Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Psal NHEBJE 44:20  If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Psal ABP 44:20  If we forgot the name of our God, and if we opened and spread out our hands to [2god 1an alien],
Psal NHEBME 44:20  If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Psal Rotherha 44:20  If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
Psal LEB 44:20  If we had forgotten the name of our God, or had spread out our hands in prayer to a foreign god,
Psal RNKJV 44:20  If we have forgotten the name of our Elohim, or stretched out our hands to a strange el;
Psal Jubilee2 44:20  If we have forgotten the name of our God or stretched out our hands to a strange god,
Psal Webster 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Psal Darby 44:20  If we had forgotten the name of ourGod, and stretched out our hands to a strangegod,
Psal OEB 44:20  Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
Psal ASV 44:20  If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
Psal LITV 44:20  If we have forgotten the name of our God, and have spread our hands to an alien god,
Psal Geneva15 44:20  If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
Psal BBE 44:20  If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god,
Psal GodsWord 44:20  If we forgot the name of our God or stretched out our hands to pray to another god,
Psal JPS 44:20  Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Psal KJVPCE 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Psal NETfree 44:20  If we had rejected our God, and spread out our hands in prayer to another god,
Psal AB 44:20  If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
Psal AFV2020 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god,
Psal NHEB 44:20  If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Psal OEBcth 44:20  Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
Psal NETtext 44:20  If we had rejected our God, and spread out our hands in prayer to another god,
Psal UKJV 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Psal Noyes 44:20  If we had forgotten the name of our God, Or stretched forth our hands to a strange God,
Psal KJV 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Psal KJVA 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Psal AKJV 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Psal RLT 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Psal MKJV 44:20  If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god,
Psal YLT 44:20  If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
Psal ACV 44:20  If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god,
Psal CzeBKR 44:20  Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu,
Psal CzeB21 44:20  Ty jsi nás ale drtil v kraji šakalů, halil jsi nás šerou temnotou!
Psal CzeCEP 44:20  i když jsi nás deptal v kraji draků, když jsi nás zahalil v šero smrti.
Psal CzeCSP 44:20  Přestože jsi nás zdeptal v kraji šakalů a přikryl jsi nás nejhlubší tmou.
Psal PorBLivr 44:20  Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
Psal Mg1865 44:20  Nefa Hianao nanorotoro anay teo amin’ ny fitoeran’ ny amboadia sy nanarona anay tamin’ ny aloky ny fahafatesana.
Psal FinPR 44:20  {44:21} Jos me olisimme unhottaneet Jumalamme nimen ja ojentaneet kätemme vieraan jumalan puoleen,
Psal FinRK 44:20  vaikka olet runnellut meitä sakaalien asuinsijoilla ja peittänyt meidät kuoleman varjolla.
Psal ChiSB 44:20  但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Psal ChiUns 44:20  倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Psal BulVeren 44:20  Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
Psal AraSVD 44:20  إِنْ نَسِينَا ٱسْمَ إِلَهِنَا أَوْ بَسَطْنَا أَيْدِيَنَا إِلَى إِلَهٍ غَرِيبٍ،
Psal Esperant 44:20  Tiam se ni forgesus la nomon de nia Dio Kaj ni etendus niajn manojn al fremda dio:
Psal ThaiKJV 44:20  ถ้าเราได้ลืมพระนามพระเจ้าของเรา หรือพนมมือของเราให้แก่พระอื่น
Psal OSHB 44:20  כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃
Psal BurJudso 44:20  အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်ဘုရားသခင်၏ နာမ တော်ကိုမေ့လျော့၍၊ တပါးအမျိုး၏ ဘုရားထံသို့ လက်ကိုဆန့်သည်မှန်လျှင်၊
Psal FarTPV 44:20  اگر ما نام تو را فراموش می‌کردیم، یا دست کمک به سوی خدایان غیر دراز می‌کردیم،
Psal UrduGeoR 44:20  Agar ham apne Ḳhudā kā nām bhūl kar apne hāth kisī aur mābūd kī taraf uṭhāte
Psal SweFolk 44:20  Men du har krossat oss där schakaler bor och låtit dödens skugga falla över oss.
Psal GerSch 44:20  daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
Psal TagAngBi 44:20  Kung aming nilimot ang pangalan ng aming Dios, O aming iniunat ang aming mga kamay sa ibang dios;
Psal FinSTLK2 44:20  Kuitenkin sinä runtelit meidät sakaalien asuinsijoilla ja peitit meidät kuoleman varjolla.
Psal Dari 44:20  اگر ما نام خدای خود را فراموش می کردیم و دست خود را بسوی خدایان غیر دراز می کردیم،
Psal SomKQA 44:20  Haddii aannu illownay magicii Ilaahayaga, Ama aannu gacmahayaga u kala bixinnay ilaah qalaad,
Psal NorSMB 44:20  at du skulde slå oss sund der sjakalar bur, og breida oss ned i daudeskugge.
Psal Alb 44:20  Po të kishim harruar emrin e Perëndisë tonë dhe po t'i kishim shtrirë duart tona drejt një perëndie të huaj,
Psal KorHKJV 44:20  우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버렸거나 이방 신을 향해 우리의 손을 내밀었다면
Psal SrKDIjek 44:20  Онда да бијасмо заборавили име Бога својега и подигли руке своје к Богу туђему,
Psal Mal1910 44:20  ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ ഞങ്ങൾ മറക്കയോ ഞങ്ങളുടെ കൈകളെ അന്യദൈവത്തിങ്കലേക്കു മലൎത്തുകയോ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ
Psal KorRV 44:20  우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버렸거나 우리 손을 이방 신에게 향하여 폈더면
Psal Azeri 44:20  اگر تاريميزين آديني اونوتموش اولسايديق، اگر اللرئمئزي ياد بئر آللاها طرف اوزاتميش اولسايديق،
Psal KLV 44:20  chugh maH ghaj forgotten the pong vo' maj joH'a', joq ngeH vo' maj ghopmey Daq a strange joH'a';
Psal ItaDio 44:20  Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
Psal ABPGRK 44:20  ει επελαθόμεθα του ονόματος του θεού ημών και ει διεπετάσαμεν χείρας ημών προς θεόν αλλότριον
Psal FreBBB 44:20  Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un Dieu étranger,
Psal LinVB 44:20  Onyataki biso o ekolo ezangi mboka, ozipaki biso na molili mwa liwa.
Psal BurCBCM 44:20  အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို မေ့လျော့ခဲ့လျှင်သော်လည်းကောင်း၊ အခြားဘုရားထံသို့ အကျွန်ုပ်တို့၏ လက်များကို ဆန့်တန်းခဲ့လျှင်သော်လည်းကောင်း၊-
Psal HunIMIT 44:20  úgy hogy összezúztál minket sakálok helyén és homályt borítottál ránk.
Psal ChiUnL 44:20  我儕若忘上帝之名、或向他神舉手、
Psal VietNVB 44:20  Nếu chúng tôi không quên danh Đức Chúa Trời chúng tôi,Và đưa tay hướng về một thần lạ.
Psal CebPinad 44:20  Kong mahikalimot kami sa ngalan sa among Dios, Kun nabayaw ang among mga kamot sa lain nga dios;
Psal RomCor 44:20  Dacă am fi uitat Numele Dumnezeului nostru şi ne-am fi întins mâinile spre un dumnezeu străin,
Psal Pohnpeia 44:20  Ma se patohwan tokedihsang at kaudokiong at Koht, oh kapakap ong emen koht en liki,
Psal HunUj 44:20  Pedig a sakálok tanyájára űztél minket, és a halál árnyékát borítottad ránk.
Psal GerZurch 44:20  dass du uns verstiessest an die Stätte der Schakale / und mit Finsternis uns bedecktest. /
Psal GerTafel 44:20  Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
Psal PorAR 44:20  Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Psal DutSVVA 44:20  [044:21] Zo wij den Naam onzes Gods hadden vergeten, en onze handen tot een vreemden God uitgebreid,
Psal FarOPV 44:20  نام خدای خود را هرگز فراموش نکردیم و دست خود را به خدای غیر برنیفراشتیم.
Psal Ndebele 44:20  Uba besilikhohliwe ibizo likaNkulunkulu wethu, loba selulela izandla zethu kunkulunkulu wezizweni,
Psal PorBLivr 44:20  Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
Psal SloStrit 44:20  Če tudi si nas potrl v kraj sômov in pokril nas z mrtvaško senco.
Psal Norsk 44:20  så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
Psal SloChras 44:20  Ko bi bili pozabili ime Boga svojega in iztegnili roke svoje k bogu tujemu,
Psal Northern 44:20  Allahımızın ismini unutmuş olsaydıq, Yad allaha əl açmış olsaydıq,
Psal GerElb19 44:20  Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Psal PohnOld 44:20  Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
Psal LvGluck8 44:20  Ja mēs būtu aizmirsuši sava Dieva vārdu, un pacēluši savas rokas uz kādu svešu dievu,
Psal PorAlmei 44:20  Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
Psal SloOjaca 44:20  Če smo pozabili ime našega Boga ali iztegovali naše roke k tujemu bogu,
Psal ChiUn 44:20  倘若我們忘了 神的名,或向別神舉手,
Psal SweKarlX 44:20  Att du så sönderslår oss ibland drakar, och öfvertäcker oss med mörker.
Psal FreKhan 44:20  pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Psal GerAlbre 44:20  Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
Psal FrePGR 44:20  Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
Psal PorCap 44:20  *Contudo, Tu nos esmagaste na região das ferase nos envolveste em profundas trevas.
Psal JapKougo 44:20  われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Psal GerTextb 44:20  daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
Psal Kapingam 44:20  Maa nei bolo gimaadou guu-dugu di-madau hai-daumaha-adu gi-di-Goe, go di-madau God, ga-dalodalo gi-di god huagee,
Psal WLC 44:20  כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃
Psal LtKBB 44:20  Jei būtume užmiršę savo Dievo vardą ir ištiesę rankas į svetimą dievą,
Psal GerBoLut 44:20  daß du uns so zerschlagest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
Psal FinPR92 44:20  Silti sinä olet murskannut meidät, niin kuin murskasit syvyyden hirviön. Sinä peitit meidät pimeydellä.
Psal SpaRV186 44:20  Si nos olvidásemos del nombre de nuestro Dios; y si alzásemos nuestras manos a dios ajeno;
Psal GerNeUe 44:20  Doch du hast uns zu Boden geschlagen, / wir hausen wie Schakale in Trümmern, / sind mit Todesdunkel bedeckt.
Psal UrduGeo 44:20  اگر ہم اپنے خدا کا نام بھول کر اپنے ہاتھ کسی اَور معبود کی طرف اُٹھاتے
Psal AraNAV 44:20  إِنْ كُنَّا قَدْ نَسِينَا اسْمَ إِلَهِنَا، وَصَلَّيْنَا إِلَى إِلَهٍ غَرِيبٍ،
Psal ChiNCVs 44:20  如果我们忘记了我们 神的名,或是向别神伸手祷告;
Psal ItaRive 44:20  Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Psal Afr1953 44:20  alhoewel U ons verbrysel het in 'n plek van jakkalse en ons met 'n doodskaduwee oordek.
Psal UrduGeoD 44:20  अगर हम अपने ख़ुदा का नाम भूलकर अपने हाथ किसी और माबूद की तरफ़ उठाते
Psal TurNTB 44:20  Eğer Tanrımız'ın adını unutsaydık, Yabancı bir ilaha ellerimizi açsaydık,
Psal DutSVV 44:20  Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt.
Psal HunKNB 44:20  noha kiűztél minket a sakálok helyére, és beborítottál minket a halál árnyékával.
Psal Maori 44:20  Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
Psal HunKar 44:20  Noha kiűztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát.
Psal Viet 44:20  Nếu chúng tôi có quên danh Ðức Chúa Trời chúng tôi, Hoặc giơ tay mình hướng về một thần lạ,
Psal Kekchi 44:20  Cui ta xatkatzˈekta̱na, at Dios, ut cui ta xkalokˈoni li jalanil dios,
Psal Swe1917 44:20  så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
Psal CroSaric 44:20  kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom.
Psal VieLCCMN 44:20  mà Chúa lại đẩy vào hang sói, khiến bóng tử thần phủ lấp chúng con.
Psal FreBDM17 44:20  Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l’ombre de la mort.
Psal Aleppo 44:20    כי דכיתנו במקום תנים    ותכס עלינו בצלמות
Psal MapM 44:20  כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃
Psal HebModer 44:20  אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃
Psal FreJND 44:20  Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Psal GerGruen 44:20  Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale,mit Todesschatten uns umhüllst,
Psal SloKJV 44:20  Če smo pozabili ime našega Boga ali iztegnili roke k tujemu bogu,
Psal Haitian 44:20  Men ou menm, ki jan ou fè lage nou konsa san sekou nan mitan bèt nan bwa yo? Ou kite nou konsa kote ki fè nwa anpil la.
Psal FinBibli 44:20  Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle,
Psal Geez 44:20  በእንተዝ ፡ ይገንዩ ፡ ለከ ፡ አሕዛብ ፡ እግዚኦ ፡ ለዓለም ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ።
Psal SpaRV 44:20  Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Psal WelBeibl 44:20  Petaen ni wedi anghofio enw Duw ac estyn ein dwylo mewn gweddi at ryw dduw arall,
Psal GerMenge 44:20  daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
Psal GreVamva 44:20  Εάν ελησμονούμεν το όνομα του Θεού ημών και εξετείνομεν τας χείρας ημών εις Θεόν αλλότριον,
Psal FreCramp 44:20  pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Psal SrKDEkav 44:20  Онда да бејасмо заборавили име Бога свог и подигли руке своје к Богу туђем,
Psal PolUGdan 44:20  Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
Psal FreSegon 44:20  Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Psal SpaRV190 44:20  Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Psal HunRUF 44:20  Pedig a sakálok tanyájára űztél minket, és a halál árnyékát borítottad ránk.
Psal FreSynod 44:20  Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger,
Psal DaOT1931 44:20  Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Psal TpiKJPB 44:20  Sapos mipela i bin lusim tingting long nem bilong God bilong mipela o stretim ol han bilong mipela i go long narapela god i bilong narapela lain,
Psal DaOT1871 44:20  saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge.
Psal PolGdans 44:20  Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
Psal JapBungo 44:20  われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
Psal GerElb18 44:20  Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,