Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 44:1  We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Psal NHEBJE 44:1  We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
Psal ABP 44:1  O God, [2with 3our ears 1we heard], and our fathers announced to us the work which you worked in their days, in [2days 1ancient].
Psal NHEBME 44:1  We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
Psal Rotherha 44:1  O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us,—The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
Psal LEB 44:1  O God, we have heard with our ears; our ancestors have told us of work you worked in their days, in days of old.
Psal RNKJV 44:1  We have heard with our ears, O Elohim, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Psal Jubilee2 44:1  <> We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days in the times of old.
Psal Webster 44:1  To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
Psal Darby 44:1  OGod, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
Psal OEB 44:1  O God, we have heard with our ears, our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
Psal ASV 44:1  We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
Psal LITV 44:1  To the chief musician. A Contemplation for the Sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
Psal Geneva15 44:1  To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
Psal CPDV 44:1  Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved.
Psal BBE 44:1  It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
Psal DRC 44:1  Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
Psal GodsWord 44:1  O God, we have heard it with our own ears. Our ancestors have told us about the miracle you performed in their day, in days long ago.
Psal JPS 44:1  For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil.
Psal KJVPCE 44:1  WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Psal NETfree 44:1  For the music director; by the Korahites, a well-written song. O God, we have clearly heard; our ancestors have told us what you did in their days, in ancient times.
Psal AB 44:1  O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the deeds which You did in their days, in the days of old.
Psal AFV2020 44:1  To the Chief Musician. A contemplation for the sons of Korah.We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work which You did in their days, in the days of old.
Psal NHEB 44:1  We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
Psal OEBcth 44:1  O God, we have heard with our ears, our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
Psal NETtext 44:1  For the music director; by the Korahites, a well-written song. O God, we have clearly heard; our ancestors have told us what you did in their days, in ancient times.
Psal UKJV 44:1  We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
Psal Noyes 44:1  O God! we have heard with our ears, Our fathers have told us, What deeds thou didst in their days, In the days of old.
Psal KJV 44:1  We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Psal KJVA 44:1  We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Psal AKJV 44:1  We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
Psal RLT 44:1  We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Psal MKJV 44:1  To the Chief Musician. For the sons of Korah, a contemplation. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work which You did in their days, in the days of old.
Psal YLT 44:1  To the Overseer. --By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
Psal ACV 44:1  We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
Psal VulgSist 44:1  Psalm: filiis Core pro iis, qui commutabuntur, in intellectu Canticum pro dilecto.
Psal VulgCont 44:1  In finem, pro iis, qui commutabuntur, filiis Core, ad intellectum, Canticum pro dilecto.
Psal Vulgate 44:1  in finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi
Psal VulgHetz 44:1  In finem, pro iis, qui commutabuntur, filiis Core, ad intellectum, Canticum pro dilecto.
Psal VulgClem 44:1  In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.
Psal Vulgate_ 44:1  victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi
Psal CzeBKR 44:1  Přednímu zpěváku z synů Chóre, vyučující. Bože, ušima svýma slýchali jsme, a otcové naši vypravovali nám o skutcích, kteréž jsi činíval za dnů jejich, za dnů starodávních.
Psal CzeB21 44:1  Pro předního zpěváka. Poučný žalm synů Korachových.
Psal CzeCEP 44:1  Pro předního zpěváka; pro Kórachovce, poučující.
Psal CzeCSP 44:1  Pro vedoucího chval. Synové Kórachovi -- meditace.
Psal PorBLivr 44:1  Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
Psal FinPR 44:1  Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi. {44:2} Jumala, me olemme omin korvin kuulleet, meidän isämme ovat meille kertoneet, minkä teon sinä teit heidän päivinänsä, muinaisina päivinä.
Psal FinRK 44:1  Musiikinjohtajalle. Koorahilaisten mietepsalmi.
Psal ChiSB 44:1  科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。
Psal CopSahBi 44:1  ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲓⲃⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ ⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲧⲱⲇⲏ ϩⲁ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ
Psal ChiUns 44:1  (可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Psal BulVeren 44:1  За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
Psal AraSVD 44:1  اَللَّهُمَّ، بِآذَانِنَا قَدْ سَمِعْنَا. آبَاؤُنَا أَخْبَرُونَا بِعَمَلٍ عَمِلْتَهُ فِي أَيَّامِهِمْ، فِي أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ.
Psal Esperant 44:1  Ho Dio, per niaj oreloj ni aŭdis, niaj patroj rakontis al ni, Kion Vi faris en iliaj tagoj, en tempo antikva.
Psal ThaiKJV 44:1  โอ ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินกับหูของตน บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายเล่าให้ฟัง ถึงกิจการซึ่งพระองค์ทรงกระทำในสมัยของเขา ในสมัยโบราณกาลนั้น
Psal OSHB 44:1  לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
Psal BurJudso 44:1  အိုဘုရားသခင်၊ ရှေးလွန်လေပြီးသောကာလ တွင်၊ ဘိုးဘေးတို့လက်ထက်၌ ပြုတော်မူသောအမှုကို သူတို့ပြော၍၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တိုင်ကြားရကြပါပြီ။
Psal FarTPV 44:1  خدایا، ما به گوشهای خود شنیده‌ایم و اجداد ما برای ما تعریف کرده‌اند که تو در زمان آنها و در دوران گذشته چه کارهای شگفتی انجام داده‌ای.
Psal UrduGeoR 44:1  Qorah kī aulād kā zabūr. Hikmat kā gīt. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Ai Allāh, jo kuchh tū ne hamāre bāpdādā ke aiyām meṅ yānī qadīm zamāne meṅ kiyā wuh ham ne apne kānoṅ se un se sunā hai.
Psal GerSch 44:1  Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs.
Psal TagAngBi 44:1  Narinig namin ng aming mga pakinig, Oh Dios, isinaysay sa amin ng aming mga magulang, kung anong gawa ang iyong ginawa sa kanilang mga kaarawan, ng mga kaarawan ng una.
Psal FinSTLK2 44:1  Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi.
Psal Dari 44:1  ای خدا، ما به گوش خود شنیده ایم و پدران ما کاری را که در روزهای شان و در ایام قدیم انجام داده ای، به ما بیان کرده اند.
Psal SomKQA 44:1  Ilaahow, dhegahayagaannu ku maqallay, oo waxaa noo sheegay awowayaashayo Shuqulkii aad samaysay wakhtigoodii oo ahaa waa hore.
Psal NorSMB 44:1  Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme til lærdom.
Psal Alb 44:1  O Perëndi, e kemi dëgjuar me veshët tona, etërit tanë na kanë treguar veprën që ti ke bërë në ditët e tyre në kohërat e lashta.
Psal KorHKJV 44:1  오 하나님이여, 우리 조상들이 주께서 그들의 때 곧 옛 시대에 행하신 일을 우리에게 일러 주었고 우리가 우리 귀로 들었나이다.
Psal SrKDIjek 44:1  Боже, својим ушима слушасмо, оци нам наши приповиједаше дјело које си учинио у њихово вријеме, у старо вријеме.
Psal Wycliffe 44:1  The title of the foure and fourtithe salm. To the ouercomere for the lilies, the most loued song of lernyng of the sones of Chore.
Psal Mal1910 44:1  ദൈവമേ, പൂൎവ്വകാലത്തു ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ നാളുകളിൽ നീ ചെയ്ത പ്രവൃത്തി അവർ ഞങ്ങളോടു വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ടു ഞങ്ങൾ കേട്ടുമിരിക്കുന്നു;
Psal KorRV 44:1  하나님이여 주께서 우리 열조의 날 곧 옛날에 행하신 일을 저희가 우리에게 이르매 우리 귀로 들었나이다
Psal Azeri 44:1  اي تاري، قولاقلاريميزلا اشئتمئشئک، آتالاريميز اونلارين گونلرئنده، او قدئم گونلرده، اونلارا اتدئيئن ائشلري بئزه نقل ادئبلر.
Psal KLV 44:1  maH ghaj Qoyta' tlhej maj qoghDu', joH'a'; maj vavpu' ghaj ja'ta' maH, nuq vum SoH ta'ta' Daq chaj jajmey, Daq the jajmey vo' qan.
Psal ItaDio 44:1  Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.
Psal RusSynod 44:1  Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
Psal CSlEliza 44:1  В конец, о изменяемых сыном Кореовым в разум, песнь о возлюбленнем.
Psal ABPGRK 44:1  ο θεός εν τοις ωσίν ημών ηκούσαμεν και οι πατέρες ημών ανήγγειλαν ημίν έργον ο ειργάσω εν ταις ημέραις αυτών εν ημέραις αρχαίαις
Psal FreBBB 44:1  Au maître chantre. Des fils de Koré. Méditation.O Dieu, de nos oreilles nous l'avons entendu, Nos pères nous l'ont raconté : Tu as accompli une œuvre en leurs jours, Aux jours d'autrefois.
Psal LinVB 44:1  Ya kapita wa bayembi. Ya bana ba Kore. Mateya.
Psal BurCBCM 44:1  အိုဘုရားသခင်၊ ရှေးကာလဘိုးဘေးတို့လက်ထက်၌ ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသော အမှုအရာများအကြောင်းကို သူတို့ပြောပြ၍ အကျွန်ုပ်တို့၏နားဖြင့် ကြားခဲ့ရပါပြီ။-
Psal HunIMIT 44:1  A karmesternek. Kórach fiaitúl. Oktató dal.
Psal ChiUnL 44:1  上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、
Psal VietNVB 44:1  Lạy Đức Chúa Trời, tai chúng tôi có nghe,Tổ phụ chúng tôi đã thuật lại,Công việc Ngài làm trong đời họVào thời xưa.
Psal LXX 44:1  εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ
Psal CebPinad 44:1  Oh Dios, sa among mga igdulngog nadungog namo, Ang among mga amahan nanagsugilon kanamo, Sa buhat nga gibuhat mo sa ilang mga adlaw, Niadtong karaang mga adlaw.
Psal RomCor 44:1  Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre şi părinţii noştri ne-au povestit lucrările pe care le-ai făcut pe vremea lor, în zilele de odinioară.
Psal Pohnpeia 44:1  Maing Koht, se patohwan rongkier pein salengat akan-% at pahpa kahlap ako me padahkihongkitehr duwen soahng kapwuriamwei ko me komw ketin wiadahr rehrail, ni mwehin kawao:
Psal HunUj 44:1  A karmesternek: Kórah fiainak tanítókölteménye.
Psal GerZurch 44:1  EIN Lied der Korahiten.
Psal GerTafel 44:1  Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs.
Psal PorAR 44:1  Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Psal DutSVVA 44:1  Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. [044:2] O God! wij hebben het met onze oren gehoord, onze vaders hebben het ons verteld: Gij hebt een werk gewrocht in hun dagen, in de dagen van ouds.
Psal FarOPV 44:1  ای خدا به گوشهای خود شنیده‌ایم وپدران ما، ما را خبر داده‌اند، از کاری که در روزهای ایشان و در ایام سلف کرده‌ای.
Psal Ndebele 44:1  Nkulunkulu, sizwile ngendlebe zethu, obaba basitshelile, umsebenzi owawenza ensukwini zabo, ensukwini zendulo.
Psal PorBLivr 44:1  Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
Psal SloStrit 44:1  Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi; ukovita.
Psal Norsk 44:1  Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
Psal SloChras 44:1  {Načelniku godbe. Psalm sinov Korahovih. Pouk.} O Bog, z ušesi svojimi smo slišali, očetje naši so nam pripovedovali, kako delo si storil v njih časih, v časih starodavnih.
Psal Northern 44:1  Ey Allah, öz qulağımızla eşitmişik ki, Ata-babalarımızdan bizə çatıb ki, Onların dövründə, qədim zamanda Sən hansı işləri görmüsən.
Psal GerElb19 44:1  Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Psal PohnOld 44:1  MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
Psal LvGluck8 44:1  Koraha bērnu pamācība. Dziedātāju vadonim. Dievs, ar savām ausīm mēs to esam dzirdējuši, mūsu tēvi to mums ir teikuši: vienu darbu Tu esi darījis viņu laikā sendienās.
Psal PorAlmei 44:1  Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos paes nos teem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Psal SloOjaca 44:1  S SVOJIMI ušesi smo slišali, o Bog; naši očetje so nam povedali, [kakšno] delo si Ti storil v njihovih dneh, v dneh davnine.
Psal ChiUn 44:1  (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。) 神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。
Psal SweKarlX 44:1  En undervisning Korah barnas, till att föresjunga.
Psal FreKhan 44:1  Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl.
Psal GerAlbre 44:1  Dem Sangmeister. Eine Betrachtung (?) der Söhne Korahs.
Psal FrePGR 44:1  Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Psal PorCap 44:1  Ao diretor do coro. Poema dos filhos de Coré.
Psal JapKougo 44:1  神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
Psal GerTextb 44:1  Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil.
Psal SpaPlate 44:1  Al maestro de coro. Sobre el tono de “Schoschannim” (“Las azucenas”). De los hijos de Coré. Maskil. Canto de amor.
Psal Kapingam 44:1  Meenei God, gimaadou gu-hagalongo gi madau dalinga, madau maadua-mmaadua gu-hagi-mai gi gimaadou di hai o-nia mee hagagoboina ala ne-hai Kooe i nadau madagoaa i-mua,
Psal WLC 44:1  לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
Psal LtKBB 44:1  Dieve, savo ausimis girdėjome, kai mūsų tėvai pasakojo mums, kokius darbus darei jų dienomis senais laikais.
Psal Bela 44:1  Кіроўцу хору. На музычным інструмэньце Шошан. Вучэньне. Сыноў Карэевых. Песьня каханьня.
Psal GerBoLut 44:1  Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
Psal FinPR92 44:1  Laulunjohtajalle. Korahilaisten virsi.
Psal SpaRV186 44:1  Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
Psal NlCanisi 44:1  Voor muziekbegeleiding; op de wijze van: "Leliën" Van de zonen van Kore; een minnelied.
Psal GerNeUe 44:1  Dem Chorleiter. Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs.
Psal UrduGeo 44:1  قورح کی اولاد کا زبور۔ حکمت کا گیت۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے اللہ، جو کچھ تُو نے ہمارے باپ دادا کے ایام میں یعنی قدیم زمانے میں کیا وہ ہم نے اپنے کانوں سے اُن سے سنا ہے۔
Psal AraNAV 44:1  يَااللهُ، بِآذَانِنَا قَدْ سَمِعْنَا، وَآبَاؤُنَا أَخْبَرُونَا بِمَا عَمِلْتَهُ فِي أَيَّامِهِمِ الْقَدِيمَةِ.
Psal ChiNCVs 44:1  神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
Psal ItaRive 44:1  Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
Psal Afr1953 44:1  Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Onderwysing.
Psal RusSynod 44:1  Начальнику хора. На музыкальном орудии шошанним. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
Psal UrduGeoD 44:1  क़ोरह की औलाद का ज़बूर। हिकमत का गीत। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। ऐ अल्लाह, जो कुछ तूने हमारे बापदादा के ऐयाम में यानी क़दीम ज़माने में किया वह हमने अपने कानों से उनसे सुना है।
Psal TurNTB 44:1  Ey Tanrı, kulaklarımızla duyduk, Atalarımız anlattı bize, Neler yaptığını onların gününde, eski günlerde.
Psal DutSVV 44:1  Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
Psal HunKNB 44:1  A karvezetőnek. Maszkíl, Kóré fiaitól.
Psal Maori 44:1  Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
Psal HunKar 44:1  Az éneklőmesternek; a Kóráh fiainak tanítása.
Psal Viet 44:1  Hỡi Ðức Chúa Trời, lỗ tôi chúng tôi có nghe, Tổ phụ chúng tôi đã thuật lại Công việc Chúa đã làm trong đời họ, Buổi ngày xưa.
Psal Kekchi 44:1  At kaDios, ac xkabi resil li joˈ qˈuial caba̱nu chak najter. Eb li kanaˈ kayucuaˈ queˈxserakˈi ke chanru nak catenkˈaheb chak najter.
Psal Swe1917 44:1  För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
Psal CroSaric 44:1  Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma.
Psal VieLCCMN 44:1  Phần ca trưởng. Của con cái ông Cô-rắc. Thi khúc.
Psal FreBDM17 44:1  Maskil des enfants de Coré, donné au maître chantre.
Psal FreLXX 44:1  Jusqu'à la Fin, avec chants alternés, une instruction des fils de Koré, un cantique au sujet du bien-aimé.
Psal Aleppo 44:1    למנצח לבני-קרח משכיל
Psal MapM 44:1  לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
Psal HebModer 44:1  למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃
Psal Kaz 44:1  (Ән-күйдің жетекшісіне арналған, «қызғалдақтар» әуенімен айтылатын Қорах ұрпақтарының насихат жыры әрі махаббат әні.)
Psal FreJND 44:1  ✽ Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction.
Psal GerGruen 44:1  Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht.
Psal SloKJV 44:1  Z našimi ušesi smo slišali, oh Bog, naši očetje so nam povedali, kakšno delo si storil v njihovih dneh, v davnih časih.
Psal Haitian 44:1  Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo.
Psal FinBibli 44:1  Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H44:2) Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.
Psal Geez 44:1  ጐሥዐ ፡ ልብየ ፡ ቃለ ፡ ሠናየ ፡ አነ ፡ ኣየድዕ ፡ ግብርየ ፡ ለንጉሥ ፤
Psal SpaRV 44:1  Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Psal WelBeibl 44:1  Dŷn ni wedi clywed, O Dduw, ac mae'n hynafiaid wedi dweud wrthon ni beth wnest ti yn eu dyddiau nhw, ers talwm.
Psal GerMenge 44:1  Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=GreVamvas#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν, διά τους υιούς Κορέ· Μασχίλ.» Θεέ, με τα ώτα ημών ηκούσαμεν, οι πατέρες ημών διηγήθησαν προς ημάς το έργον, το οποίον έπραξας εν ταις ημέραις αυτών, εν ημέραις αρχαίαις. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=SrKDEkavski#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Боже, својим ушима слушасмо, оци нам наши приповедаше дело које си учинио у њихово време, у старо време. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=FreCrampon#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=PolUGdanska#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=FreSegond1910#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=SpaRV1909#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=HunRUF#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek: Kórah fiainak tanítókölteménye. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=FreSynodale1921#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=DaOT1931NT1907#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=TpiKJPB#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ O God, long ia bilong mipela, mipela i bin harim, ol papa bilong mipela i bin tokim mipela long wok Yu bin mekim long taim bilong ol, long ol taim bilong bipo. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=DaOT1871NT1907#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=FreVulgGlaire#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Pour la fin, pour ceux qui seront changés, instruction des (aux) fils de Coré (, pour l’intelligence), cantique pour le Bien-aimé. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=PolGdanska#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=JapBungo#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/44/?bibles=GerElb1871#1">44:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters. </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2025</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>