Psal
|
RWebster
|
44:24 |
Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
|
Psal
|
NHEBJE
|
44:24 |
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
|
Psal
|
ABP
|
44:24 |
Why [3your face 1do you 2turn] and forget our poorness and our affliction?
|
Psal
|
NHEBME
|
44:24 |
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
|
Psal
|
Rotherha
|
44:24 |
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
|
Psal
|
LEB
|
44:24 |
Why do you hide your face? Have you forgotten our misery and our oppression?
|
Psal
|
RNKJV
|
44:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
|
Psal
|
Jubilee2
|
44:24 |
Why dost thou hide thy face [and] forget our affliction and our oppression?
|
Psal
|
Webster
|
44:24 |
Why hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
|
Psal
|
Darby
|
44:24 |
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
|
Psal
|
OEB
|
44:24 |
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
|
Psal
|
ASV
|
44:24 |
Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
|
Psal
|
LITV
|
44:24 |
Why do You hide Your face and forget our affliction and distress?
|
Psal
|
Geneva15
|
44:24 |
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
|
Psal
|
BBE
|
44:24 |
Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
|
Psal
|
GodsWord
|
44:24 |
Why do you hide your face? Why do you forget our suffering and misery?
|
Psal
|
JPS
|
44:24 |
Awake, why sleepest Thou, O L-rd? Arouse Thyself, cast not off for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
44:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
|
Psal
|
NETfree
|
44:24 |
Why do you look the other way, and ignore the way we are oppressed and mistreated?
|
Psal
|
AB
|
44:24 |
Why do You turn Your face away, and forget our poverty and our affliction?
|
Psal
|
AFV2020
|
44:24 |
Why do You hide Your face, and forget our affliction and our oppression?
|
Psal
|
NHEB
|
44:24 |
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
|
Psal
|
OEBcth
|
44:24 |
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
|
Psal
|
NETtext
|
44:24 |
Why do you look the other way, and ignore the way we are oppressed and mistreated?
|
Psal
|
UKJV
|
44:24 |
Wherefore hide you your face, and forget our affliction and our oppression?
|
Psal
|
Noyes
|
44:24 |
Wherefore dost thou hide thy face, And forget our affliction and oppression?
|
Psal
|
KJV
|
44:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
|
Psal
|
KJVA
|
44:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
|
Psal
|
AKJV
|
44:24 |
Why hide you your face, and forget our affliction and our oppression?
|
Psal
|
RLT
|
44:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
|
Psal
|
MKJV
|
44:24 |
Why do You hide Your face, and forget our affliction and distress?
|
Psal
|
YLT
|
44:24 |
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
|
Psal
|
ACV
|
44:24 |
Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression?
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:24 |
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
|
Psal
|
Mg1865
|
44:24 |
Mifohaza, ry Tompo ô, nahoana no matory Hianao? Mitsangàna, aza manary mandrakizay.
|
Psal
|
FinPR
|
44:24 |
{44:25} Miksi peität kasvosi, unhotat meidän kurjuutemme ja ahdistuksemme?
|
Psal
|
FinRK
|
44:24 |
Herää, miksi nukut, Herra? Nouse, älä hylkää iäksi!
|
Psal
|
ChiSB
|
44:24 |
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
|
Psal
|
ChiUns
|
44:24 |
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
|
Psal
|
BulVeren
|
44:24 |
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
|
Psal
|
AraSVD
|
44:24 |
لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ وَتَنْسَى مَذَلَّتَنَا وَضِيقَنَا؟
|
Psal
|
Esperant
|
44:24 |
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon, Forgesas nian mizeron kaj nian suferon?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:24 |
ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์เสีย ไฉนพระองค์ทรงลืมการที่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์ยากและถูกบีบบังคับเสีย
|
Psal
|
OSHB
|
44:24 |
ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:24 |
အကျွန်ုပ်တို့ ခံရသောနှိမ့်ချခြင်းနှင့် ညှဉ်းဆဲခြင်း ကို မျက်နှာတော်လွှဲ၍ အဘယ်ကြောင့်မေ့လျော့တော် မူသနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
44:24 |
چرا خود را از ما پنهان میکنی؟ مصیبت و رنجهای ما را از یاد مبر.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:24 |
Tū apnā chehrā ham se poshīdā kyoṅ rakhtā hai, hamārī musībat aur ham par hone wāle zulm ko nazarandāz kyoṅ kartā hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
44:24 |
Vakna! Varför sover du, Herre? Vakna upp, förkasta oss inte för alltid!
|
Psal
|
GerSch
|
44:24 |
Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:24 |
Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha, at kinalilimutan mo ang aming kadalamhatian at aming kapighatian?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:24 |
Herää, miksi nukut, Herra? Nouse, älä iäksi hylkää.
|
Psal
|
Dari
|
44:24 |
چرا روی خود را از ما پنهان کرده و ذلت و خواری ما را نادیده می گیری؟
|
Psal
|
SomKQA
|
44:24 |
Bal maxaad wejiga nooga qarsanaysaa, Oo aad u illoobaysaa dhibaatada iyo dulmiga aan ku dhex jirno?
|
Psal
|
NorSMB
|
44:24 |
Vakna upp! Kvi søv du, Herre? Vakna då, støyt ikkje burt for alltid!
|
Psal
|
Alb
|
44:24 |
Pse e fsheh fytyrën tënde, dhe harron pikëllimin tonë dhe shtypjen tonë?
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:24 |
어찌하여 주께서 주의 얼굴을 숨기시고 우리의 고난과 학대받는 것을 잊으시나이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:24 |
Зашто кријеш лице своје? заборављаш невољу и муку нашу?
|
Psal
|
Mal1910
|
44:24 |
നീ നിന്റെ മുഖത്തെ മറെക്കുന്നതും ഞങ്ങളുടെ കഷ്ടവും പീഡയും മറന്നുകളയുന്നതും എന്തു?
|
Psal
|
KorRV
|
44:24 |
어찌하여 주의 얼굴을 가리우시고 우리 고난과 압제를 잊으시나이까
|
Psal
|
Azeri
|
44:24 |
نئيه اوزونو بئزدن گئزلهدئرسن؟ بئزئم جفاميزي، بئزئم ذلئل اولدوغوموزو اونودورسان؟!
|
Psal
|
KLV
|
44:24 |
qatlh ta' SoH So' lIj qab, je forget maj affliction je maj oppression?
|
Psal
|
ItaDio
|
44:24 |
Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:24 |
ινατί το πρόσωπόν σου αποστρέφεις επιλανθάνη της πτωχείας ημών και της θλίψεως ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
44:24 |
Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?
|
Psal
|
LinVB
|
44:24 |
E Mokonzi, lamuka, mpo nini olali mpongi ? Longwa o mpongi, obwaka biso seko te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:24 |
အဘယ်ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် ရွှေမျက်နှာတော်ကို လွှဲတော်မူပါသနည်း။ အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဝေဒနာ ခံစားရမှုနှင့် ဖိနှိပ်ခံရမှုတို့ကို မေ့လျော့ထားတော်မူပါသနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:24 |
Ébredj, miért alszol, Uram? Serkenj, ne vess el mindétig!
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:24 |
爾奚掩面、忘我所受之苦與虐兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:24 |
Tại sao Ngài giấu mặt điMà quên nỗi khổ và áp bức của chúng tôi?
|
Psal
|
CebPinad
|
44:24 |
Ngano ba nga ginatagoan mo man ang imong nawong, Ug hingkalimtan mo ang among kasakit, ug ang among pagkadinaugdaug?
|
Psal
|
RomCor
|
44:24 |
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa? Pentru ce uiţi de nenorocirea şi apăsarea noastră?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:24 |
Dahme komw ketin karirihkiweisang kiht silangmwien? Komw dehr ketin meliehla at tungoal lokolok oh apwal!
|
Psal
|
HunUj
|
44:24 |
Serkenj fel! Miért alszol, Uram? Ébredj föl, ne taszíts el végképp!
|
Psal
|
GerZurch
|
44:24 |
Wach auf! Warum schläfst du, o Herr? / Erwache! Verstosse nicht ewig! / (a) Ps 35:23
|
Psal
|
GerTafel
|
44:24 |
Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
|
Psal
|
PorAR
|
44:24 |
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:24 |
[044:25] Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?
|
Psal
|
FarOPV
|
44:24 |
چرا روی خود را پوشانیدی و ذلت و تنگی مارا فراموش کردی؟
|
Psal
|
Ndebele
|
44:24 |
Ufihlelani ubuso bakho, ukhohlwe ukuhlupheka kwethu locindezelo lwethu?
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:24 |
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
|
Psal
|
SloStrit
|
44:24 |
Zbúdi se, zakaj bi spal, Gospod? vstani, ne zametaj nas na večno.
|
Psal
|
Norsk
|
44:24 |
Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
|
Psal
|
SloChras
|
44:24 |
Zakaj skrivaš obličje svoje, pozabljaš bedo našo in zatiranje naše?
|
Psal
|
Northern
|
44:24 |
Niyə üzünü bizdən gizlədirsən? Əzab-əziyyətimizi nə üçün unutdun?
|
Psal
|
GerElb19
|
44:24 |
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
|
Psal
|
PohnOld
|
44:24 |
Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:24 |
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un aizmirsti mūsu bēdas un mokas?
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:24 |
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miseria e da nossa oppressão?
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:24 |
Zakaj Ti skrivaš Svoj obraz in pozabljaš naše trpljenje in naše zatiranje?
|
Psal
|
ChiUn
|
44:24 |
你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:24 |
Uppväck dig, Herre; hvi sofver du? Vaka upp, och bortdrif oss icke med allo.
|
Psal
|
FreKhan
|
44:24 |
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:24 |
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
|
Psal
|
FrePGR
|
44:24 |
Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression ?
|
Psal
|
PorCap
|
44:24 |
Desperta, Senhor, porque dormes?Desperta e não nos rejeites para sempre!
|
Psal
|
JapKougo
|
44:24 |
なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:24 |
Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
|
Psal
|
Kapingam
|
44:24 |
Goe e-hagammuni Goe i gimaadou eiaha? Goe hudee de-langahia madau dadaaligi mo madau haingadaa!
|
Psal
|
WLC
|
44:24 |
ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:24 |
Kodėl slepi savo veidą, pamiršti mūsų vargą ir priespaudą?
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:24 |
Erwecke dich, HERR, warum schlafst du? Wache auf und verstofte uns nicht so gar!
|
Psal
|
FinPR92
|
44:24 |
Herää, Herra! Miksi nukut? Nouse, älä iäksi hylkää!
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:24 |
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de nuestra opresión?
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:24 |
Erwache doch! Warum schläfst du, Herr? / Wach auf! Verstoß uns nicht für immer!
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:24 |
تُو اپنا چہرہ ہم سے پوشیدہ کیوں رکھتا ہے، ہماری مصیبت اور ہم پر ہونے والے ظلم کو نظرانداز کیوں کرتا ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
44:24 |
لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ وَتَنْسَى مَذَلَّتَنَا وَضِيقَنَا؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:24 |
你为什么掩面,忘记了我们的苦难和压迫呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
44:24 |
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
|
Psal
|
Afr1953
|
44:24 |
Ontwaak! Waarom slaap U, Here? Word tog wakker! Verstoot nie vir ewig nie!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:24 |
तू अपना चेहरा हमसे पोशीदा क्यों रखता है, हमारी मुसीबत और हम पर होनेवाले ज़ुल्म को नज़रंदाज़ क्यों करता है?
|
Psal
|
TurNTB
|
44:24 |
Niçin yüzünü gizliyorsun? Neden mazlum halimizi, üzerimizdeki baskıyı unutuyorsun?
|
Psal
|
DutSVV
|
44:24 |
Waak op, waarom zoudt Gij slapen, HEERE! Ontwaak, verstoot niet in eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
44:24 |
Ébredj fel, miért alszol, Uram? Ébredj fel, ne taszíts el végleg!
|
Psal
|
Maori
|
44:24 |
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
|
Psal
|
HunKar
|
44:24 |
Serkenj fel! Miért alszol Uram?! Kelj fel, ne vess el minket örökké!
|
Psal
|
Viet
|
44:24 |
Cớ sao Chúa giấu mặt đi, Quên nỗi hoạn nạn và sự hà hiếp chúng tôi?
|
Psal
|
Kekchi
|
44:24 |
¿Cˈaˈut nak nacamuk a̱cuib chiku? ¿Cˈaˈut nak nocosach saˈ a̱chˈo̱l? ¿Ma incˈaˈ nacacuil li raylal li yo̱co chixcˈulbal?
|
Psal
|
Swe1917
|
44:24 |
Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
|
Psal
|
CroSaric
|
44:24 |
Preni se! Što spavaš, Gospode? Probudi se! Ne odbacuj nas dovijeka!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:24 |
Lạy Chúa, xin tỉnh giấc ! Ngài cứ ngủ được sao ? Xin trỗi dậy đi nào, đừng đuổi xua mãi mãi !
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:24 |
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
|
Psal
|
Aleppo
|
44:24 |
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח
|
Psal
|
MapM
|
44:24 |
ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:24 |
למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃
|
Psal
|
FreJND
|
44:24 |
★ Éveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ; ne nous rejette pas pour toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
44:24 |
Erwache doch! Was schläfst Du, Herr?Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
|
Psal
|
SloKJV
|
44:24 |
Zakaj skrivaš svoj obraz in pozabljaš našo stisko in naše zatiranje?
|
Psal
|
Haitian
|
44:24 |
Louvri je ou, Seyè. Poukisa w'ap dòmi konsa? Leve non. Pa voye nou jete nèt!
|
Psal
|
FinBibli
|
44:24 |
Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme?
|
Psal
|
SpaRV
|
44:24 |
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:24 |
Pam wyt ti'n edrych i ffwrdd, ac yn cymryd dim sylw o'r ffordd dŷn ni'n cael ein cam-drin a'n gorthrymu?
|
Psal
|
GerMenge
|
44:24 |
Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
|
Psal
|
GreVamva
|
44:24 |
Διά τι κρύπτεις το πρόσωπόν σου; λησμονείς την ταλαιπωρίαν ημών και την καταδυνάστευσιν ημών;
|
Psal
|
FreCramp
|
44:24 |
Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:24 |
Зашто кријеш лице своје? Заборављаш невољу и муку нашу?
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:24 |
Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
|
Psal
|
FreSegon
|
44:24 |
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:24 |
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
|
Psal
|
HunRUF
|
44:24 |
Serkenj fel! Miért alszol, Uram? Ébredj föl, ne taszíts el végképp!
|
Psal
|
FreSynod
|
44:24 |
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre détresse?
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:24 |
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:24 |
Bilong wanem Yu haitim pes bilong Yu, na Yu lusim tingting long pen bilong mipela na hevi bilong mipela?
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:24 |
Vaagn op, hvorfor vil du sove, Herre? Vaagn op, forkast os ikke evindelig!
|
Psal
|
PolGdans
|
44:24 |
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
44:24 |
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
|
Psal
|
GerElb18
|
44:24 |
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
|