Psal
|
RWebster
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
|
Psal
|
ABP
|
37:2 |
For [3as 4grass 2quickly 1they shall be dried up], and as vegetation of tender shoots they shall quickly fall away.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:2 |
For, like grass, soon shall they wither, and, like green herbage, shall they fade.
|
Psal
|
LEB
|
37:2 |
For like the grass they will dry up quickly, and like green vegetation they will wither.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass and wither as the green herb.
|
Psal
|
Webster
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
Darby
|
37:2 |
for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.
|
Psal
|
OEB
|
37:2 |
for, like grass, they will speedily wither, and fade like the green of young grass.
|
Psal
|
ASV
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
|
Psal
|
LITV
|
37:2 |
for they soon wither like grass and fade like the green herb.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:2 |
For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
|
Psal
|
CPDV
|
37:2 |
O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your wrath.
|
Psal
|
BBE
|
37:2 |
For they will quickly be cut down like grass, and become dry like the green plants.
|
Psal
|
DRC
|
37:2 |
Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:2 |
They will quickly dry up like grass and wither away like green plants.
|
Psal
|
JPS
|
37:2 |
For they shall soon wither like the grass, and fade as the green herb.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
NETfree
|
37:2 |
For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
|
Psal
|
AB
|
37:2 |
For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass; and wither as the green herb.
|
Psal
|
NHEB
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:2 |
for, like grass, they will speedily wither, and fade like the green of young grass.
|
Psal
|
NETtext
|
37:2 |
For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
|
Psal
|
UKJV
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
Noyes
|
37:2 |
For soon shall they be cut down like grass, And wither like the green herb.
|
Psal
|
KJV
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
KJVA
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
AKJV
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
RLT
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
MKJV
|
37:2 |
For they shall soon wither like the grass; and fade as the green herb.
|
Psal
|
YLT
|
37:2 |
For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
|
Psal
|
ACV
|
37:2 |
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:2 |
Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:2 |
Fa hojinjana faingana tahaka ny ahitra izy ka halazo tahaka ny ahi-maitso.
|
Psal
|
FinPR
|
37:2 |
Sillä niinkuin heinä heidät pian niitetään pois, ja he lakastuvat niinkuin vihanta ruoho.
|
Psal
|
FinRK
|
37:2 |
Sillä hetkessä heidät niitetään pois kuin heinä, ja he lakastuvat kuin vihreä ruoho.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:2 |
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
|
Psal
|
CopSahBi
|
37:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣϫⲡⲓⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
37:2 |
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:2 |
защото скоро ще се окосят като трева и като зелена трева ще повехнат.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:2 |
فَإِنَّهُمْ مِثْلَ ٱلْحَشِيشِ سَرِيعًا يُقْطَعُونَ، وَمِثْلَ ٱلْعُشْبِ ٱلْأَخْضَرِ يَذْبُلُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:2 |
Ĉar simile al herbo ili rapide dehakiĝas, Kaj kiel verda vegetaĵo ili forvelkas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:2 |
เพราะไม่ช้าเขาจะเหี่ยวไปเหมือนหญ้า และแห้งไปเหมือนพืชสด
|
Psal
|
OSHB
|
37:2 |
כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:2 |
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် မကြာမမြင့်မှီ မြက်ပင်ကဲ့သို့ ရိတ်ခြင်းကိုခံရ၍၊ စိမ်းသောပျိုးပင် ညှိုးနွမ်းသကဲ့သို့ ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:2 |
آنها بزودی مانند علف پژمرده و خشک میشوند و از بین میروند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:2 |
Kyoṅki wuh ghās kī tarah jald hī murjhā jāeṅge, hariyālī kī tarah jald hī sūkh jāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:2 |
Snart torkar de bort som gräs, vissnar som gröna växter.
|
Psal
|
GerSch
|
37:2 |
Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:2 |
Sapagka't sila'y madaling puputuling gaya ng damo, at matutuyong gaya ng sariwang damo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:2 |
Sillä kuin heinä niitetään heidät pian pois, ja he lakastuvat kuin vihanta ruoho.
|
Psal
|
Dari
|
37:2 |
زیرا آن ها به زودی مثل سبزه خشک شده و مانند علف پژمرده می گردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:2 |
Waayo, iyaga haddiiba waxaa loo jari doonaa sida cawska oo kale, Oo waxay u engegi doonaan sida geedo yaryar oo qoyan.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:2 |
For liksom gras vert dei brått avskorne, og som grøne urter visnar dei burt.
|
Psal
|
Alb
|
37:2 |
sepse ata shpejt do të kositen si bari dhe do të thahen si bari i blertë.
|
Psal
|
UyCyr
|
37:2 |
Әй Пәрвәрдигар, Мени қәһриң билән әйиплимә, Маңа ғәзивиңдә тәрбийә бәрмә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:2 |
그들은 곧 풀같이 베일 것이요, 푸른 채소같이 시들리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:2 |
Јер се као трава брзо косе, и као зелено биље вену.
|
Psal
|
Wycliffe
|
37:2 |
Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:2 |
അവർ പുല്ലുപോലെ വേഗത്തിൽ ഉണങ്ങി പച്ചച്ചെടിപോലെ വാടിപ്പോകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
37:2 |
저희는 풀과 같이 속히 베임을 볼 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:2 |
چونکي اونلار اوت کئمي عنقرئب قوروياجاقلار، ياشيل سبزه کئمي سولاجاقلار.
|
Psal
|
KLV
|
37:2 |
vaD chaH DIchDaq soon taH pe' bIng rur the grass, je wither rur the SuD herb.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:2 |
Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:2 |
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
|
Psal
|
CSlEliza
|
37:2 |
Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:2 |
ότι ωσεί χόρτος ταχύ αποξηρανθήσονται και ωσεί λάχανα χλόης ταχύ αποπεσούνται
|
Psal
|
FreBBB
|
37:2 |
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, Et ils se faneront comme le gazon vert.
|
Psal
|
LinVB
|
37:2 |
mosika te bakokauka lokola matiti, bakopolo lokola matiti mabesu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:2 |
အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ ခြောက်သွေ့၍ စိမ်းလန်းသော အပင်ငယ် ညှိုးနွမ်းသွားသကဲ့သို့ ညှိုးနွမ်းသွားကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:2 |
Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:2 |
彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:2 |
Vì như cỏ, chúng sẽ sớm tàn.Và như cỏ xanh chúng sẽ héo.
|
Psal
|
LXX
|
37:2 |
κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με
|
Psal
|
CebPinad
|
37:2 |
Kay sa madali pagaputlon sila ingon sa balili, Ug mangalaya sila ingon sa lunhaw nga bunglayon.
|
Psal
|
RomCor
|
37:2 |
căci sunt cosiţi iute, ca iarba, şi se vestejesc ca verdeaţa.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:2 |
Re pahn mwadang sohrala duwehte dihpw me mengila; re pahn mehla rasehng kisin tuhke me kin mengidi.
|
Psal
|
HunUj
|
37:2 |
Mert hamar elhervadnak, mint a fű, elfonnyadnak, mint a zöld növények.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:2 |
Denn sie verwelken schnell wie das Gras, / und wie das grüne Kraut verdorren sie. /
|
Psal
|
GerTafel
|
37:2 |
Denn eilig wie Gras werden sie abgeschnitten, und welken wie das Grün des jungen Krautes.
|
Psal
|
PorAR
|
37:2 |
Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:2 |
Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:2 |
زیراکه مثل علف به زودی بریده میشوند و مثل علف سبز پژمرده خواهند شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:2 |
Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:2 |
Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:2 |
Ker hitro se pokosé kakor seno, in kakor nežne trave zelenje odpadejo.
|
Psal
|
Norsk
|
37:2 |
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
|
Psal
|
SloChras
|
37:2 |
Ker hitro se pokosé kakor trava in zvenejo kakor bujno zelenje.
|
Psal
|
Northern
|
37:2 |
Tezliklə onlar ot kimi quruyacaq, Yaşıl çəmən kimi tez solacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:2 |
Denn wie das Gras werden sie schnell vergehen, und wie das grüne Kraut verwelken.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:2 |
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:2 |
Jo tā kā zāle tie drīz top nocirsti, un savītīs kā zaļa zāle.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:2 |
Porque cedo serão ceifados como a herva, e murcharão como a verdura.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:2 |
Kajti kmalu bodo pokošeni kakor trava in bodo oveneli kakor zelena zel.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:2 |
因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:2 |
Ty såsom gräs varda de snart afhuggne, och såsom gröna örter skola de förvissna.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:2 |
car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:2 |
Denn wie Gras verschwinden sie eilend / Und verwelken wie grünes Kraut.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:2 |
Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
|
Psal
|
PorCap
|
37:2 |
Eles vão secar depressa como o fenoe murchar como a erva verde.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:2 |
彼らはやがて草のように衰え、青菜のようにしおれるからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:2 |
Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.
|
Psal
|
SpaPlate
|
37:2 |
Yahvé, no me arguyas en tu ira, ni me castigues en tu furor.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:2 |
Idimaa, digaula e-limalima-hua di-hagalee, gadoo be nia geinga ala gu-maangoo. Digaula gaa-mmade gadoo be nia laagau ne-mae.
|
Psal
|
WLC
|
37:2 |
כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:2 |
Jie greitai bus nupjauti tartum žolė, suvys kaip žaliuojanti žolė.
|
Psal
|
Bela
|
37:2 |
Госпадзе! ня выкрывай мяне ў гневе Тваім, і не карай мяне ў гневе Тваім,
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:2 |
Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:2 |
He kuihtuvat hetkessä niin kuin ruoho, lakastuvat kuin kedon vehreys.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:2 |
Porque como yerba serán presto cortados: y como verdura de renuevo caerán.
|
Psal
|
NlCanisi
|
37:2 |
Jahweh, tuchtig mij niet in uw toorn, Kastijd mij niet in uw gramschap:
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:2 |
Sie verdorren schnell wie das Gras, / welken wie das grüne Kraut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:2 |
کیونکہ وہ گھاس کی طرح جلد ہی مُرجھا جائیں گے، ہریالی کی طرح جلد ہی سوکھ جائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:2 |
فَإِنَّهُمْ مِثْلَ الْحَشِيشِ سَرِيعاً يَذْوُونَ، وَكَالْعُشْبِ الأَخْضَرِ يَذْبُلُونَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:2 |
因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:2 |
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:2 |
want soos gras sal hulle gou verwelk, en soos groen grasspruitjies sal hulle verdroog.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:2 |
Господи! Не в ярости Твоей обличай меня и не в гневе Твоем наказывай меня,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:2 |
क्योंकि वह घास की तरह जल्द ही मुरझा जाएंगे, हरियाली की तरह जल्द ही सूख जाएंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:2 |
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:2 |
Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:2 |
Mert mint a fű, csakhamar elszáradnak, s elfonnyadnak mint a zöldellő növény.
|
Psal
|
Maori
|
37:2 |
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:2 |
Sapantun sigām parang-parang al'kkas alanos, sapantun dahun ak'llos magdai'-dai'.
|
Psal
|
HunKar
|
37:2 |
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
|
Psal
|
Viet
|
37:2 |
Vì chẳng bao lâu chúng nó sẽ bị phát như cỏ, Và phải héo như cỏ tươi xanh.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:2 |
Me̱cakaliheb xban nak eb aˈan chi se̱b teˈosokˈ joˈ nak nayoqˈueˈ li ichaj ut nachakic saˈ junpa̱t. Teˈosokˈ joˈ nak natzˈumar li ichaj li toj kˈun kˈun.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:2 |
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:2 |
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:2 |
vì chúng tựa cỏ hoang mau úa và giống như thanh thảo chóng tàn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:2 |
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l’herbe verte.
|
Psal
|
FreLXX
|
37:2 |
Seigneur, ne me réprimande pas dans ta fureur ; ne me châtie pas dans ta colère.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:2 |
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון
|
Psal
|
MapM
|
37:2 |
כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:2 |
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון׃
|
Psal
|
Kaz
|
37:2 |
Уа, Жаратқан, қаһарланып сөге көрме,Ашуланып мені жазалай көрме.
|
Psal
|
FreJND
|
37:2 |
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:2 |
Sie welken schnell wie Gras,verdorren wie das grüne Kraut.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:2 |
Kajti hitro bodo posekani kakor trava in ovenijo kakor zeleno zelišče.
|
Psal
|
Haitian
|
37:2 |
Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:2 |
Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.
|
Psal
|
Geez
|
37:2 |
እስመ ፡ አሕጻከ ፡ ደጐጻኒ ፤ ወአጽናዕከ ፡ እዴከ ፡ ላዕሌየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
37:2 |
Porque como hierba serán presto cortados, y decaerán como verdor de renuevo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:2 |
Byddan nhw'n gwywo'n ddigon sydyn, fel glaswellt, ac yn diflannu fel egin gwan.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:2 |
denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
|
Psal
|
GreVamva
|
37:2 |
Διότι ως χόρτος ταχέως θέλουσι κοπή, και ως χλωρά βοτάνη θέλουσι καταμαρανθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
37:2 |
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:2 |
Јер се као трава брзо косе, и као зелено биље вену.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:2 |
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:2 |
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:2 |
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:2 |
Porque como hierba serán presto cortados, y decaerán como verdor de renuevo.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:2 |
Mert hamar elhervadnak, mint a fű, elfonnyadnak, mint a zöld növények.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:2 |
Car ils seront fauchés soudain comme l'herbe; Ils se faneront comme l'herbe verte.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:2 |
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:2 |
Long wanem klostu bai God i katim ol olsem gras, na bai ol i drai olsem sayor i grinpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:2 |
thi de skulle hastelig falme som Græs, og visne som grønne Urter.
|
Psal
|
FreVulgG
|
37:2 |
Seigneur, ne me reprenez dans votre fureur, et ne me punissez (châtiez) pas dans votre colère.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:2 |
Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:2 |
かれらはやがて草のごとくかりとられ靑菜のごとく打萎るべければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
37:2 |
Denn wie das Gras werden sie schnell vergehen, und wie das grüne Kraut verwelken.
|