Psal
|
RWebster
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and all it containeth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
|
Psal
|
ABP
|
50:12 |
If I should hunger, in no way should I tell you, [5mine 1for 4is 2the 3inhabitable world], and the fullness of it.
|
Psal
|
NHEBME
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
|
Psal
|
Rotherha
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
|
Psal
|
LEB
|
50:12 |
If I were hungry I would not tell you, because the world and its fullness are mine.
|
Psal
|
RNKJV
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
|
Psal
|
Jubilee2
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee; for the world [is] mine and the fullness thereof.
|
Psal
|
Webster
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fullness thereof.
|
Psal
|
Darby
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
|
Psal
|
OEB
|
50:12 |
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
|
Psal
|
ASV
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
|
Psal
|
LITV
|
50:12 |
if I were hungry, I would not tell you; for the world is Mine, and the fullness of it.
|
Psal
|
Geneva15
|
50:12 |
If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
|
Psal
|
CPDV
|
50:12 |
Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
|
Psal
|
BBE
|
50:12 |
If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.
|
Psal
|
DRC
|
50:12 |
Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
|
Psal
|
GodsWord
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell you, because the world and all that it contains are mine.
|
Psal
|
JPS
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
|
Psal
|
KJVPCE
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
|
Psal
|
NETfree
|
50:12 |
Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
|
Psal
|
AB
|
50:12 |
If I should be hungry, I will not tell you; for the world is Mine, and all its fullness.
|
Psal
|
AFV2020
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and all the fullness of it.
|
Psal
|
NHEB
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
|
Psal
|
OEBcth
|
50:12 |
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
|
Psal
|
NETtext
|
50:12 |
Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
|
Psal
|
UKJV
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
|
Psal
|
Noyes
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and all that is therein.
|
Psal
|
KJV
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
|
Psal
|
KJVA
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
|
Psal
|
AKJV
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
|
Psal
|
RLT
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
|
Psal
|
MKJV
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness of it.
|
Psal
|
YLT
|
50:12 |
If I am hungry I tell not to thee, For Mine is the world and its fulness.
|
Psal
|
ACV
|
50:12 |
If I were hungry, I would not tell thee, for the world is mine, and the fullness thereof.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:12 |
Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
|
Psal
|
Mg1865
|
50:12 |
Raha mba noana Aho, dia tsy hilaza aminao; fa Ahy izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy.
|
Psal
|
FinPR
|
50:12 |
Jos minä isoaisin, en minä sitä sinulle sanoisi; sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
|
Psal
|
FinRK
|
50:12 |
Jos minun tulisi nälkä, en sitä sinulle sanoisi, sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
|
Psal
|
ChiSB
|
50:12 |
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
|
Psal
|
CopSahBi
|
50:12 |
ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲥⲟⲛⲧϥ ⲛϩⲏⲧⲧ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲉϥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲃⲣⲣⲉ ⲙⲡⲁⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
50:12 |
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
|
Psal
|
BulVeren
|
50:12 |
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
|
Psal
|
AraSVD
|
50:12 |
إِنْ جُعْتُ فَلَا أَقُولُ لَكَ، لِأَنَّ لِي ٱلْمَسْكُونَةَ وَمِلْأَهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
50:12 |
Se Mi fariĝus malsata, Mi ne dirus al vi, Ĉar al Mi apartenas la mondo, kaj ĉio, kio ĝin plenigas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
50:12 |
ถ้าเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะพิภพและสารพัดที่อยู่ในนั้นเป็นของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
50:12 |
אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
50:12 |
ငါသည် ငတ်မွတ်လျှင်သင့်ကိုမပြော။ လောက ဓာတ်နှင့် လောကဥစ္စာသည် ငါ၏ဥစ္စာဖြစ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
50:12 |
اگر گرسنه هم میبودم به شما نمیگفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است میباشم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
50:12 |
Agar mujhe bhūk lagtī to maiṅ tujhe na batātā, kyoṅki zamīn aur jo kuchh us par hai merā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
50:12 |
Om jag vore hungrig skulle jag inte säga det till dig, för världen är min med allt vad den rymmer.
|
Psal
|
GerSch
|
50:12 |
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
50:12 |
Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
50:12 |
Jos minun olisi nälkä, en minä sitä sinulle sanoisi, sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
|
Psal
|
Dari
|
50:12 |
اگر گرسنه هم می بودم به تو نمی گفتم، زیرا که جهان و هرچه که در آن است متعلق به من است.
|
Psal
|
SomKQA
|
50:12 |
Haddaan gaajaysnahay, kuuma aan sheegeen, Waayo, dunida iyo waxa ka buuxaba anigaa iska leh.
|
Psal
|
NorSMB
|
50:12 |
Um eg var hungrig, vilde eg ikkje segja det til deg; for meg høyrer jordriket til med alt det som fyller det.
|
Psal
|
Alb
|
50:12 |
Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.
|
Psal
|
UyCyr
|
50:12 |
Бир пак жүрәк ата қилғин маңа Рәббим, Ихласмән қәлбни қайта қилип тәғдим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
50:12 |
가령 내가 주린다 할지라도 네게 말하지 아니하리니 세상과 거기의 충만한 것이 내 것이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
50:12 |
Да огладним, не бих теби рекао, јер је моја васиљена и све што је у њој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
50:12 |
God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
|
Psal
|
Mal1910
|
50:12 |
എനിക്കു വിശന്നാൽ ഞാൻ നിന്നോടു പറകയില്ല; ഭൂലോകവും അതിന്റെ നിറവും എന്റേതത്രേ.
|
Psal
|
KorRV
|
50:12 |
내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다
|
Psal
|
Azeri
|
50:12 |
اگر آج اولسايديم، سنه دِمَزدئم، چونکي دونيا و اوندا اولان هر شي منئمدئر.
|
Psal
|
KLV
|
50:12 |
chugh jIH were hungry, jIH would ghobe' ja' SoH, vaD the qo' ghaH mine, je Hoch vetlh ghaH Daq 'oH.
|
Psal
|
ItaDio
|
50:12 |
Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio.
|
Psal
|
RusSynod
|
50:12 |
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
50:12 |
Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей.
|
Psal
|
ABPGRK
|
50:12 |
εάν πεινάσω ου μη σοι είπω εμή γαρ εστιν η οικουμένη και το πλήρωμα αυτής
|
Psal
|
FreBBB
|
50:12 |
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, Car c'est à moi qu'est le monde, et tout ce qu'il renferme.
|
Psal
|
LinVB
|
50:12 |
Soko nayokaki nzala, mbele nayebisaki yo te, mpo nse mobimba na biloko bya yango binso bizali bya ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
50:12 |
အကယ်၍ ငါသည် ဆာမွတ်ခဲ့ပါလျှင် သင်တို့ကို ပြောလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့် ၎င်းအပေါ်တွင် ရှိသမျှတို့သည် ငါ၏ပိုင်ဆိုင်ရာများသာ ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
50:12 |
Ha éhezném, nem mondanám neked, mert enyém a világ és teljessége.
|
Psal
|
ChiUnL
|
50:12 |
我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
50:12 |
Nếu ta đói, ta đã không nói cho ngươi biết sao?Vì thế giới và mọi vật trong đó đều thuộc về ta.
|
Psal
|
LXX
|
50:12 |
καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί ὁ θεός καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου
|
Psal
|
CebPinad
|
50:12 |
Kong ako pagagutumon, ako dili mosulti kanimo; Kay ang kalibutan ako man, ug ang kahupnganan niini.
|
Psal
|
RomCor
|
50:12 |
Dacă Mi-ar fi foame, nu ţi-aş spune ţie, căci a mea este lumea şi tot ce cuprinde ea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
50:12 |
“Ma I men mwengehda, I sohte pahn peki rehmw kisin mwenge, pwe sampah oh audepe kan koaros iei ahi.
|
Psal
|
HunUj
|
50:12 |
Ha éhezném, nem szólnék neked, mert enyém a világ és ami betölti.
|
Psal
|
GerZurch
|
50:12 |
Wenn mich hungerte, ich brauchte es dir nicht zu sagen; / denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt. / (a) Ps 24:1; 89:12
|
Psal
|
GerTafel
|
50:12 |
Sollte Ich hungern, Ich sagte es dir nicht; denn Mein ist die Welt und was sie füllt.
|
Psal
|
PorAR
|
50:12 |
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
|
Psal
|
DutSVVA
|
50:12 |
Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
50:12 |
اگر گرسنه میبودم تورا خبر نمی دادم. زیرا ربع مسکون و پری آن از آن من است.
|
Psal
|
Ndebele
|
50:12 |
Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:12 |
Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
|
Psal
|
SloStrit
|
50:12 |
Ko bi bil gladen, ne rekel bi tebi; ker moja je zemlja vesoljna in njena obilost.
|
Psal
|
Norsk
|
50:12 |
Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
|
Psal
|
SloChras
|
50:12 |
Ko bi bil gladen, ne rekel bi tebi, ker moja je zemlja vesoljna in vse, kar je na njej.
|
Psal
|
Northern
|
50:12 |
Acsam, sənə demərəm, Çünki dünyaya, dünyadakı hər şeyə sahibəm!
|
Psal
|
GerElb19
|
50:12 |
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
|
Psal
|
PohnOld
|
50:12 |
Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
50:12 |
Ja Man gribētos ēst, tad Es tev to nesacītu, jo Man pieder pasaule un viņas pilnums.
|
Psal
|
PorAlmei
|
50:12 |
Se eu tivesse fome, não t'o diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
|
Psal
|
SloOjaca
|
50:12 |
Če bi bil lačen, Jaz ne bi rekel vam, kajti svet in njegova polnost sta Moji.
|
Psal
|
ChiUn
|
50:12 |
我若是飢餓,我不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
50:12 |
Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
|
Psal
|
FreKhan
|
50:12 |
Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
|
Psal
|
GerAlbre
|
50:12 |
Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
|
Psal
|
FrePGR
|
50:12 |
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas ; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
|
Psal
|
PorCap
|
50:12 |
Se Eu tivesse fome, não to diria,pois o mundo é meu e tudo o que ele contém.
|
Psal
|
JapKougo
|
50:12 |
たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
50:12 |
“Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
|
Psal
|
Kapingam
|
50:12 |
“Maa nei bolo Au ma-ga-hiigai, Au hagalee madau agu meegai adu gi-di-goe, idimaa, henuailala mono mee huogodoo ala i-no-lodo la nia mee ni-aagu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
50:12 |
Crea en mí, oh Dios, un corazón sencillo, y renueva en mi interior un espíritu recto.
|
Psal
|
WLC
|
50:12 |
אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
50:12 |
Jei alkanas būčiau, nesakyčiau tau, nes mano yra pasaulis ir visa, kas jame.
|
Psal
|
Bela
|
50:12 |
Чыстае сэрца ўмацуй ува мне, Божа, і дух справядлівы аднаві ўва мне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
50:12 |
Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
|
Psal
|
FinPR92
|
50:12 |
Jos minun olisi nälkä, en sanoisi sitä sinulle, sillä minun on koko maanpiiri, kaikki mitä on.
|
Psal
|
SpaRV186
|
50:12 |
Si tuviere hambre, no te lo diré a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
50:12 |
Schep mij een zuiver hart, o mijn God, En leg in mijn boezem een nieuwe, standvastige geest;
|
Psal
|
GerNeUe
|
50:12 |
Hätte ich Hunger, müsste ich es dir nicht sagen, / denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
50:12 |
اگر مجھے بھوک لگتی تو مَیں تجھے نہ بتاتا، کیونکہ زمین اور جو کچھ اُس پر ہے میرا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
50:12 |
إِنْ جُعْتُ لاَ أَلْتَمِسُ مِنْكَ حَاجَتِي لأَنَّ لِيَ الْمَسْكُونَةَ وَكُلَّ مَا فِيهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
50:12 |
如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
|
Psal
|
ItaRive
|
50:12 |
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
|
Psal
|
Afr1953
|
50:12 |
As Ek honger het, sal Ek jou dit nie sê nie; want die wêreld is myne en sy volheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
50:12 |
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
50:12 |
अगर मुझे भूक लगती तो मैं तुझे न बताता, क्योंकि ज़मीन और जो कुछ उस पर है मेरा है।
|
Psal
|
TurNTB
|
50:12 |
Acıksam sana söylemezdim, Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.
|
Psal
|
DutSVV
|
50:12 |
Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
50:12 |
Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti.
|
Psal
|
Maori
|
50:12 |
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
|
Psal
|
HunKar
|
50:12 |
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
|
Psal
|
Viet
|
50:12 |
Nếu ta đói, ta chẳng nói cho ngươi hay; Vì thế gian và muôn vật ở trong, đều thuộc về ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
50:12 |
Cui ta tintzˈoca̱k incˈaˈ raj tinye a̱cue xban nak cue ajcuiˈ li ruchichˈochˈ ut chixjunil li cuan chi saˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
50:12 |
Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
|
Psal
|
CroSaric
|
50:12 |
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
50:12 |
Ta mà đói, Ta đâu cần nói ngươi hay, vì trái đất với mọi loài, chính Ta làm chủ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
50:12 |
Si j’avais faim, je ne t’en dirais rien ; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle
|
Psal
|
FreLXX
|
50:12 |
Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
|
Psal
|
Aleppo
|
50:12 |
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
|
Psal
|
MapM
|
50:12 |
אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
50:12 |
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃
|
Psal
|
Kaz
|
50:12 |
Уа, Құдайым, жүрегімді тазарта гөр,Рухымды берік қылып, жаңарта гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
50:12 |
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas ; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
|
Psal
|
GerGruen
|
50:12 |
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht;mein ist die Welt und was sie füllt.
|
Psal
|
SloKJV
|
50:12 |
Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski krog je moj in njegova polnost.
|
Psal
|
Haitian
|
50:12 |
Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
|
Psal
|
FinBibli
|
50:12 |
Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.
|
Psal
|
Geez
|
50:12 |
ኢትግድፈኒ ፡ እምቅድመ ፡ ገጽከ ፤ ወመንፈሰከ ፡ ቅዱሰ ፡ ኢታውፅእ ፡ እምላዕሌየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
50:12 |
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
50:12 |
Petawn i eisiau bwyd, fyddwn i ddim yn gofyn i ti, gan mai fi piau'r byd a phopeth sydd ynddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
50:12 |
Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
|
Psal
|
GreVamva
|
50:12 |
Εάν πεινάσω, δεν θέλω ειπεί τούτο προς σέ· διότι εμού είναι η οικουμένη και το πλήρωμα αυτής.
|
Psal
|
UkrOgien
|
50:12 |
Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
|
Psal
|
FreCramp
|
50:12 |
Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
50:12 |
Да огладним, не бих теби рекао, јер је моја васиљена и све што је у њој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
50:12 |
Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój jest świat i wszystko, co go napełnia.
|
Psal
|
FreSegon
|
50:12 |
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
|
Psal
|
SpaRV190
|
50:12 |
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
|
Psal
|
HunRUF
|
50:12 |
Ha éhezném, nem szólnék neked, mert enyém a világ és ami betölti.
|
Psal
|
FreSynod
|
50:12 |
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; Car à moi est le monde et tout ce qu'il renferme.
|
Psal
|
DaOT1931
|
50:12 |
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
50:12 |
Sapos Mi bin i stap hangre, Mi no bin tokim yu. Long wanem dispela graun wantaim ol samting i pulap long en ol i bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
50:12 |
Dersom jeg hungrede, vilde jeg ikke sige dig det; thi Jorderige hører mig til og dets Fylde.
|
Psal
|
FreVulgG
|
50:12 |
O Dieu, créez en moi un cœur pur, et renouvelez un esprit droit dans mon sein.
|
Psal
|
PolGdans
|
50:12 |
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
50:12 |
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
|
Psal
|
GerElb18
|
50:12 |
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
|