Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 44:25  For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
Psal NHEBJE 44:25  For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
Psal ABP 44:25  For [2was humbled 3into 4the dust 1our soul]; [2was cleaved 3to 4the earth 1our belly].
Psal NHEBME 44:25  For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
Psal Rotherha 44:25  For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
Psal LEB 44:25  For our soul is bowed down to the dust. Our ⌞body⌟ clings to the ground.
Psal RNKJV 44:25  For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Psal Jubilee2 44:25  For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaves unto the earth.
Psal Webster 44:25  For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
Psal Darby 44:25  For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Psal OEB 44:25  For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
Psal ASV 44:25  For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
Psal LITV 44:25  For our soul bows down to the dust; our belly holds fast to the earth.
Psal Geneva15 44:25  For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
Psal BBE 44:25  For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth.
Psal GodsWord 44:25  Our souls are bowing in the dust. Our bodies cling to the ground.
Psal JPS 44:25  Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Psal KJVPCE 44:25  For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Psal NETfree 44:25  For we lie in the dirt, with our bellies pressed to the ground.
Psal AB 44:25  For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
Psal AFV2020 44:25  For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaves to the earth.
Psal NHEB 44:25  For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
Psal OEBcth 44:25  For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
Psal NETtext 44:25  For we lie in the dirt, with our bellies pressed to the ground.
Psal UKJV 44:25  For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaves unto the earth.
Psal Noyes 44:25  Our soul is bowed down to the dust; Our body cleaveth to the earth.
Psal KJV 44:25  For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Psal KJVA 44:25  For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Psal AKJV 44:25  For our soul is bowed down to the dust: our belly sticks to the earth.
Psal RLT 44:25  For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Psal MKJV 44:25  For our soul is bowed down to the dust; our belly holds fast to the earth.
Psal YLT 44:25  For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
Psal ACV 44:25  For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
Psal CzeBKR 44:25  Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš.
Psal CzeB21 44:25  Proč ukrýváš svoji tvář, nedbáš na naši bídu, na útlak náš?
Psal CzeCEP 44:25  Proč skrýváš svou tvář? Proč na naše pokoření, na náš útisk zapomínáš?
Psal CzeCSP 44:25  Proč skrýváš svou tvář? Zapomínáš na naše soužení a útisk?
Psal PorBLivr 44:25  Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
Psal Mg1865 44:25  Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manadino ny fahantranay sy ny fahorianay?
Psal FinPR 44:25  {44:26} Sillä meidän sielumme on vaipunut tomuun, meidän ruumiimme painunut maahan.
Psal FinRK 44:25  Miksi peität kasvosi, unohdat kurjuutemme ja ahdistuksemme?
Psal ChiSB 44:25  你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Psal ChiUns 44:25  我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Psal BulVeren 44:25  Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Psal AraSVD 44:25  لِأَنَّ أَنْفُسَنَا مُنْحَنِيَةٌ إِلَى ٱلتُّرَابِ. لَصِقَتْ فِي ٱلْأَرْضِ بُطُونُنَا.
Psal Esperant 44:25  Nia animo estas ja ĵetita en la polvon; Nia korpo kliniĝis al la tero.
Psal ThaiKJV 44:25  เพราะจิตวิญญาณข้าพระองค์ทั้งหลายโน้มถึงผงคลี ร่างกายของข้าพระองค์ทั้งหลายเกาะติดดิน
Psal OSHB 44:25  לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃
Psal BurJudso 44:25  အကျွန်ုပ်တို့၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် မြေတိုင်အောင် နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရ၍၊ ရင်ပတ်လည်းမြေ၌ကပ်လျက်ရှိပါ၏။
Psal FarTPV 44:25  دیگر به خاک افتاده، شکست خورده‌ایم.
Psal UrduGeoR 44:25  Hamārī jān ḳhāk meṅ dab gaī, hamārā badan miṭṭī se chimaṭ gayā hai.
Psal SweFolk 44:25  Varför döljer du ditt ansikte och glömmer vårt lidande och betryck?
Psal GerSch 44:25  Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
Psal TagAngBi 44:25  Sapagka't ang aming kaluluwa ay nakasubsob sa alabok: ang aming katawan ay nadidikit sa lupa.
Psal FinSTLK2 44:25  Miksi peität kasvosi, unohdat kurjuutemme ja ahdistuksemme?
Psal Dari 44:25  زیرا که جان ما بر خاک افتاده و بدن ما به زمین خم شده است.
Psal SomKQA 44:25  Waayo, naftayadu ciidday ku foororsatay, Oo calooshayaduna dhulkay ku dhegtaa.
Psal NorSMB 44:25  Kvi løyner du di åsyn, gløymer vår armodsdom og vår trengsla?
Psal Alb 44:25  Sepse shpirtërat tona janë ulur deri te pluhuri dhe trupi ynë i është ngjitur tokës.
Psal KorHKJV 44:25  우리의 혼이 진토에 꿇어 엎드리고 우리의 배가 땅에 붙나이다.
Psal SrKDIjek 44:25  Душа наша паде у прах, тијело је наше бачено на земљу.
Psal Mal1910 44:25  ഞങ്ങൾ നിലത്തോളം കുനിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ വയറു ഭൂമിയോടു പറ്റിയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 44:25  우리 영혼은 진토에 구푸리고 우리 몸은 땅에 붙었나이다
Psal Azeri 44:25  چونکي تورپاغا قدر اَيئلمئشئک، بدنئمئز يره ياپيشيب.
Psal KLV 44:25  vaD maj qa' ghaH bowed bIng Daq the dust. maj porgh cleaves Daq the tera'.
Psal ItaDio 44:25  Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.
Psal ABPGRK 44:25  ότι εταπεινώθη εις χούν η ψυχή ημών εκολλήθη εις γην η γαστήρ ημών
Psal FreBBB 44:25  Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Psal LinVB 44:25  Mpo nini obombi elongi ya yo ? Obosani nde mpasi mpe minyoko mya biso ?
Psal BurCBCM 44:25  အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်တို့သည် နှိမ့်ချခြင်းခံရပြီး အကျွန်ုပ်တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည်လည်း မြေကြီးပေါ်တွင် တွယ်ကပ်နေရပါ၏။-
Psal HunIMIT 44:25  Miért rejted el arczodat, megfelejtkezel sanyarúságunkról és elnyomatásunkról.
Psal ChiUnL 44:25  我魂伏於塵、我身貼於地兮、
Psal VietNVB 44:25  Vì linh hồn chúng tôi phủ phục dưới bụi tro,Thân thể chúng tôi nằm bẹp dưới đất.
Psal CebPinad 44:25  Kay ang among kalag gipaumod ngadto sa abug: Ang among lawas nagatapot ngadto sa yuta.
Psal RomCor 44:25  Căci sufletul ne este doborât în ţărână de mâhnire, trupul nostru este lipit de pământ.
Psal Pohnpeia 44:25  Se pwupwudiongehr nan pwehl; se lohdier oh wonohnehr nan pwelpar.
Psal HunUj 44:25  Miért rejted el orcádat, miért felejted el nyomorúságunkat és ínségünket?
Psal GerZurch 44:25  Warum verbirgst du dein Angesicht, / vergissest unsres Elends und unsrer Drangsal? /
Psal GerTafel 44:25  Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
Psal PorAR 44:25  Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Psal DutSVVA 44:25  [044:26] Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde.
Psal FarOPV 44:25  زیرا که جان ما به خاک خم شده است و شکم ما به زمین چسبیده.
Psal Ndebele 44:25  Ngoba umphefumulo wethu ukhothamele othulini, isisu sethu sinamathela emhlabathini.
Psal PorBLivr 44:25  Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
Psal SloStrit 44:25  Zakaj bi skrival obličje svoje, pozabljal nadloge naše in stiske naše?
Psal Norsk 44:25  Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
Psal SloChras 44:25  Ker v prah je ponižana duša naša, tal se je prijelo telo naše.
Psal Northern 44:25  Qəlbimiz palçıq kimi əzilmişdir, Qəddimiz əyilib yerə dəyir.
Psal GerElb19 44:25  Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Psal PohnOld 44:25  Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
Psal LvGluck8 44:25  Jo mūsu dvēsele ir nospiesta pīšļos, mūsu vēders līp pie zemes.
Psal PorAlmei 44:25  Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega á terra.
Psal SloOjaca 44:25  Kajti naša življenja so upognjena do prahu; naša telesa so prilepljena ob tla.
Psal ChiUn 44:25  我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。
Psal SweKarlX 44:25  Hvi fördöljer du ditt ansigte; och förgäter vårt elände och tvång?
Psal FreKhan 44:25  Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Psal GerAlbre 44:25  Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
Psal FrePGR 44:25  Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
Psal PorCap 44:25  *Porque escondes a tua facee te esqueces da nossa miséria e tribulação?
Psal JapKougo 44:25  まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Psal GerTextb 44:25  Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
Psal Kapingam 44:25  Gimaadou gu-monnono gi-lodo nia gelegele. Gimaadou gu-magedaa gu-mmoemmoe i-lodo nia dogolia.
Psal WLC 44:25  לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃
Psal LtKBB 44:25  Mūsų siela parkritusi į dulkes; mūsų kūnas parblokštas žemėn.
Psal GerBoLut 44:25  Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
Psal FinPR92 44:25  Miksi olet kääntänyt pois katseesi, unohtanut hätämme ja ahdinkomme?
Psal SpaRV186 44:25  Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
Psal GerNeUe 44:25  Warum wendest du dich ab, / vergisst unsere Not und Bedrängnis?
Psal UrduGeo 44:25  ہماری جان خاک میں دب گئی، ہمارا بدن مٹی سے چمٹ گیا ہے۔
Psal AraNAV 44:25  إِنَّ نُفُوسَنَا قَدِ انْحَنَتْ إِلَى التُّرَابِ، وَبُطُونَنَا لَصِقَتْ بِالأَرْضِ.
Psal ChiNCVs 44:25  我们俯伏在尘土之上;我们的身体紧贴地面。
Psal ItaRive 44:25  Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Psal Afr1953 44:25  Waarom verberg U u aangesig, vergeet U ons ellende en ons verdrukking?
Psal UrduGeoD 44:25  हमारी जान ख़ाक में दब गई, हमारा बदन मिट्टी से चिमट गया है।
Psal TurNTB 44:25  Çünkü yere serildik, Bedenimiz toprağa yapıştı.
Psal DutSVV 44:25  Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?
Psal HunKNB 44:25  Miért fordítod el arcodat, s felejted el ínségünket és szorongatásunkat?
Psal Maori 44:25  Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
Psal HunKar 44:25  Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat?
Psal Viet 44:25  Vì linh hồn chúng tôi bị phục dưới bụi tro; Thân thể chúng tôi dính vào đất.
Psal Kekchi 44:25  Kˈaxal ra cuanco ut incˈaˈ chic nakacuy. Tacuajenako. Chanchan nak jiljo̱co saˈ chˈochˈ ut incˈaˈ chic nocoru chi cuacli̱c.
Psal Swe1917 44:25  Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
Psal CroSaric 44:25  Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?
Psal VieLCCMN 44:25  Sao Ngài còn ẩn mặt, quên rằng chúng con bị khổ cực đoạ đày ?
Psal FreBDM17 44:25  Pourquoi caches-tu ta face, et pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression ?
Psal Aleppo 44:25    למה-פניך תסתיר    תשכח ענינו ולחצנו
Psal MapM 44:25  לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עׇנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃
Psal HebModer 44:25  כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃
Psal FreJND 44:25  Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression ?
Psal GerGruen 44:25  Warum verhüllst Du denn Dein Angesichtund denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
Psal SloKJV 44:25  Kajti naša duša je sklonjena v prah, naš trebuh se lepi na zemljo.
Psal Haitian 44:25  Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?
Psal FinBibli 44:25  Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.
Psal SpaRV 44:25  Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
Psal WelBeibl 44:25  Dŷn ni'n gorwedd ar ein hwynebau yn y llwch, ac yn methu codi oddi ar lawr.
Psal GerMenge 44:25  Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
Psal GreVamva 44:25  Διότι εταπεινώθη έως χώματος η ψυχή ημών· εκολλήθη εις την γην η κοιλία ημών.
Psal SrKDEkav 44:25  Душа наша паде у прах, тело је наше бачено на земљу.
Psal FreCramp 44:25  Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression ?
Psal PolUGdan 44:25  Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
Psal FreSegon 44:25  Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Psal SpaRV190 44:25  Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
Psal HunRUF 44:25  Miért rejted el orcádat, miért felejted el nyomorúságunkat és ínségünket?
Psal FreSynod 44:25  Car notre âme est abattue dans la poussière; Notre corps reste attaché à la terre.
Psal DaOT1931 44:25  Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Psal TpiKJPB 44:25  Long wanem, tewel bilong mipela i lindaun i go long das. Bel bilong mipela i pas long graun.
Psal DaOT1871 44:25  Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
Psal PolGdans 44:25  Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Psal JapBungo 44:25  われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
Psal GerElb18 44:25  Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.