Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:19  They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal NHEBJE 37:19  They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
Psal ABP 37:19  They will not be disgraced in [2time 1a bad], and in the days of hunger they shall be filled.
Psal NHEBME 37:19  They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
Psal Rotherha 37:19  They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled.
Psal LEB 37:19  They will not be put to shame in distressing times, and in the days of famine they will be satisfied.
Psal RNKJV 37:19  They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal Jubilee2 37:19  They shall not be ashamed in the evil time, and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal Webster 37:19  They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal Darby 37:19  they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal OEB 37:19  They will not be shamed in the evil time, in the days of famine they will be satisfied.
Psal ASV 37:19  They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
Psal LITV 37:19  They shall not be ashamed in an evil time; and they shall be full in days of famine.
Psal Geneva15 37:19  They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
Psal CPDV 37:19  For I will announce my iniquity, and I will think about my sin.
Psal BBE 37:19  They will not be shamed in the evil time, and in the days when all are in need of food they will have enough.
Psal DRC 37:19  For I will declare my iniquity: and I will think for my sin.
Psal GodsWord 37:19  They will not be put to shame in trying times. Even in times of famine they will be satisfied.
Psal JPS 37:19  They shall not be ashamed in the time of evil; and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal KJVPCE 37:19  They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal NETfree 37:19  They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.
Psal AB 37:19  They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
Psal AFV2020 37:19  They shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal NHEB 37:19  They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
Psal OEBcth 37:19  They will not be shamed in the evil time, in the days of famine they will be satisfied.
Psal NETtext 37:19  They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.
Psal UKJV 37:19  They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal Noyes 37:19  They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall have enough.
Psal KJV 37:19  They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal KJVA 37:19  They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal AKJV 37:19  They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal RLT 37:19  They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal MKJV 37:19  They shall not be ashamed in the evil time; and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal YLT 37:19  They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
Psal ACV 37:19  They shall not be put to shame in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
Psal VulgSist 37:19  Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
Psal VulgCont 37:19  Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
Psal Vulgate 37:19  quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo quia iniquitatem meam adnuntio sollicitus ero pro peccato meo
Psal VulgHetz 37:19  Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
Psal VulgClem 37:19  Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
Psal Vulgate_ 37:19  quia iniquitatem meam adnuntio sollicitus ero pro peccato meo
Psal CzeBKR 37:19  Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;
Psal CzeB21 37:19  V zlých dobách nebudou zahanbeni, v hladových dnech se nasytí.
Psal CzeCEP 37:19  V čase zlém nebudou zahanbeni, najedí se dosyta i za dnů hladu.
Psal CzeCSP 37:19  Ve zlých dobách nebudou zahanbeni a ve dnech hladu budou nasyceni.
Psal PorBLivr 37:19  Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.
Psal Mg1865 37:19  Tsy mba ho menatra amin’ ny andro fahoriana ireny; ary amin’ ny taona mosarena dia ho voky izy.
Psal FinPR 37:19  Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä heillä on kyllin syötävää.
Psal FinRK 37:19  Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä he ovat kylläisiä.
Psal ChiSB 37:19  在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Psal CopSahBi 37:19  ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ
Psal ChiUns 37:19  他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
Psal BulVeren 37:19  Те няма да се посрамят във време на зло и в дни на глад ще бъдат сити.
Psal AraSVD 37:19  لَا يُخْزَوْنَ فِي زَمَنِ ٱلسُّوءِ، وَفِي أَيَّامِ ٱلْجُوعِ يَشْبَعُونَ.
Psal Esperant 37:19  Ili ne estos hontigitaj en tempo malbona, Kaj en tagoj de malsato ili estos sataj.
Psal ThaiKJV 37:19  เขาจะไม่ได้อายในยามชั่วร้าย ในวันกันดารเขาจะอิ่มใจ
Psal OSHB 37:19  לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃
Psal BurJudso 37:19  သူတို့သည် ခဲယဉ်းသောကာလ၌ မျက်နှာမပျက်၊ အစာခေါင်းပါးသည်ကာလ၌ ဝစွာစားရကြ၏။
Psal FarTPV 37:19  در روزهای سختی از آنها نگه‌داری می‌کند و در زمان قحطی، خوراک فراوان به آنها می‌دهد.
Psal UrduGeoR 37:19  Musībat ke waqt wuh sharmsār nahīṅ hoṅge, kāl bhī paṛe to ser hoṅge.
Psal SweFolk 37:19  De behöver inte skämmas i onda tider, i hungerns dagar blir de mättade.
Psal GerSch 37:19  Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
Psal TagAngBi 37:19  Hindi sila mangapapahiya sa panahon ng kasamaan: at sa mga kaarawan ng kagutom ay mangabubusog sila.
Psal FinSTLK2 37:19  Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä heillä on kylliksi syötävää.
Psal Dari 37:19  در زمان مصیبت شرمنده نشده و در ایام قحطی سیر می باشند.
Psal SomKQA 37:19  Iyagu ma ceeboobi doonaan wakhtiga shar jiro, Oo wakhtiga abaaru dhacdona way dhergi doonaan.
Psal NorSMB 37:19  Dei skal ikkje verta til skammar i den vonde tid, og i hungers dagar skal dei verta mette.
Psal Alb 37:19  Ata nuk do të ngatërrohen në kohën e fatkeqësisë dhe në ditët e zisë do të ngopen.
Psal UyCyr 37:19  Иқрар қилип гунайимға, Пушайман қилдим хаталиғимға.
Psal KorHKJV 37:19  그들은 악한 때에 부끄러움을 당하지 아니하리니 기근의 날들에 그들이 만족하리로다.
Psal SrKDIjek 37:19  Неће се постидјети у зло доба, у дане гладне биће сити.
Psal Wycliffe 37:19  For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
Psal Mal1910 37:19  ദുഷ്കാലത്തു അവർ ലജ്ജിച്ചു പോകയില്ല; ക്ഷാമകാലത്തു അവർ തൃപ്തരായിരിക്കും.
Psal KorRV 37:19  저희는 환난 때에 부끄럽지 아니하며 기근의 날에도 풍족하려니와
Psal Azeri 37:19  اونلار يامان گونلرده خجالت چکمزلر، آجليق زامانيندا توخ اولارلار.
Psal KLV 37:19  chaH DIchDaq ghobe' taH disappointed Daq the poH vo' mIghtaHghach. Daq the jajmey vo' famine chaH DIchDaq taH satisfied.
Psal ItaDio 37:19  Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame.
Psal RusSynod 37:19  Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
Psal CSlEliza 37:19  Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
Psal ABPGRK 37:19  ου καταισχυνθήσονται εν καιρώ πονηρώ και εν ημέραις λιμού χορτασθήσονται
Psal FreBBB 37:19  Ils ne seront pas confus dans les temps mauvais, Et dans les jours de famine ils seront rassasiés.
Psal LinVB 37:19  O mikolo mya mpasi bakoyoka nsoni te, o mikolo mya nzala enene bakolia mpe bakotonda.
Psal BurCBCM 37:19  သူတို့သည် ဘေးအန္တရာယ်နှင့် ကြုံရသည့်အခါ၌ အရှက်တကွဲ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ အစာငတ်မွတ်ခေါင်းပါးသော အချိန်ကာလ၌ သူတို့တွင် အစာရေစာ ပေါများကြလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 37:19  Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
Psal ChiUnL 37:19  遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
Psal VietNVB 37:19  Gặp lúc hoạn nạn họ sẽ không bị xấu hổ,Trong ngày đói kém họ sẽ được no nê.
Psal LXX 37:19  ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου
Psal CebPinad 37:19  Dili sila maulawan sa panahon nga dautan; Ug sa mga adlaw sa gutom pagabusgon sila.
Psal RomCor 37:19  Ei nu rămân de ruşine în ziua nenorocirii, ci au de ajuns în zilele de foamete.
Psal Pohnpeia 37:19  Re sohte pahn lokolok ni ahnsou apwal; pwe ar dipwisou pahn itar ni ahnsoun lehk.
Psal HunUj 37:19  Nem szégyenülnek meg a gonosz időben sem, jóllaknak az éhínség napjaiban is.
Psal GerZurch 37:19  Sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, / in den Tagen des Hungers werden sie satt. / (a) Ps 33:19
Psal GerTafel 37:19  Sie werden nicht beschämt in der bösen Zeit, und werden gesättigt in den Tagen der Hungersnot.
Psal PorAR 37:19  Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
Psal DutSVVA 37:19  Zij zullen niet beschaamd worden in den kwaden tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.
Psal FarOPV 37:19  در زمان بلا خجل نخواهندشد، و در ایام قحط سیر خواهند بود.
Psal Ndebele 37:19  Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
Psal PorBLivr 37:19  Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.
Psal SloStrit 37:19  Osramoté se ne o hudem času; temuč nasitijo se o lakoti času,
Psal Norsk 37:19  De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
Psal SloChras 37:19  Ne bodo osramočeni ob hudem času in v dnevih lakote bodo nasičeni.
Psal Northern 37:19  Dar gündə utanmayacaqlar, Qıtlıqda tox yaşayacaqlar.
Psal GerElb19 37:19  sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
Psal PohnOld 37:19  Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
Psal LvGluck8 37:19  Bēdu laikā tie netaps kaunā, un bada laikā tie taps paēdināti.
Psal PorAlmei 37:19  Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.
Psal SloOjaca 37:19  V hudem času ne bodo osramočeni; in v dneh lakote bodo nasičeni.
Psal ChiUn 37:19  他們在急難的時候不致羞愧,在饑荒的日子必得飽足。
Psal SweKarlX 37:19  De skola icke på skam komma i den onda tiden, och i hårdom årom skola de nog hafva.
Psal FreKhan 37:19  Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
Psal GerAlbre 37:19  Nicht leiden sie Mangel in böser Zeit, / In den Tagen des Hungers werden sie satt.
Psal FrePGR 37:19  ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
Psal PorCap 37:19  Não se envergonhará no tempo da adversidadee nos dias da fome será saciado.
Psal JapKougo 37:19  彼らは災の時にも恥をこうむらず、ききんの日にも飽き足りる。
Psal GerTextb 37:19  Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
Psal Kapingam 37:19  I-lodo di madagoaa haingadaa, gei digaula hagalee e-huaidu ang-gi ginaadou. I-lodo di madagoaa tau-magamaga, gei digaula e-logo-hua nadau meegai.
Psal SpaPlate 37:19  dado que confieso mi culpa y estoy lleno de turbación por mi delito;
Psal WLC 37:19  לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃
Psal LtKBB 37:19  Jie nebus sugėdinti nelaimių metu, bado dienomis jie bus pasotinti.
Psal Bela 37:19  Беззаконьне сваё я ўсьведамляю; і ўбольваюся ў грэху маім.
Psal GerBoLut 37:19  Sie werden nicht zuschanden in der bosen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben.
Psal FinPR92 37:19  He eivät kärsi puutetta kovinakaan aikoina, nälän päivinä heillä on kyllin syötävää.
Psal SpaRV186 37:19  No serán avergonzados en el mal tiempo: y en los días de la hambre serán hartos.
Psal NlCanisi 37:19  Want ik moet wel mijn misdaad bekennen, En bekommerd zijn over mijn schuld.
Psal GerNeUe 37:19  In böser Zeit enttäuscht er sie nicht, / in Hungertagen werden sie satt.
Psal UrduGeo 37:19  مصیبت کے وقت وہ شرم سار نہیں ہوں گے، کال بھی پڑے تو سیر ہوں گے۔
Psal AraNAV 37:19  لاَ يُخْزَوْنَ فِي زَمَانِ السُّوءِ، وَفِي أَيَّامِ الْجُوعِ يَشْبَعُونَ.
Psal ChiNCVs 37:19  在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
Psal ItaRive 37:19  Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
Psal Afr1953 37:19  Hulle sal nie beskaamd staan in die slegte tyd nie, en in dae van hongersnood sal hulle versadig word.
Psal RusSynod 37:19  Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
Psal UrduGeoD 37:19  मुसीबत के वक़्त वह शर्मसार नहीं होंगे, काल भी पड़े तो सेर होंगे।
Psal TurNTB 37:19  Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Psal DutSVV 37:19  Zij zullen niet beschaamd worden in den kwade tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.
Psal HunKNB 37:19  Rossz időkben sem vallanak szégyent, s az éhség napjaiban is jóllaknak.
Psal Maori 37:19  E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
Psal sml_BL_2 37:19  Mbal sigām aiya' bang t'kkahan kasigpitan. Minsan ma waktu gotom, maka'ssohan kinakan sigām.
Psal HunKar 37:19  Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
Psal Viet 37:19  Trong thì xấu xa họ không bị hổ thẹn; Trong ngày đói kém họ được no nê.
Psal Kekchi 37:19  Incˈaˈ ra teˈxcˈul saˈ xkˈehil li raylal ut saˈ xkˈehil li cueˈej junelic cua̱nk xtzacae̱mkeb.
Psal Swe1917 37:19  De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
Psal CroSaric 37:19  Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
Psal VieLCCMN 37:19  Buổi gian nan họ không hề hổ thẹn, ngày đói kém lại được no đầy.
Psal FreBDM17 37:19  Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Psal FreLXX 37:19  Et je déclarerai mon iniquité ; et je serai dans la douleur au sujet de mon péché.
Psal Aleppo 37:19    לא-יבשו בעת רעה    ובימי רעבון ישבעו
Psal MapM 37:19  לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃
Psal HebModer 37:19  לא יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו׃
Psal Kaz 37:19  Әділетсіз ісімді мойындаймын,Жасаған күнәма қайғырудамын.
Psal FreJND 37:19  ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Psal GerGruen 37:19  Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden;sie werden satt in Hungertagen.
Psal SloKJV 37:19  V hudem času ne bodo osramočeni in v dneh lakote bodo nasičeni.
Psal Haitian 37:19  Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
Psal FinBibli 37:19  Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.
Psal Geez 37:19  ወእነግር ፡ ጌጋይየ ፤ ወእቴክዝ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአትየ ።
Psal SpaRV 37:19  No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán hartos.
Psal WelBeibl 37:19  Fydd dim cywilydd arnyn nhw pan fydd hi'n ddyddiau anodd; pan fydd newyn bydd ganddyn nhw ddigon i'w fwyta.
Psal GerMenge 37:19  sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
Psal GreVamva 37:19  δεν θέλουσι καταισχυνθή εν καιρώ πονηρώ· και εν ημέραις πείνης θέλουσι χορτασθή.
Psal UkrOgien 37:19  бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
Psal FreCramp 37:19  Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
Psal SrKDEkav 37:19  Неће се постидети у зло доба, у дане гладне биће сити.
Psal PolUGdan 37:19  W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
Psal FreSegon 37:19  Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Psal SpaRV190 37:19  No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán hartos.
Psal HunRUF 37:19  Nem szégyenülnek meg a gonosz időben sem, jóllaknak az éhínség napjaiban is.
Psal FreSynod 37:19  Ils ne seront pas confus au temps du malheur; Ils seront rassasiés au jour de la famine.
Psal DaOT1931 37:19  de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Psal TpiKJPB 37:19  Long taim nogut ol bai i no sem. Na long ol de bilong bikpela hangre ol bai inap.
Psal DaOT1871 37:19  De skulle ikke beskæmmes i den onde Tid, og de skulle mættes i Hungers Dage.
Psal FreVulgG 37:19  Car je proclamerai mon iniquité, et je serai toujours occupé de la pensée de mon péché.
Psal PolGdans 37:19  Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
Psal JapBungo 37:19  かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
Psal GerElb18 37:19  sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.