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
37:19 |
Want ik moet wel mijn misdaad bekennen, En bekommerd zijn over mijn schuld.
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:19 |
In böser Zeit enttäuscht er sie nicht, / in Hungertagen werden sie satt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:19 |
مصیبت کے وقت وہ شرم سار نہیں ہوں گے، کال بھی پڑے تو سیر ہوں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:19 |
لاَ يُخْزَوْنَ فِي زَمَانِ السُّوءِ، وَفِي أَيَّامِ الْجُوعِ يَشْبَعُونَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:19 |
在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:19 |
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:19 |
Hulle sal nie beskaamd staan in die slegte tyd nie, en in dae van hongersnood sal hulle versadig word.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:19 |
Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:19 |
मुसीबत के वक़्त वह शर्मसार नहीं होंगे, काल भी पड़े तो सेर होंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:19 |
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:19 |
Zij zullen niet beschaamd worden in den kwade tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:19 |
Rossz időkben sem vallanak szégyent, s az éhség napjaiban is jóllaknak.
|
Psal
|
Maori
|
37:19 |
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:19 |
Mbal sigām aiya' bang t'kkahan kasigpitan. Minsan ma waktu gotom, maka'ssohan kinakan sigām.
|
Psal
|
HunKar
|
37:19 |
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
|
Psal
|
Viet
|
37:19 |
Trong thì xấu xa họ không bị hổ thẹn; Trong ngày đói kém họ được no nê.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:19 |
Incˈaˈ ra teˈxcˈul saˈ xkˈehil li raylal ut saˈ xkˈehil li cueˈej junelic cua̱nk xtzacae̱mkeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:19 |
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:19 |
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:19 |
Buổi gian nan họ không hề hổ thẹn, ngày đói kém lại được no đầy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:19 |
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
|
Psal
|
FreLXX
|
37:19 |
Et je déclarerai mon iniquité ; et je serai dans la douleur au sujet de mon péché.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:19 |
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו
|
Psal
|
MapM
|
37:19 |
לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:19 |
לא יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו׃
|
Psal
|
Kaz
|
37:19 |
Әділетсіз ісімді мойындаймын,Жасаған күнәма қайғырудамын.
|
Psal
|
FreJND
|
37:19 |
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:19 |
Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden;sie werden satt in Hungertagen.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:19 |
V hudem času ne bodo osramočeni in v dneh lakote bodo nasičeni.
|
Psal
|
Haitian
|
37:19 |
Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:19 |
Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.
|
Psal
|
Geez
|
37:19 |
ወእነግር ፡ ጌጋይየ ፤ ወእቴክዝ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
37:19 |
No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán hartos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:19 |
Fydd dim cywilydd arnyn nhw pan fydd hi'n ddyddiau anodd; pan fydd newyn bydd ganddyn nhw ddigon i'w fwyta.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:19 |
sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
|
Psal
|
GreVamva
|
37:19 |
δεν θέλουσι καταισχυνθή εν καιρώ πονηρώ· και εν ημέραις πείνης θέλουσι χορτασθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
37:19 |
бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
|
Psal
|
FreCramp
|
37:19 |
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:19 |
Неће се постидети у зло доба, у дане гладне биће сити.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:19 |
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:19 |
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:19 |
No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán hartos.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:19 |
Nem szégyenülnek meg a gonosz időben sem, jóllaknak az éhínség napjaiban is.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:19 |
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; Ils seront rassasiés au jour de la famine.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:19 |
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:19 |
Long taim nogut ol bai i no sem. Na long ol de bilong bikpela hangre ol bai inap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:19 |
De skulle ikke beskæmmes i den onde Tid, og de skulle mættes i Hungers Dage.
|
Psal
|
FreVulgG
|
37:19 |
Car je proclamerai mon iniquité, et je serai toujours occupé de la pensée de mon péché.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:19 |
Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
|
Psal
|
JapBungo
|
37:19 |
かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
|
Psal
|
GerElb18
|
37:19 |
sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
|