Psal
|
RWebster
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
|
Psal
|
NHEBJE
|
44:26 |
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
|
Psal
|
ABP
|
44:26 |
Rise up, O lord, help us and ransom us because of your name!
|
Psal
|
NHEBME
|
44:26 |
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
|
Psal
|
Rotherha
|
44:26 |
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
44:26 |
Rise up! Be a help for us, and redeem us for the sake of your loyal love.
|
Psal
|
RNKJV
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
|
Psal
|
Jubilee2
|
44:26 |
Arise for our help and ransom us for thy mercies' sake.:
|
Psal
|
Webster
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
|
Psal
|
Darby
|
44:26 |
Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.
|
Psal
|
OEB
|
44:26 |
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.
|
Psal
|
ASV
|
44:26 |
Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness’ sake.
|
Psal
|
LITV
|
44:26 |
Arise for our help and redeem us for the sake of Your mercy.
|
Psal
|
Geneva15
|
44:26 |
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
|
Psal
|
BBE
|
44:26 |
Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.
|
Psal
|
GodsWord
|
44:26 |
Arise! Help us! Rescue us because of your mercy!
|
Psal
|
JPS
|
44:26 |
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
|
Psal
|
NETfree
|
44:26 |
Rise up and help us! Rescue us because of your loyal love!
|
Psal
|
AB
|
44:26 |
Arise, O Lord, and help us; redeem us for Your name's sake.
|
Psal
|
AFV2020
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for the sake of Your steadfast love.
|
Psal
|
NHEB
|
44:26 |
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
|
Psal
|
OEBcth
|
44:26 |
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.
|
Psal
|
NETtext
|
44:26 |
Rise up and help us! Rescue us because of your loyal love!
|
Psal
|
UKJV
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake.
|
Psal
|
Noyes
|
44:26 |
Arise, O thou, our strength! And deliver us, for thy mercy’s sake!
|
Psal
|
KJV
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
|
Psal
|
KJVA
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
|
Psal
|
AKJV
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake.
|
Psal
|
RLT
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
|
Psal
|
MKJV
|
44:26 |
Arise for our help, and redeem us for the sake of Your mercy.
|
Psal
|
YLT
|
44:26 |
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.
|
Psal
|
ACV
|
44:26 |
Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:26 |
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.
|
Psal
|
Mg1865
|
44:26 |
Fa miankohoka amin’ ny vovoka ny fanahinay, miraikitra amin’ ny tany ny kibonay.
|
Psal
|
FinPR
|
44:26 |
{44:27} Nouse, auta meitä ja lunasta meidät armosi tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
44:26 |
Sillä sielumme on vaipunut tomuun, ruumiimme on painunut maahan.
|
Psal
|
ChiSB
|
44:26 |
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
|
Psal
|
ChiUns
|
44:26 |
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
|
Psal
|
BulVeren
|
44:26 |
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
44:26 |
قُمْ عَوْنًا لَنَا وَٱفْدِنَا مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
44:26 |
Leviĝu; helpu kaj savu nin pro Via boneco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:26 |
ลุกขึ้นเถิด พระเจ้าข้า ขอเสด็จมาช่วยข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงไถ่ข้าพระองค์ไว้เพื่อเห็นแก่ความเมตตาของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
44:26 |
כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:26 |
အကျွန်ုပ်တို့ကို မစသောဘုရား၊ ထတော်မူပါ။ ကရုဏာတော်နှင့်အညီ ရွေးနှုတ်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
44:26 |
برخیز و به کمک ما بیا! بهخاطر محبّت پایدار خود ما را نجات بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:26 |
Uṭh kar hamārī madad kar! Apnī shafqat kī ḳhātir fidyā de kar hameṅ chhuṛā!
|
Psal
|
SweFolk
|
44:26 |
Vår själ är nerböjd i stoftet, vår kropp är nertryckt mot jorden. Grip in och hjälp oss! Friköp oss för din nåds skull.
|
Psal
|
GerSch
|
44:26 |
Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:26 |
Ikaw ay bumangon upang kami ay tulungan, at tubusin mo kami dahil sa iyong kagandahang-loob.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:26 |
Sillä sielumme on vaipunut tomuun ja ruumiimme painunut maahan.
|
Psal
|
Dari
|
44:26 |
به جهت کمک ما برخیز و به خاطر رحمت خود ما را نجات بخش.
|
Psal
|
SomKQA
|
44:26 |
Caawimaaddayada daraaddeed u sara joogso, Oo raxmaddaada daraaddeed noo furo.
|
Psal
|
NorSMB
|
44:26 |
For vår sjæl er nedbøygd i moldi, vår likam nedtrykt til jordi. Statt upp til hjelp for oss, og løys oss ut for din nåde skuld!
|
Psal
|
Alb
|
44:26 |
Çohu të na ndihmosh dhe na shpëto për hir të mirësisë sate.
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:26 |
일어나 우리를 도우소서. 주의 긍휼로 인하여 우리를 구속하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:26 |
Устани, помоћи наша, и избави нас ради милости своје.
|
Psal
|
Mal1910
|
44:26 |
ഞങ്ങളുടെ സഹായത്തിന്നായി എഴുന്നേല്ക്കേണമേ; നിന്റെ ദയനിമിത്തം ഞങ്ങളെ വീണ്ടെടുക്കേണമേ;
|
Psal
|
KorRV
|
44:26 |
일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심을 인하여 우리를 구속하소서
|
Psal
|
Azeri
|
44:26 |
بئزئم ائمداديميزا قالخ، محبّتئنئن خاطئرئنه بئزي خئلاص ات.
|
Psal
|
KLV
|
44:26 |
Hu' Dung Daq QaH maH. Redeem maH vaD lIj muSHa'taH kindness' chIch.
|
Psal
|
ItaDio
|
44:26 |
Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:26 |
ανάστα κύριε βοήθησον ημίν και λύτρωσαι ημάς ένεκεν του ονόματός σου
|
Psal
|
FreBBB
|
44:26 |
Lève-toi ! Viens-nous en aide ! Délivre nous à cause de ta bonté !
|
Psal
|
LinVB
|
44:26 |
Tala, tokwei o kati ya mputulu, tolali banso mabumu o potopoto.
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:26 |
ထတော်မူ၍ အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်ရန် ကြွလာတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်ကို ထောက်၍ အကျွန်ုပ်တို့ကို ရွေးနုတ်တော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:26 |
Mert legörnyedt a porig lelkünk, földhöz ragadt a mi testünk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:26 |
尚其起而助我、以爾慈惠贖我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:26 |
Xin Ngài hãy đứng dậy giúp đỡ chúng tôi,Vì tình yêu thương của Ngài, xin cứu chuộc chúng tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
44:26 |
Bumangon ka sa pagtabang q2 kanamo, Ug tubson mo kami tungod sa imong mahigugmaong-kalolot.
|
Psal
|
RomCor
|
44:26 |
Scoală-Te ca să ne ajuţi! Izbăveşte-ne pentru bunătatea Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:26 |
Komw ketido seweseikitada! Pwehki sapwellimomwi limpoak poatopoat me kamourkitala!
|
Psal
|
HunUj
|
44:26 |
Lelkünk a porba hanyatlott, testünk a földöz tapadt.
|
Psal
|
GerZurch
|
44:26 |
Denn in den Staub ist gebeugt unsre Seele, / und unser Leib klebt an der Erde. / (a) Ps 119:25 Mache dich auf, uns zu helfen, / und erlöse uns um deiner Gnade willen!
|
Psal
|
GerTafel
|
44:26 |
Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde. Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!
|
Psal
|
PorAR
|
44:26 |
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:26 |
[044:27] Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil.
|
Psal
|
FarOPV
|
44:26 |
به جهت اعانت ما برخیز و بخاطر رحمانیت خود ما رافدیه ده.
|
Psal
|
Ndebele
|
44:26 |
Sukumela usizo lwethu, usihlenge ngenxa yomusa wakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:26 |
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.
|
Psal
|
SloStrit
|
44:26 |
Ker v prah je ponižano življenje naše, tál se tišči trebuh naš.
|
Psal
|
Norsk
|
44:26 |
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden. Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
|
Psal
|
SloChras
|
44:26 |
Vstani na pomoč nam in reši nas zavoljo milosti svoje.
|
Psal
|
Northern
|
44:26 |
Qalx, bizə kömək et, Bizi məhəbbətin naminə xilas et!
|
Psal
|
GerElb19
|
44:26 |
Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
|
Psal
|
PohnOld
|
44:26 |
Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:26 |
Celies mums par palīgu, un izglāb mūs Savas žēlastības dēļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:26 |
Levanta-te em nosso auxilio, e resgata-nos por amor das tuas misericordias.
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:26 |
Dvigni se! Pridi nam pomagat in nas osvobodi zaradi Svojega usmiljenja in zaradi Svoje neomajne ljubezni!
|
Psal
|
ChiUn
|
44:26 |
求你起來幫助我們!憑你的慈愛救贖我們!
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:26 |
Ty vår själ är nederböjd till jordena; vår buk låder vid jordena. Statt upp, hjelp oss, och förlös oss, för dina godhets skull.
|
Psal
|
FreKhan
|
44:26 |
Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:26 |
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!
|
Psal
|
FrePGR
|
44:26 |
Lève-toi ! à notre secours ! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
|
Psal
|
PorCap
|
44:26 |
*A nossa alma está prostrada no pó,e o nosso corpo, colado à terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
44:26 |
起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:26 |
Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
|
Psal
|
Kapingam
|
44:26 |
Hanimoi hagamaamaa-ina gimaadou! Haga-dagaloaha-ina gimaadou idimaa go do manawa-aloho dee-modu!
|
Psal
|
WLC
|
44:26 |
כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:26 |
Pakilk, padėk mums! Išgelbėk mus dėl savo gailestingumo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:26 |
Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
|
Psal
|
FinPR92
|
44:26 |
Voimani raukeaa, otsani painuu maan tomuun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:26 |
Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:26 |
Erniedrigt liegen wir am Boden, / kraftlos hingestreckt im Staub.
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:26 |
اُٹھ کر ہماری مدد کر! اپنی شفقت کی خاطر فدیہ دے کر ہمیں چھڑا!
|
Psal
|
AraNAV
|
44:26 |
هُبَّ لِنَجْدَتِنَا وَافْدِنَا مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:26 |
求你起来帮助我们,为了你慈爱的缘故救赎我们。
|
Psal
|
ItaRive
|
44:26 |
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
|
Psal
|
Afr1953
|
44:26 |
Want ons siel is in die stof neergebuig; ons buik kleef aan die aarde. Staan op tot ons hulp en verlos ons om u goedertierenheid ontwil!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:26 |
उठकर हमारी मदद कर! अपनी शफ़क़त की ख़ातिर फ़िद्या देकर हमें छुड़ा!
|
Psal
|
TurNTB
|
44:26 |
Kalk, yardım et bize! Kurtar bizi sevgin uğruna!
|
Psal
|
DutSVV
|
44:26 |
Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde. Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil.
|
Psal
|
HunKNB
|
44:26 |
Hisz lelkünk a porba hanyatlott, testünk a földhöz tapadt. Kelj, Uram, segítségünkre, és irgalmadban válts meg minket!
|
Psal
|
Maori
|
44:26 |
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
|
Psal
|
HunKar
|
44:26 |
Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk.
|
Psal
|
Viet
|
44:26 |
Xin Chúa hãy chổi dậy mà giúp đỡ chúng ta, Hãy vì sự nhơn từ Chúa mà chuộc chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
44:26 |
Chacuabi taxak li yo̱co chixtzˈa̱manquil cha̱cuu, ut choa̱tenkˈa. Choa̱col taxak riqˈuin xnimal la̱ cuuxta̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
44:26 |
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden.Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.
|
Psal
|
CroSaric
|
44:26 |
Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:26 |
Mạng chúng con chôn vùi trong cát bụi, tấm thân này nằm bẹp dưới bùn đen.
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:26 |
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
44:26 |
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
|
Psal
|
MapM
|
44:26 |
כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:26 |
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃
|
Psal
|
FreJND
|
44:26 |
Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
44:26 |
Gebeugt zum Staub ist unser Körper,zu Boden unser Leib gedrückt. Auf jetzt zu unserer Hilfe!Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
|
Psal
|
SloKJV
|
44:26 |
Vstani za našo pomoč in nas odkupi zaradi svojega usmiljenja.
|
Psal
|
Haitian
|
44:26 |
Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat. Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!
|
Psal
|
FinBibli
|
44:26 |
Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!
|
Psal
|
SpaRV
|
44:26 |
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:26 |
Tyrd, helpa ni! Dangos dy ofal ffyddlon, a gollwng ni'n rhydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
44:26 |
Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
|
Psal
|
GreVamva
|
44:26 |
Ανάστηθι εις βοήθειαν ημών και λύτρωσον ημάς ένεκεν του ελέους σου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:26 |
Устани, помоћи наша, и избави нас ради милости своје.
|
Psal
|
FreCramp
|
44:26 |
Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:26 |
Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
44:26 |
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:26 |
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
|
Psal
|
HunRUF
|
44:26 |
Lelkünk a porba hanyatlott, testünk a földhöz tapadt.
|
Psal
|
FreSynod
|
44:26 |
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:26 |
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:26 |
Yu mas kirap bilong helpim mipela. Na Yu mas bihainim ol sori bilong Yu, na baim bek mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:26 |
Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
|
Psal
|
PolGdans
|
44:26 |
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
44:26 |
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
44:26 |
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
|