Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 50:12  If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and all it containeth.
Psal NHEBJE 50:12  If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Psal ABP 50:12  If I should hunger, in no way should I tell you, [5mine 1for 4is 2the 3inhabitable world], and the fullness of it.
Psal NHEBME 50:12  If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Psal Rotherha 50:12  If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
Psal LEB 50:12  If I were hungry I would not tell you, because the world and its fullness are mine.
Psal RNKJV 50:12  If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Psal Jubilee2 50:12  If I were hungry, I would not tell thee; for the world [is] mine and the fullness thereof.
Psal Webster 50:12  If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fullness thereof.
Psal Darby 50:12  If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
Psal OEB 50:12  Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
Psal ASV 50:12  If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
Psal LITV 50:12  if I were hungry, I would not tell you; for the world is Mine, and the fullness of it.
Psal Geneva15 50:12  If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Psal CPDV 50:12  Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
Psal BBE 50:12  If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.
Psal DRC 50:12  Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
Psal GodsWord 50:12  If I were hungry, I would not tell you, because the world and all that it contains are mine.
Psal JPS 50:12  If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
Psal KJVPCE 50:12  If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Psal NETfree 50:12  Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
Psal AB 50:12  If I should be hungry, I will not tell you; for the world is Mine, and all its fullness.
Psal AFV2020 50:12  If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and all the fullness of it.
Psal NHEB 50:12  If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Psal OEBcth 50:12  Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
Psal NETtext 50:12  Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
Psal UKJV 50:12  If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
Psal Noyes 50:12  If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and all that is therein.
Psal KJV 50:12  If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Psal KJVA 50:12  If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Psal AKJV 50:12  If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
Psal RLT 50:12  If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Psal MKJV 50:12  If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness of it.
Psal YLT 50:12  If I am hungry I tell not to thee, For Mine is the world and its fulness.
Psal ACV 50:12  If I were hungry, I would not tell thee, for the world is mine, and the fullness thereof.
Psal VulgSist 50:12  Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Psal VulgCont 50:12  Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Psal Vulgate 50:12  cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Psal VulgHetz 50:12  Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Psal VulgClem 50:12  Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Psal Vulgate_ 50:12  cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Psal CzeBKR 50:12  Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.
Psal CzeB21 50:12  Nepožádám tě, i kdybych hladověl – mně patří svět i všechno v něm!
Psal CzeCEP 50:12  Kdybych měl hlad, neřeknu si tobě, mně patří svět se vším, co je na něm.
Psal CzeCSP 50:12  Kdybych měl hlad, neřeknu ti to; vždyť mně patří celý svět a vše, co je na něm.
Psal PorBLivr 50:12  Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
Psal Mg1865 50:12  Raha mba noana Aho, dia tsy hilaza aminao; fa Ahy izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy.
Psal FinPR 50:12  Jos minä isoaisin, en minä sitä sinulle sanoisi; sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
Psal FinRK 50:12  Jos minun tulisi nälkä, en sitä sinulle sanoisi, sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
Psal ChiSB 50:12  如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Psal CopSahBi 50:12  ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲥⲟⲛⲧϥ ⲛϩⲏⲧⲧ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲉϥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲃⲣⲣⲉ ⲙⲡⲁⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ
Psal ChiUns 50:12  我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Psal BulVeren 50:12  Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Psal AraSVD 50:12  إِنْ جُعْتُ فَلَا أَقُولُ لَكَ، لِأَنَّ لِي ٱلْمَسْكُونَةَ وَمِلْأَهَا.
Psal Esperant 50:12  Se Mi fariĝus malsata, Mi ne dirus al vi, Ĉar al Mi apartenas la mondo, kaj ĉio, kio ĝin plenigas.
Psal ThaiKJV 50:12  ถ้าเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะพิภพและสารพัดที่อยู่ในนั้นเป็นของเรา
Psal OSHB 50:12  אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃
Psal BurJudso 50:12  ငါသည် ငတ်မွတ်လျှင်သင့်ကိုမပြော။ လောက ဓာတ်နှင့် လောကဥစ္စာသည် ငါ၏ဥစ္စာဖြစ်၏။
Psal FarTPV 50:12  اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
Psal UrduGeoR 50:12  Agar mujhe bhūk lagtī to maiṅ tujhe na batātā, kyoṅki zamīn aur jo kuchh us par hai merā hai.
Psal SweFolk 50:12  Om jag vore hungrig skulle jag inte säga det till dig, för världen är min med allt vad den rymmer.
Psal GerSch 50:12  Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
Psal TagAngBi 50:12  Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.
Psal FinSTLK2 50:12  Jos minun olisi nälkä, en minä sitä sinulle sanoisi, sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
Psal Dari 50:12  اگر گرسنه هم می بودم به تو نمی گفتم، زیرا که جهان و هرچه که در آن است متعلق به من است.
Psal SomKQA 50:12  Haddaan gaajaysnahay, kuuma aan sheegeen, Waayo, dunida iyo waxa ka buuxaba anigaa iska leh.
Psal NorSMB 50:12  Um eg var hungrig, vilde eg ikkje segja det til deg; for meg høyrer jordriket til med alt det som fyller det.
Psal Alb 50:12  Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.
Psal UyCyr 50:12  Бир пак жүрәк ата қилғин маңа Рәббим, Ихласмән қәлбни қайта қилип тәғдим.
Psal KorHKJV 50:12  가령 내가 주린다 할지라도 네게 말하지 아니하리니 세상과 거기의 충만한 것이 내 것이로다.
Psal SrKDIjek 50:12  Да огладним, не бих теби рекао, јер је моја васиљена и све што је у њој.
Psal Wycliffe 50:12  God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Psal Mal1910 50:12  എനിക്കു വിശന്നാൽ ഞാൻ നിന്നോടു പറകയില്ല; ഭൂലോകവും അതിന്റെ നിറവും എന്റേതത്രേ.
Psal KorRV 50:12  내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다
Psal Azeri 50:12  اگر آج اولسايديم، سنه دِمَزدئم، چونکي دونيا و اوندا اولان هر شي منئمدئر.
Psal KLV 50:12  chugh jIH were hungry, jIH would ghobe' ja' SoH, vaD the qo' ghaH mine, je Hoch vetlh ghaH Daq 'oH.
Psal ItaDio 50:12  Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio.
Psal RusSynod 50:12  Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Psal CSlEliza 50:12  Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей.
Psal ABPGRK 50:12  εάν πεινάσω ου μη σοι είπω εμή γαρ εστιν η οικουμένη και το πλήρωμα αυτής
Psal FreBBB 50:12  Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, Car c'est à moi qu'est le monde, et tout ce qu'il renferme.
Psal LinVB 50:12  Soko nayokaki nzala, mbele nayebisaki yo te, mpo nse mobimba na biloko bya yango binso bizali bya ngai.
Psal BurCBCM 50:12  အကယ်၍ ငါသည် ဆာမွတ်ခဲ့ပါလျှင် သင်တို့ကို ပြောလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့် ၎င်းအပေါ်တွင် ရှိသမျှတို့သည် ငါ၏ပိုင်ဆိုင်ရာများသာ ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
Psal HunIMIT 50:12  Ha éhezném, nem mondanám neked, mert enyém a világ és teljessége.
Psal ChiUnL 50:12  我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
Psal VietNVB 50:12  Nếu ta đói, ta đã không nói cho ngươi biết sao?Vì thế giới và mọi vật trong đó đều thuộc về ta.
Psal LXX 50:12  καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί ὁ θεός καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου
Psal CebPinad 50:12  Kong ako pagagutumon, ako dili mosulti kanimo; Kay ang kalibutan ako man, ug ang kahupnganan niini.
Psal RomCor 50:12  Dacă Mi-ar fi foame, nu ţi-aş spune ţie, căci a mea este lumea şi tot ce cuprinde ea.
Psal Pohnpeia 50:12  “Ma I men mwengehda, I sohte pahn peki rehmw kisin mwenge, pwe sampah oh audepe kan koaros iei ahi.
Psal HunUj 50:12  Ha éhezném, nem szólnék neked, mert enyém a világ és ami betölti.
Psal GerZurch 50:12  Wenn mich hungerte, ich brauchte es dir nicht zu sagen; / denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt. / (a) Ps 24:1; 89:12
Psal GerTafel 50:12  Sollte Ich hungern, Ich sagte es dir nicht; denn Mein ist die Welt und was sie füllt.
Psal PorAR 50:12  Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Psal DutSVVA 50:12  Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.
Psal FarOPV 50:12  اگر گرسنه می‌بودم تورا خبر نمی دادم. زیرا ربع مسکون و پری آن از آن من است.
Psal Ndebele 50:12  Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
Psal PorBLivr 50:12  Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
Psal SloStrit 50:12  Ko bi bil gladen, ne rekel bi tebi; ker moja je zemlja vesoljna in njena obilost.
Psal Norsk 50:12  Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
Psal SloChras 50:12  Ko bi bil gladen, ne rekel bi tebi, ker moja je zemlja vesoljna in vse, kar je na njej.
Psal Northern 50:12  Acsam, sənə demərəm, Çünki dünyaya, dünyadakı hər şeyə sahibəm!
Psal GerElb19 50:12  Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Psal PohnOld 50:12  Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
Psal LvGluck8 50:12  Ja Man gribētos ēst, tad Es tev to nesacītu, jo Man pieder pasaule un viņas pilnums.
Psal PorAlmei 50:12  Se eu tivesse fome, não t'o diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
Psal SloOjaca 50:12  Če bi bil lačen, Jaz ne bi rekel vam, kajti svet in njegova polnost sta Moji.
Psal ChiUn 50:12  我若是飢餓,我不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。
Psal SweKarlX 50:12  Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
Psal FreKhan 50:12  Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
Psal GerAlbre 50:12  Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
Psal FrePGR 50:12  Si j'avais faim, je ne te le dirais pas ; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
Psal PorCap 50:12  Se Eu tivesse fome, não to diria,pois o mundo é meu e tudo o que ele contém.
Psal JapKougo 50:12  たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
Psal GerTextb 50:12  “Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
Psal Kapingam 50:12  “Maa nei bolo Au ma-ga-hiigai, Au hagalee madau agu meegai adu gi-di-goe, idimaa, henuailala mono mee huogodoo ala i-no-lodo la nia mee ni-aagu.
Psal SpaPlate 50:12  Crea en mí, oh Dios, un corazón sencillo, y renueva en mi interior un espíritu recto.
Psal WLC 50:12  אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃
Psal LtKBB 50:12  Jei alkanas būčiau, nesakyčiau tau, nes mano yra pasaulis ir visa, kas jame.
Psal Bela 50:12  Чыстае сэрца ўмацуй ува мне, Божа, і дух справядлівы аднаві ўва мне.
Psal GerBoLut 50:12  Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
Psal FinPR92 50:12  Jos minun olisi nälkä, en sanoisi sitä sinulle, sillä minun on koko maanpiiri, kaikki mitä on.
Psal SpaRV186 50:12  Si tuviere hambre, no te lo diré a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
Psal NlCanisi 50:12  Schep mij een zuiver hart, o mijn God, En leg in mijn boezem een nieuwe, standvastige geest;
Psal GerNeUe 50:12  Hätte ich Hunger, müsste ich es dir nicht sagen, / denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
Psal UrduGeo 50:12  اگر مجھے بھوک لگتی تو مَیں تجھے نہ بتاتا، کیونکہ زمین اور جو کچھ اُس پر ہے میرا ہے۔
Psal AraNAV 50:12  إِنْ جُعْتُ لاَ أَلْتَمِسُ مِنْكَ حَاجَتِي لأَنَّ لِيَ الْمَسْكُونَةَ وَكُلَّ مَا فِيهَا.
Psal ChiNCVs 50:12  如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
Psal ItaRive 50:12  Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
Psal Afr1953 50:12  As Ek honger het, sal Ek jou dit nie sê nie; want die wêreld is myne en sy volheid.
Psal RusSynod 50:12  Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Psal UrduGeoD 50:12  अगर मुझे भूक लगती तो मैं तुझे न बताता, क्योंकि ज़मीन और जो कुछ उस पर है मेरा है।
Psal TurNTB 50:12  Acıksam sana söylemezdim, Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.
Psal DutSVV 50:12  Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.
Psal HunKNB 50:12  Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti.
Psal Maori 50:12  Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
Psal HunKar 50:12  Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
Psal Viet 50:12  Nếu ta đói, ta chẳng nói cho ngươi hay; Vì thế gian và muôn vật ở trong, đều thuộc về ta.
Psal Kekchi 50:12  Cui ta tintzˈoca̱k incˈaˈ raj tinye a̱cue xban nak cue ajcuiˈ li ruchichˈochˈ ut chixjunil li cuan chi saˈ.
Psal Swe1917 50:12  Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
Psal CroSaric 50:12  Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
Psal VieLCCMN 50:12  Ta mà đói, Ta đâu cần nói ngươi hay, vì trái đất với mọi loài, chính Ta làm chủ.
Psal FreBDM17 50:12  Si j’avais faim, je ne t’en dirais rien ; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle
Psal FreLXX 50:12  Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
Psal Aleppo 50:12    אם-ארעב לא-אמר לך    כי-לי תבל ומלאה
Psal MapM 50:12  אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃
Psal HebModer 50:12  אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃
Psal Kaz 50:12  Уа, Құдайым, жүрегімді тазарта гөр,Рухымды берік қылып, жаңарта гөр.
Psal FreJND 50:12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas ; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
Psal GerGruen 50:12  Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht;mein ist die Welt und was sie füllt.
Psal SloKJV 50:12  Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski krog je moj in njegova polnost.
Psal Haitian 50:12  Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
Psal FinBibli 50:12  Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.
Psal Geez 50:12  ኢትግድፈኒ ፡ እምቅድመ ፡ ገጽከ ፤ ወመንፈሰከ ፡ ቅዱሰ ፡ ኢታውፅእ ፡ እምላዕሌየ ።
Psal SpaRV 50:12  Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
Psal WelBeibl 50:12  Petawn i eisiau bwyd, fyddwn i ddim yn gofyn i ti, gan mai fi piau'r byd a phopeth sydd ynddo.
Psal GerMenge 50:12  Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
Psal GreVamva 50:12  Εάν πεινάσω, δεν θέλω ειπεί τούτο προς σέ· διότι εμού είναι η οικουμένη και το πλήρωμα αυτής.
Psal UkrOgien 50:12  Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
Psal FreCramp 50:12  Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
Psal SrKDEkav 50:12  Да огладним, не бих теби рекао, јер је моја васиљена и све што је у њој.
Psal PolUGdan 50:12  Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój jest świat i wszystko, co go napełnia.
Psal FreSegon 50:12  Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Psal SpaRV190 50:12  Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
Psal HunRUF 50:12  Ha éhezném, nem szólnék neked, mert enyém a világ és ami betölti.
Psal FreSynod 50:12  Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; Car à moi est le monde et tout ce qu'il renferme.
Psal DaOT1931 50:12  Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Psal TpiKJPB 50:12  Sapos Mi bin i stap hangre, Mi no bin tokim yu. Long wanem dispela graun wantaim ol samting i pulap long en ol i bilong Mi.
Psal DaOT1871 50:12  Dersom jeg hungrede, vilde jeg ikke sige dig det; thi Jorderige hører mig til og dets Fylde.
Psal FreVulgG 50:12  O Dieu, créez en moi un cœur pur, et renouvelez un esprit droit dans mon sein.
Psal PolGdans 50:12  Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Psal JapBungo 50:12  世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
Psal GerElb18 50:12  Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.