Psal
|
RWebster
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:20 |
But the wicked shall perish. The enemies of Jehovah shall be like the beauty of the fields. They will vanish- vanish like smoke.
|
Psal
|
ABP
|
37:20 |
For the sinners shall be destroyed. And the enemies of the lord at the same time in their being glorified and exalted, [4vanishing 2as 3smoke 1vanished].
|
Psal
|
NHEBME
|
37:20 |
But the wicked shall perish. The enemies of the Lord shall be like the beauty of the fields. They will vanish- vanish like smoke.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:20 |
For, the lawless, shall perish, and, the foes of Yahweh, be like the glory of the meadows, They have vanished! In smoke, have they vanished!
|
Psal
|
LEB
|
37:20 |
But the wicked will perish, and the enemies of Yahweh will be like the splendor of the pastures. They vanish; in smoke they vanish.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of יהוה shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:20 |
[Caph] But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD as the fattest of rams shall be consumed; as smoke They shall fade away.
|
Psal
|
Webster
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
|
Psal
|
Darby
|
37:20 |
For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
|
Psal
|
OEB
|
37:20 |
Because the wicked will perish: but the foes of the Lord, like a brand in the oven, will vanish, like smoke they will vanish.
|
Psal
|
ASV
|
37:20 |
But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away.
|
Psal
|
LITV
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be like the beauty of pastures; they are consumed like smoke; they are consumed.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
|
Psal
|
CPDV
|
37:20 |
But my enemies live, and they have been stronger than me. And those who have wrongfully hated me have been multiplied.
|
Psal
|
BBE
|
37:20 |
But the wrongdoers will come to destruction, and the haters of the Lord will be like the fat of lambs, they will be burned up; they will go up in smoke, and never again be seen.
|
Psal
|
DRC
|
37:20 |
But my enemies live, and are stronger than I: and they that hate me wrongfully are multiplied.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:20 |
But wicked people will disappear. The LORD's enemies will vanish like the best part of a meadow. They will vanish like smoke.
|
Psal
|
JPS
|
37:20 |
For the wicked shall perish, and the enemies of HaShem shall be as the fat of lambs--they shall pass away in smoke, they shall pass away.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
|
Psal
|
NETfree
|
37:20 |
But evil men will die; the LORD's enemies will be incinerated - they will go up in smoke.
|
Psal
|
AB
|
37:20 |
For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honored and exalted have utterly vanished like smoke.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be like the beauty of pastures—they are consumed, and like smoke they vanish.
|
Psal
|
NHEB
|
37:20 |
But the wicked shall perish. The enemies of the Lord shall be like the beauty of the fields. They will vanish- vanish like smoke.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:20 |
Because the wicked will perish: but the foes of the Lord, like a brand in the oven, will vanish, like smoke they will vanish.
|
Psal
|
NETtext
|
37:20 |
But evil men will die; the LORD's enemies will be incinerated - they will go up in smoke.
|
Psal
|
UKJV
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
|
Psal
|
Noyes
|
37:20 |
But the wicked shall perish; Yea, the enemies of the LORD shall be consumed, like the glory of the fields; They shall be consumed into smoke.
|
Psal
|
KJV
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
|
Psal
|
KJVA
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
|
Psal
|
AKJV
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
|
Psal
|
RLT
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of Yhwh shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
|
Psal
|
MKJV
|
37:20 |
But the wicked shall pass, and the enemies of the LORD shall be like the beauty of pastures; they are consumed, like smoke they perish.
|
Psal
|
YLT
|
37:20 |
But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
|
Psal
|
ACV
|
37:20 |
But the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah is as the fat of lambs: they shall disintegrate; they shall disintegrate away into smoke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:20 |
Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:20 |
Fa ny ratsy fanahy haringana, ary ny fahavalon’ i Jehovah ho tahaka ny voninahitry ny saha; Ho levona izy, eny, ho levon-ko setroka izy.
|
Psal
|
FinPR
|
37:20 |
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset ovat kuin niittyjen koreus: he katoavat, katoavat niinkuin savu.
|
Psal
|
FinRK
|
37:20 |
Mutta jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset ovat kuin niittyjen koreus. He katoavat – kuin savu he katoavat.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:20 |
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
|
Psal
|
CopSahBi
|
37:20 |
ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϭⲙϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
37:20 |
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:20 |
А безбожните ще се изтребят и враговете на ГОСПОДА ще бъдат като агнешката тлъстина – ще изчезнат, в дим ще изчезнат.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:20 |
لِأَنَّ ٱلْأَشْرَارَ يَهْلِكُونَ، وَأَعْدَاءُ ٱلرَّبِّ كَبَهَاءِ ٱلْمَرَاعِي. فَنُوا. كَٱلدُّخَانِ فَنُوا.
|
Psal
|
Esperant
|
37:20 |
Ĉar la malvirtuloj pereos, Kaj la malamikoj de la Eternulo malaperos kiel beleco de la herbejoj, Ili malaperos kiel fumo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:20 |
แต่คนชั่วจะพินาศ ศัตรูของพระเยโฮวาห์จะเหมือนสง่าของลูกแกะ เขาจะอันตรธานไป อันตรธานไปเหมือนควัน
|
Psal
|
OSHB
|
37:20 |
כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:20 |
မတရားသောသူတို့မူကား၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရကြမည်။ ထာဝရဘုရား၏ ရန်သူတို့သည် ကျက်စားရာအရပ်၏အသရေကဲ့သို့ဆုံး၍၊ မီးခိုးဖြစ်လျက် ကွယ်ပျောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:20 |
امّا مردم شریر هلاک میشوند. دشمنان خداوند مانند گُلهای صحرایی بزودی پژمرده میگردند و مثل دود در هوا محو میشوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:20 |
Lekin bedīn halāk ho jāeṅge, aur Rab ke dushman charāgāhoṅ kī shān kī tarah nest ho jāeṅge, dhueṅ kī tarah ġhāyb ho jāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:20 |
Men de gudlösa ska gå under. Herrens fiender försvinner som ängarnas prakt, de försvinner som rök.
|
Psal
|
GerSch
|
37:20 |
aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:20 |
Nguni't ang masama ay mamamatay, at ang mga kaaway ng Panginoon ay magiging gaya ng taba ng mga kordero: sila'y mangapupugnaw: sa usok mangapupugnaw sila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:20 |
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset ovat kuin niittyjen koreus: he katoavat, katoavat kuin savu.
|
Psal
|
Dari
|
37:20 |
اما شریران هلاک می شوند. دشمنان خداوند مانند گلهای زودگذر صحرا از بین می روند و مثل دودی ناپدید می گردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:20 |
Laakiinse kuwa sharka lahu way halligmi doonaan, Cadaawayaasha Rabbiguna waxay ahaan doonaan sida inta wanaagsan oo doogga, Way baabbi'i doonaan, sida qiiqa oo kale way u baabbi'i doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:20 |
For dei ugudlege skal ganga til grunnar, og Herrens fiendar som blomeskrud på engjar; dei kverv som røyk, kverv burt.
|
Psal
|
Alb
|
37:20 |
Por të pabesët do të vdesin dhe armiqtë e Zotit do të konsumohen dhe do të bëhen tym si dhjami i qengjave.
|
Psal
|
UyCyr
|
37:20 |
Дүшмәнлирим сәгәк һәм күчлүктур, Сәвәпсизла маңа өчләр шунчә көптур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:20 |
그러나 사악한 자들은 멸망하고 주의 원수들은 어린양의 기름같이 되리니 그들은 소멸되고 연기로 소멸되어 사라지리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:20 |
А безбожници гину, и непријатељи Господњи као љепота шумска пролазе, као дим пролазе.
|
Psal
|
Wycliffe
|
37:20 |
But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:20 |
എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാർ നശിച്ചുപോകും; യഹോവയുടെ ശത്രുക്കൾ പുല്പുറത്തിന്റെ ഭംഗിപോലേയുള്ളു; അവർ ക്ഷയിച്ചുപോകും; പുകപോലെ ക്ഷയിച്ചുപോകും.
|
Psal
|
KorRV
|
37:20 |
악인은 멸망하고 여호와의 원수는 어린 양의 기름 같이 타서 연기 되어 없어지리로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:20 |
دوغرودان دا پئس آداملار هلاک اولارلار؛ ربّئن دوشمنلري اوتلاقلارين شؤوکتي کئميدئرلر؛ محو اولوب گدرلر، توستو ائچئنده محو اولوب گدرلر.
|
Psal
|
KLV
|
37:20 |
'ach the mIgh DIchDaq chIlqu'. The jaghpu' vo' joH'a' DIchDaq taH rur the 'IhtaHghach vo' the fields. chaH DichDaq vanish— vanish rur tlhIch.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:20 |
Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:20 |
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
|
Psal
|
CSlEliza
|
37:20 |
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:20 |
ότι οι αμαρτωλοί απολούνται οι δε εχθροί του κυρίου άμα τω δοξασθήναι αυτούς και υψωθήναι εκλείποντες ωσεί καπνός εξέλιπον
|
Psal
|
FreBBB
|
37:20 |
Kaph. Car les méchants périront, Et les ennemis de l'Eternel, comme l'éclat des prairies, S'évanouiront, ils s'évanouiront en fumée.
|
Psal
|
LinVB
|
37:20 |
Nzokande basumuki bakokufa, banguna ba Nzambe bakosila, lokola matiti ma esobe mpe lokola milinga.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:20 |
သို့ရာတွင် ဆိုးယုတ်သောသူတို့မူကား ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြရမည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ရန်သူတို့မှာမူ ကွင်းပြင်၌ရှိသော မြက်စိမ်းပင်များကဲ့သို့ ခြောက်သွေ့ကာ မီးခိုးအဖြစ် ပျောက်ကွယ်သွားကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:20 |
Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:20 |
惡人必亡、耶和華之敵、如草場之華美、必將消滅、如煙之散兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:20 |
Nhưng kẻ ác sẽ bị diệt vong,Kẻ thù của CHÚA như đồng cỏ tốt tươi,Chúng sẽ biến mất, chúng sẽ tiêu tan như mây khói.
|
Psal
|
LXX
|
37:20 |
οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως
|
Psal
|
CebPinad
|
37:20 |
Apan ang mga dautan mangawala, Ug ang mga kaaway ni Jehova maingon sa tambok sa mga nating carnero: Pagahutdon sila; mangahanaw sila sama sa aso.
|
Psal
|
RomCor
|
37:20 |
Dar cei răi pier şi vrăjmaşii Domnului sunt ca cele mai frumoase păşuni: pier, pier ca fumul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:20 |
Ahpw aramas suwed akan pahn mehla; imwintihti en KAUN-O kan pahn sohrala rasehng wahn rohs en nanwel akan; re pahn sohrala duwehte ediniei.
|
Psal
|
HunUj
|
37:20 |
De megsemmisülnek a bűnösök, elenyésznek az Úr ellenségei, mégha olyanok is, mint a viruló rétek, füstként enyésznek el.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:20 |
Denn die Gottlosen werden umkommen, / und die Feinde des Herrn sind wie die Pracht der Auen; / sie schwinden hin, wie Rauch schwinden sie hin. / (a) Ps 68:3
|
Psal
|
GerTafel
|
37:20 |
Denn die Ungerechten vergehen, und die Feinde Jehovahs werden alle wie der Fluren Pracht, sie werden alle wie der Rauch.
|
Psal
|
PorAR
|
37:20 |
Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:20 |
. Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des Heeren zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:20 |
زیراشریران هلاک میشوند و دشمنان خداوند مثل خرمی مرتعها فانی خواهند شد. بلی مثل دخان فانی خواهند گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:20 |
Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:20 |
Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:20 |
Ko krivični poginejo in sovražniki Gospoda kakor kar je drazega v jagnjetih, kakor to mine v dim, minejo oni.
|
Psal
|
Norsk
|
37:20 |
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
|
Psal
|
SloChras
|
37:20 |
Toda brezbožni poginejo, in sovražniki Gospoda bodo kakor krasota livad, minevajo in izginejo kakor dim.
|
Psal
|
Northern
|
37:20 |
Lakin pislər həlak olacaq, Rəbbin düşmənləri çəmənin təravəti kimi solacaq, Tüstü kimi çəkilərək yox olacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:20 |
Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:20 |
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:20 |
Jo bezdievīgie ies bojā, un Tā Kunga ienaidnieki kā lauku jaukums iznīks, tie iznīks kā dūmi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:20 |
Mas os impios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desapparecerão, e em fumo se desfarão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:20 |
Toda zlobni bodo propadli in Gospodovi sovražniki bodo kakor maščoba jagnjet, [ki je použita v dimu] in kakor slava pašnikov. Izginili bodo; razkadili se bodo kakor dim.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:20 |
惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵要像羊羔的脂油(或譯:像草地的華美);他們要消滅,要如煙消滅。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:20 |
Ty de ogudaktige skola förgås; och Herrans fiender, om de än vore såsom en kostelig äng, skola de likväl försvinna, såsom en rök försvinner.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:20 |
Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:20 |
Kläglich kommen die Frevler um; / Wie der Auen Pracht sind Jahwes Feinde: / Sie schwinden dahin wie der Rauch, sie schwinden.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:20 |
Car les méchants périssent, et les ennemis de l'Éternel, comme l'éclat des prairies, s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
|
Psal
|
PorCap
|
37:20 |
Os ímpios, porém, hão de perecer,e os inimigos do Senhorirão definhar como a erva dos campose dissipar-se como fumo.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:20 |
しかし、悪しき者は滅び、主の敵は牧場の栄えの枯れるように消え、煙のように消えうせる。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:20 |
Denn die Gottlosen gehen zu Grunde, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen: sie schwinden dahin, wie der Rauch, schwinden dahin.
|
Psal
|
SpaPlate
|
37:20 |
en tanto que son poderosos los que injustamente me hacen guerra, y muchos los que me odian sin causa.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:20 |
Gei-ogo digau ala e-hai nia mee huaidu la-gaa-mmade, nia hagadaumee a Dimaadua la-ga-hagalee gadoo be nia akai ala i-lodo henua. Digaula ga-hagalee gadoo be nia huiahi.
|
Psal
|
WLC
|
37:20 |
כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:20 |
O nedorėliai pražus ir Viešpaties priešai sutirps kaip avinėlių taukai; jie dings kaip dūmai.
|
Psal
|
Bela
|
37:20 |
А мае ворагі жывуць і мацуюцца, і памнажаюцца тыя, што ненавідзяць мяне, невінаватага;
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:20 |
Denn die Gottlosen werden umkommen, und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine kostliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergehet.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:20 |
Mutta jumalattomat tuhoutuvat, Herran viholliset katoavat kuin laidunten vihreys, he haihtuvat savuna ilmaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:20 |
Porque los impíos perecerán; y los enemigos de Jehová, como lo principal de los carneros, serán consumidos: como humo se consumirán.
|
Psal
|
NlCanisi
|
37:20 |
En machtig zijn ook, die zonder reden mijn vijanden zijn, Talrijk, die mij onverdiend haten,
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:20 |
Die Gottlosen gehen zugrunde, / auch die Feinde Jahwes. / Sie vergehen wie Wiesenblumen / und verwehen als Rauch.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:20 |
لیکن بےدین ہلاک ہو جائیں گے، اور رب کے دشمن چراگاہوں کی شان کی طرح نیست ہو جائیں گے، دھوئیں کی طرح غائب ہو جائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:20 |
أَمَّا الأَشْرَارُ فَيَهْلِكُونَ وَأَعْدَاءُ الرَّبِّ كَبَهَاءِ الْمَرَاعِي بَادُوا، انْتَهَوْا؛ كَالدُّخَانِ تَلاَشَوْا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:20 |
恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:20 |
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:20 |
Kaf. Maar die goddelose sal omkom en die vyande van die HERE soos die prag van die weivelde; hulle verdwyn soos rook, hulle verdwyn.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:20 |
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:20 |
लेकिन बेदीन हलाक हो जाएंगे, और रब के दुश्मन चरागाहों की शान की तरह नेस्त हो जाएंगे, धुएँ की तरह ग़ायब हो जाएंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:20 |
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB'bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:20 |
Caph. Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des HEEREN zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:20 |
A bűnösök azonban elvesznek, s az Úr ellenségei eltűnnek, mint a mezők ékessége, eltűnnek, miként a füst.
|
Psal
|
Maori
|
37:20 |
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:20 |
Malaingkan saga a'a jahulaka' magka'at lullun. Palanyap saga palbantahan PANGHŪ', ibarat humbu. Ibarat sigām kalingkat sumping ya patomo' ma deya, dai'-dai' du palanos bo' halam na.
|
Psal
|
HunKar
|
37:20 |
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
|
Psal
|
Viet
|
37:20 |
Còn kẻ ác sẽ hư mất, Những kẻ thù nghịch Ðức Giê-hô-va sẽ như mỡ chiên con: Chúng nó phải đốt tiêu, tan đi như khói.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:20 |
Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈsachekˈ. Li xicˈ nequeˈiloc re li Ka̱cuaˈ teˈosokˈ joˈ nak na-osoˈ li chaki pim nak nacˈateˈ. Chanchaneb li sib li nasach saˈ ikˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:20 |
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:20 |
$KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:20 |
Còn quân gian ác sẽ phải tiêu vong ; những kẻ thù của CHÚA sẽ tan đi như cỏ nội hoa đồng, tan đi thành mây khói.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:20 |
Mais les méchants périront, et les ennemis de l’Eternel s’évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s’en iront en fumée.
|
Psal
|
FreLXX
|
37:20 |
Cependant mes ennemis sont vivants, et ils se sont fortifiés contre moi, et le nombre de ceux qui me haïssent injustement s'est multiplié.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:20 |
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו
|
Psal
|
MapM
|
37:20 |
כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הֹוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:20 |
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו׃
|
Psal
|
Kaz
|
37:20 |
Ал көп жауларым сергек жүріп күшеюде,Себепсіз мені жек көретіндер көбеюде,
|
Psal
|
FreJND
|
37:20 |
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux ; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:20 |
Denn nur die Frevler gehn zugrunde,des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht;sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:20 |
Toda zlobni bodo propadli in Gospodovi sovražniki bodo kakor tolšča jagnjet. Uničeni bodo, shirali bodo v dim.
|
Psal
|
Haitian
|
37:20 |
Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:20 |
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.
|
Psal
|
Geez
|
37:20 |
ጸላእትየሰ ፡ ሕያዋን ፡ ወይኄይሉኒ ፤ ወበዝኁ ፡ እለ ፡ በዐመፃ ፡ ይጸልኡኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
37:20 |
Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros serán consumidos: se disiparán como humo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:20 |
Ond bydd y rhai drwg yn marw. Bydd gelynion yr ARGLWYDD yn cael eu difa, fel gwellt yn cael ei losgi mewn ffwrn.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:20 |
Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
|
Psal
|
GreVamva
|
37:20 |
Οι δε ασεβείς θέλουσιν εξολοθρευθή· και οι εχθροί του Κυρίου, ως το πάχος των αρνίων, θέλουσιν αναλωθή· εις καπνόν θέλουσι διαλυθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
37:20 |
А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:20 |
А безбожници гину, и непријатељи Господњи као лепота шумска пролазе, као дим пролазе.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:20 |
Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:20 |
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie Pana znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:20 |
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:20 |
Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros serán consumidos: se disiparán como humo.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:20 |
De megsemmisülnek a bűnösök, elenyésznek az Úr ellenségei, még ha olyanok is, mint a viruló rétek, füstként enyésznek el.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:20 |
Car les méchants périront; Les ennemis de l'Éternel passeront comme la parure des prés; Ils périront, ils disparaîtront comme une fumée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:20 |
Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:20 |
Tasol ol man i nogut tru bai i lus olgeta. Na ol birua bilong BIKPELA bai i stap olsem gris bilong ol pikinini sipsip. Bai ol i bagarap olgeta. Bai ol i bagarap olgeta na kamap smok tasol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:20 |
Thi de ugudelige skulle omkomme, ja, Herrens Fjender, som Engenes Pragt; de ere forsvundne, i Røg forsvundne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
37:20 |
Cependant mes ennemis vivent, et sont devenus plus puissants que (se sont fortifiés contre) moi, et ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:20 |
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:20 |
あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
|
Psal
|
GerElb18
|
37:20 |
Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
|