Psal
|
RWebster
|
44:1 |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
|
Psal
|
NHEBJE
|
44:1 |
We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
|
Psal
|
ABP
|
44:1 |
O God, [2with 3our ears 1we heard], and our fathers announced to us the work which you worked in their days, in [2days 1ancient].
|
Psal
|
NHEBME
|
44:1 |
We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
|
Psal
|
Rotherha
|
44:1 |
O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us,—The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
|
Psal
|
LEB
|
44:1 |
O God, we have heard with our ears; our ancestors have told us of work you worked in their days, in days of old.
|
Psal
|
RNKJV
|
44:1 |
We have heard with our ears, O Elohim, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
|
Psal
|
Jubilee2
|
44:1 |
<> We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days in the times of old.
|
Psal
|
Webster
|
44:1 |
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
|
Psal
|
Darby
|
44:1 |
OGod, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
|
Psal
|
OEB
|
44:1 |
O God, we have heard with our ears, our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
|
Psal
|
ASV
|
44:1 |
We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
|
Psal
|
LITV
|
44:1 |
To the chief musician. A Contemplation for the Sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
|
Psal
|
Geneva15
|
44:1 |
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
|
Psal
|
CPDV
|
44:1 |
Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved.
|
Psal
|
BBE
|
44:1 |
It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
|
Psal
|
DRC
|
44:1 |
Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
|
Psal
|
GodsWord
|
44:1 |
O God, we have heard it with our own ears. Our ancestors have told us about the miracle you performed in their day, in days long ago.
|
Psal
|
JPS
|
44:1 |
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil.
|
Psal
|
KJVPCE
|
44:1 |
WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
|
Psal
|
NETfree
|
44:1 |
For the music director; by the Korahites, a well-written song. O God, we have clearly heard; our ancestors have told us what you did in their days, in ancient times.
|
Psal
|
AB
|
44:1 |
O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the deeds which You did in their days, in the days of old.
|
Psal
|
AFV2020
|
44:1 |
To the Chief Musician. A contemplation for the sons of Korah.We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work which You did in their days, in the days of old.
|
Psal
|
NHEB
|
44:1 |
We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
|
Psal
|
OEBcth
|
44:1 |
O God, we have heard with our ears, our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
|
Psal
|
NETtext
|
44:1 |
For the music director; by the Korahites, a well-written song. O God, we have clearly heard; our ancestors have told us what you did in their days, in ancient times.
|
Psal
|
UKJV
|
44:1 |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
|
Psal
|
Noyes
|
44:1 |
O God! we have heard with our ears, Our fathers have told us, What deeds thou didst in their days, In the days of old.
|
Psal
|
KJV
|
44:1 |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
|
Psal
|
KJVA
|
44:1 |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
|
Psal
|
AKJV
|
44:1 |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
|
Psal
|
RLT
|
44:1 |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
|
Psal
|
MKJV
|
44:1 |
To the Chief Musician. For the sons of Korah, a contemplation. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work which You did in their days, in the days of old.
|
Psal
|
YLT
|
44:1 |
To the Overseer. --By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
|
Psal
|
ACV
|
44:1 |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:1 |
Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
|
Psal
|
FinPR
|
44:1 |
Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi. {44:2} Jumala, me olemme omin korvin kuulleet, meidän isämme ovat meille kertoneet, minkä teon sinä teit heidän päivinänsä, muinaisina päivinä.
|
Psal
|
FinRK
|
44:1 |
Musiikinjohtajalle. Koorahilaisten mietepsalmi.
|
Psal
|
ChiSB
|
44:1 |
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。
|
Psal
|
CopSahBi
|
44:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲓⲃⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ ⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲧⲱⲇⲏ ϩⲁ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
44:1 |
(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
|
Psal
|
BulVeren
|
44:1 |
За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
|
Psal
|
AraSVD
|
44:1 |
اَللَّهُمَّ، بِآذَانِنَا قَدْ سَمِعْنَا. آبَاؤُنَا أَخْبَرُونَا بِعَمَلٍ عَمِلْتَهُ فِي أَيَّامِهِمْ، فِي أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ.
|
Psal
|
Esperant
|
44:1 |
Ho Dio, per niaj oreloj ni aŭdis, niaj patroj rakontis al ni, Kion Vi faris en iliaj tagoj, en tempo antikva.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:1 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินกับหูของตน บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายเล่าให้ฟัง ถึงกิจการซึ่งพระองค์ทรงกระทำในสมัยของเขา ในสมัยโบราณกาลนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
44:1 |
לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:1 |
အိုဘုရားသခင်၊ ရှေးလွန်လေပြီးသောကာလ တွင်၊ ဘိုးဘေးတို့လက်ထက်၌ ပြုတော်မူသောအမှုကို သူတို့ပြော၍၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တိုင်ကြားရကြပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
44:1 |
خدایا، ما به گوشهای خود شنیدهایم و اجداد ما برای ما تعریف کردهاند که تو در زمان آنها و در دوران گذشته چه کارهای شگفتی انجام دادهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:1 |
Qorah kī aulād kā zabūr. Hikmat kā gīt. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Ai Allāh, jo kuchh tū ne hamāre bāpdādā ke aiyām meṅ yānī qadīm zamāne meṅ kiyā wuh ham ne apne kānoṅ se un se sunā hai.
|
Psal
|
GerSch
|
44:1 |
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs.
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:1 |
Narinig namin ng aming mga pakinig, Oh Dios, isinaysay sa amin ng aming mga magulang, kung anong gawa ang iyong ginawa sa kanilang mga kaarawan, ng mga kaarawan ng una.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:1 |
Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi.
|
Psal
|
Dari
|
44:1 |
ای خدا، ما به گوش خود شنیده ایم و پدران ما کاری را که در روزهای شان و در ایام قدیم انجام داده ای، به ما بیان کرده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
44:1 |
Ilaahow, dhegahayagaannu ku maqallay, oo waxaa noo sheegay awowayaashayo Shuqulkii aad samaysay wakhtigoodii oo ahaa waa hore.
|
Psal
|
NorSMB
|
44:1 |
Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme til lærdom.
|
Psal
|
Alb
|
44:1 |
O Perëndi, e kemi dëgjuar me veshët tona, etërit tanë na kanë treguar veprën që ti ke bërë në ditët e tyre në kohërat e lashta.
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:1 |
오 하나님이여, 우리 조상들이 주께서 그들의 때 곧 옛 시대에 행하신 일을 우리에게 일러 주었고 우리가 우리 귀로 들었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:1 |
Боже, својим ушима слушасмо, оци нам наши приповиједаше дјело које си учинио у њихово вријеме, у старо вријеме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
44:1 |
The title of the foure and fourtithe salm. To the ouercomere for the lilies, the most loued song of lernyng of the sones of Chore.
|
Psal
|
Mal1910
|
44:1 |
ദൈവമേ, പൂൎവ്വകാലത്തു ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ നാളുകളിൽ നീ ചെയ്ത പ്രവൃത്തി അവർ ഞങ്ങളോടു വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ടു ഞങ്ങൾ കേട്ടുമിരിക്കുന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
44:1 |
하나님이여 주께서 우리 열조의 날 곧 옛날에 행하신 일을 저희가 우리에게 이르매 우리 귀로 들었나이다
|
Psal
|
Azeri
|
44:1 |
اي تاري، قولاقلاريميزلا اشئتمئشئک، آتالاريميز اونلارين گونلرئنده، او قدئم گونلرده، اونلارا اتدئيئن ائشلري بئزه نقل ادئبلر.
|
Psal
|
KLV
|
44:1 |
maH ghaj Qoyta' tlhej maj qoghDu', joH'a'; maj vavpu' ghaj ja'ta' maH, nuq vum SoH ta'ta' Daq chaj jajmey, Daq the jajmey vo' qan.
|
Psal
|
ItaDio
|
44:1 |
Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:1 |
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
|
Psal
|
CSlEliza
|
44:1 |
В конец, о изменяемых сыном Кореовым в разум, песнь о возлюбленнем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:1 |
ο θεός εν τοις ωσίν ημών ηκούσαμεν και οι πατέρες ημών ανήγγειλαν ημίν έργον ο ειργάσω εν ταις ημέραις αυτών εν ημέραις αρχαίαις
|
Psal
|
FreBBB
|
44:1 |
Au maître chantre. Des fils de Koré. Méditation.O Dieu, de nos oreilles nous l'avons entendu, Nos pères nous l'ont raconté : Tu as accompli une œuvre en leurs jours, Aux jours d'autrefois.
|
Psal
|
LinVB
|
44:1 |
Ya kapita wa bayembi. Ya bana ba Kore. Mateya.
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:1 |
အိုဘုရားသခင်၊ ရှေးကာလဘိုးဘေးတို့လက်ထက်၌ ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသော အမှုအရာများအကြောင်းကို သူတို့ပြောပြ၍ အကျွန်ုပ်တို့၏နားဖြင့် ကြားခဲ့ရပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:1 |
A karmesternek. Kórach fiaitúl. Oktató dal.
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:1 |
上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:1 |
Lạy Đức Chúa Trời, tai chúng tôi có nghe,Tổ phụ chúng tôi đã thuật lại,Công việc Ngài làm trong đời họVào thời xưa.
|
Psal
|
LXX
|
44:1 |
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
44:1 |
Oh Dios, sa among mga igdulngog nadungog namo, Ang among mga amahan nanagsugilon kanamo, Sa buhat nga gibuhat mo sa ilang mga adlaw, Niadtong karaang mga adlaw.
|
Psal
|
RomCor
|
44:1 |
Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre şi părinţii noştri ne-au povestit lucrările pe care le-ai făcut pe vremea lor, în zilele de odinioară.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:1 |
Maing Koht, se patohwan rongkier pein salengat akan-% at pahpa kahlap ako me padahkihongkitehr duwen soahng kapwuriamwei ko me komw ketin wiadahr rehrail, ni mwehin kawao:
|
Psal
|
HunUj
|
44:1 |
A karmesternek: Kórah fiainak tanítókölteménye.
|
Psal
|
GerZurch
|
44:1 |
EIN Lied der Korahiten.
|
Psal
|
GerTafel
|
44:1 |
Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs.
|
Psal
|
PorAR
|
44:1 |
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:1 |
Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. [044:2] O God! wij hebben het met onze oren gehoord, onze vaders hebben het ons verteld: Gij hebt een werk gewrocht in hun dagen, in de dagen van ouds.
|
Psal
|
FarOPV
|
44:1 |
ای خدا به گوشهای خود شنیدهایم وپدران ما، ما را خبر دادهاند، از کاری که در روزهای ایشان و در ایام سلف کردهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
44:1 |
Nkulunkulu, sizwile ngendlebe zethu, obaba basitshelile, umsebenzi owawenza ensukwini zabo, ensukwini zendulo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:1 |
Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
|
Psal
|
SloStrit
|
44:1 |
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi; ukovita.
|
Psal
|
Norsk
|
44:1 |
Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
|
Psal
|
SloChras
|
44:1 |
{Načelniku godbe. Psalm sinov Korahovih. Pouk.} O Bog, z ušesi svojimi smo slišali, očetje naši so nam pripovedovali, kako delo si storil v njih časih, v časih starodavnih.
|
Psal
|
Northern
|
44:1 |
Ey Allah, öz qulağımızla eşitmişik ki, Ata-babalarımızdan bizə çatıb ki, Onların dövründə, qədim zamanda Sən hansı işləri görmüsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
44:1 |
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
|
Psal
|
PohnOld
|
44:1 |
MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:1 |
Koraha bērnu pamācība. Dziedātāju vadonim. Dievs, ar savām ausīm mēs to esam dzirdējuši, mūsu tēvi to mums ir teikuši: vienu darbu Tu esi darījis viņu laikā sendienās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:1 |
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos paes nos teem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:1 |
S SVOJIMI ušesi smo slišali, o Bog; naši očetje so nam povedali, [kakšno] delo si Ti storil v njihovih dneh, v dneh davnine.
|
Psal
|
ChiUn
|
44:1 |
(可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。) 神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:1 |
En undervisning Korah barnas, till att föresjunga.
|
Psal
|
FreKhan
|
44:1 |
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl.
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:1 |
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung (?) der Söhne Korahs.
|
Psal
|
FrePGR
|
44:1 |
Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
|
Psal
|
PorCap
|
44:1 |
Ao diretor do coro. Poema dos filhos de Coré.
|
Psal
|
JapKougo
|
44:1 |
神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:1 |
Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil.
|
Psal
|
SpaPlate
|
44:1 |
Al maestro de coro. Sobre el tono de “Schoschannim” (“Las azucenas”). De los hijos de Coré. Maskil. Canto de amor.
|
Psal
|
Kapingam
|
44:1 |
Meenei God, gimaadou gu-hagalongo gi madau dalinga, madau maadua-mmaadua gu-hagi-mai gi gimaadou di hai o-nia mee hagagoboina ala ne-hai Kooe i nadau madagoaa i-mua,
|
Psal
|
WLC
|
44:1 |
לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:1 |
Dieve, savo ausimis girdėjome, kai mūsų tėvai pasakojo mums, kokius darbus darei jų dienomis senais laikais.
|
Psal
|
Bela
|
44:1 |
Кіроўцу хору. На музычным інструмэньце Шошан. Вучэньне. Сыноў Карэевых. Песьня каханьня.
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:1 |
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
|
Psal
|
FinPR92
|
44:1 |
Laulunjohtajalle. Korahilaisten virsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:1 |
Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
44:1 |
Voor muziekbegeleiding; op de wijze van: "Leliën" Van de zonen van Kore; een minnelied.
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:1 |
Dem Chorleiter. Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs.
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:1 |
قورح کی اولاد کا زبور۔ حکمت کا گیت۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے اللہ، جو کچھ تُو نے ہمارے باپ دادا کے ایام میں یعنی قدیم زمانے میں کیا وہ ہم نے اپنے کانوں سے اُن سے سنا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
44:1 |
يَااللهُ، بِآذَانِنَا قَدْ سَمِعْنَا، وَآبَاؤُنَا أَخْبَرُونَا بِمَا عَمِلْتَهُ فِي أَيَّامِهِمِ الْقَدِيمَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:1 |
神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
|
Psal
|
ItaRive
|
44:1 |
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
|
Psal
|
Afr1953
|
44:1 |
Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Onderwysing.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:1 |
Начальнику хора. На музыкальном орудии шошанним. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:1 |
क़ोरह की औलाद का ज़बूर। हिकमत का गीत। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। ऐ अल्लाह, जो कुछ तूने हमारे बापदादा के ऐयाम में यानी क़दीम ज़माने में किया वह हमने अपने कानों से उनसे सुना है।
|
Psal
|
TurNTB
|
44:1 |
Ey Tanrı, kulaklarımızla duyduk, Atalarımız anlattı bize, Neler yaptığını onların gününde, eski günlerde.
|
Psal
|
DutSVV
|
44:1 |
Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
|
Psal
|
HunKNB
|
44:1 |
A karvezetőnek. Maszkíl, Kóré fiaitól.
|
Psal
|
Maori
|
44:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
|
Psal
|
HunKar
|
44:1 |
Az éneklőmesternek; a Kóráh fiainak tanítása.
|
Psal
|
Viet
|
44:1 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, lỗ tôi chúng tôi có nghe, Tổ phụ chúng tôi đã thuật lại Công việc Chúa đã làm trong đời họ, Buổi ngày xưa.
|
Psal
|
Kekchi
|
44:1 |
At kaDios, ac xkabi resil li joˈ qˈuial caba̱nu chak najter. Eb li kanaˈ kayucuaˈ queˈxserakˈi ke chanru nak catenkˈaheb chak najter.
|
Psal
|
Swe1917
|
44:1 |
För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
|
Psal
|
CroSaric
|
44:1 |
Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:1 |
Phần ca trưởng. Của con cái ông Cô-rắc. Thi khúc.
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:1 |
Maskil des enfants de Coré, donné au maître chantre.
|
Psal
|
FreLXX
|
44:1 |
Jusqu'à la Fin, avec chants alternés, une instruction des fils de Koré, un cantique au sujet du bien-aimé.
|
Psal
|
Aleppo
|
44:1 |
למנצח לבני-קרח משכיל
|
Psal
|
MapM
|
44:1 |
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:1 |
למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃
|
Psal
|
Kaz
|
44:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған, «қызғалдақтар» әуенімен айтылатын Қорах ұрпақтарының насихат жыры әрі махаббат әні.)
|
Psal
|
FreJND
|
44:1 |
✽ Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction.
|
Psal
|
GerGruen
|
44:1 |
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
44:1 |
Z našimi ušesi smo slišali, oh Bog, naši očetje so nam povedali, kakšno delo si storil v njihovih dneh, v davnih časih.
|
Psal
|
Haitian
|
44:1 |
Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
44:1 |
Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H44:2) Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.
|
Psal
|
Geez
|
44:1 |
ጐሥዐ ፡ ልብየ ፡ ቃለ ፡ ሠናየ ፡ አነ ፡ ኣየድዕ ፡ ግብርየ ፡ ለንጉሥ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
44:1 |
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:1 |
Dŷn ni wedi clywed, O Dduw, ac mae'n hynafiaid wedi dweud wrthon ni beth wnest ti yn eu dyddiau nhw, ers talwm.
|
Psal
|
GerMenge
|
44:1 |
Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht.
|
Psal
|
GreVamva
|
44:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν, διά τους υιούς Κορέ· Μασχίλ.» Θεέ, με τα ώτα ημών ηκούσαμεν, οι πατέρες ημών διηγήθησαν προς ημάς το έργον, το οποίον έπραξας εν ταις ημέραις αυτών, εν ημέραις αρχαίαις.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:1 |
Боже, својим ушима слушасмо, оци нам наши приповедаше дело које си учинио у њихово време, у старо време.
|
Psal
|
FreCramp
|
44:1 |
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:1 |
Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
|
Psal
|
FreSegon
|
44:1 |
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:1 |
OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
|
Psal
|
HunRUF
|
44:1 |
A karmesternek: Kórah fiainak tanítókölteménye.
|
Psal
|
FreSynod
|
44:1 |
Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois.
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:1 |
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:1 |
¶ O God, long ia bilong mipela, mipela i bin harim, ol papa bilong mipela i bin tokim mipela long wok Yu bin mekim long taim bilong ol, long ol taim bilong bipo.
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:1 |
Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
|
Psal
|
FreVulgG
|
44:1 |
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, instruction des (aux) fils de Coré (, pour l’intelligence), cantique pour le Bien-aimé.
|
Psal
|
PolGdans
|
44:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
|
Psal
|
JapBungo
|
44:1 |
ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
|
Psal
|
GerElb18
|
44:1 |
Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
|