Psal
|
RWebster
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
NHEBJE
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
ABP
|
50:13 |
Shall I eat meats of bulls or [2blood 3of he-goats 1drink]?
|
Psal
|
NHEBME
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
Rotherha
|
50:13 |
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
|
Psal
|
LEB
|
50:13 |
Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
|
Psal
|
RNKJV
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
Jubilee2
|
50:13 |
Must I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
|
Psal
|
Webster
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
Darby
|
50:13 |
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
|
Psal
|
OEB
|
50:13 |
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
ASV
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
|
Psal
|
LITV
|
50:13 |
Will I eat the flesh of mighty ones , and will I drink the blood of he-goats?
|
Psal
|
Geneva15
|
50:13 |
Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
|
Psal
|
CPDV
|
50:13 |
Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
|
Psal
|
BBE
|
50:13 |
Am I to take the flesh of the ox for my food, or the blood of goats for my drink?
|
Psal
|
DRC
|
50:13 |
Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
|
Psal
|
GodsWord
|
50:13 |
Do I eat the meat of bulls or drink the blood of goats?
|
Psal
|
JPS
|
50:13 |
Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
KJVPCE
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
NETfree
|
50:13 |
Do I eat the flesh of bulls? Do I drink the blood of goats?
|
Psal
|
AB
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
AFV2020
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
NHEB
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
OEBcth
|
50:13 |
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
NETtext
|
50:13 |
Do I eat the flesh of bulls? Do I drink the blood of goats?
|
Psal
|
UKJV
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
Noyes
|
50:13 |
Do I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
|
Psal
|
KJV
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
KJVA
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
AKJV
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
RLT
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
MKJV
|
50:13 |
Will I eat the flesh of the mighty, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
YLT
|
50:13 |
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
|
Psal
|
ACV
|
50:13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:13 |
Comeria eu carne de touros, ou beberia sangue de bodes?
|
Psal
|
Mg1865
|
50:13 |
Hihinana ny nofon’ ombilahy va Aho, na hisotro ny ran’ osilahy?
|
Psal
|
FinPR
|
50:13 |
Minäkö söisin härkien lihaa tai joisin kauristen verta?
|
Psal
|
FinRK
|
50:13 |
Minäkö söisin härkien lihaa tai joisin vuohipukkien verta?
|
Psal
|
ChiSB
|
50:13 |
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
|
Psal
|
CopSahBi
|
50:13 |
ⲙⲡⲣⲛⲟϫⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲣϥⲓⲧϥ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
50:13 |
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
50:13 |
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
|
Psal
|
AraSVD
|
50:13 |
هَلْ آكُلُ لَحْمَ ٱلثِّيرَانِ، أَوْ أَشْرَبُ دَمَ ٱلتُّيُوسِ؟
|
Psal
|
Esperant
|
50:13 |
Ĉu Mi manĝas viandon de bovoj, Kaj ĉu Mi trinkas sangon de kaproj?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
50:13 |
เราจะกินเนื้อวัวผู้หรือ หรือดื่มเลือดแพะหรือ
|
Psal
|
OSHB
|
50:13 |
הַֽ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
50:13 |
နွားသားကိုငါစားမည်လော။ ဆိတ်သွေးကို ငါသောက်မည်လော။
|
Psal
|
FarTPV
|
50:13 |
مگر من گوشت گاو میخورم و یا خون بُز مینوشم؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
50:13 |
Kyā tū samajhtā hai ki maiṅ sānḍoṅ kā gosht khānā yā bakroṅ kā ḳhūn pīnā chāhtā hūṅ?
|
Psal
|
SweFolk
|
50:13 |
Skulle jag äta tjurars kött eller dricka bockars blod?
|
Psal
|
GerSch
|
50:13 |
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
|
Psal
|
TagAngBi
|
50:13 |
Kakanin ko ba ang laman ng mga toro, o iinumin ang dugo ng mga kambing?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
50:13 |
Minäkö söisin härkien lihaa tai joisin pukkien verta?
|
Psal
|
Dari
|
50:13 |
مگر من گوشت گاوها را می خورم و یا خون بزها را می نوشم؟
|
Psal
|
SomKQA
|
50:13 |
Miyaan cuni doonaa hilibka dibida, Miyaanse cabbi doonaa dhiigga riyaha?
|
Psal
|
NorSMB
|
50:13 |
Skulde eg eta kjøt av stutar og drikka blod av bukkar?
|
Psal
|
Alb
|
50:13 |
A ha unë vallë mish demi ose a pi gjak cjapi?
|
Psal
|
UyCyr
|
50:13 |
Қоғлимиғин һозуруңдин һәргиз мени, Тартивалма мәндин Муқәддәс Роһуңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
50:13 |
내가 황소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
50:13 |
Зар ја једем месо волујско, или крв јарећу пијем?
|
Psal
|
Wycliffe
|
50:13 |
Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
|
Psal
|
Mal1910
|
50:13 |
ഞാൻ കാളകളുടെ മാംസം തിന്നുമോ? കോലാട്ടുകൊറ്റന്മാരുടെ രക്തം കുടിക്കുമോ?
|
Psal
|
KorRV
|
50:13 |
내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐
|
Psal
|
Azeri
|
50:13 |
مگر من گاميش اتي ييئرم؟! مگر من کچي قاني ائچئرم؟!
|
Psal
|
KLV
|
50:13 |
DichDaq jIH Sop the ghab vo' Qa'mey, joq tlhutlh the 'Iw vo' goats?
|
Psal
|
ItaDio
|
50:13 |
Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?
|
Psal
|
RusSynod
|
50:13 |
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
50:13 |
Не отвержи мене от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отими от мене.
|
Psal
|
ABPGRK
|
50:13 |
μη φάγομαι κρέα ταύρων η αίμα τράγων πίομαι
|
Psal
|
FreBBB
|
50:13 |
Est-ce que je mangerais la chair des taureaux gras ? Et le sang des boucs, le boirais-je ?
|
Psal
|
LinVB
|
50:13 |
Ngai nakoliaka nde mosuni mwa ngombe ? Nakomeleke nde makila ma ntaba ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
50:13 |
ငါသည် နွားတို့၏အသားကို စားသလော။ သို့တည်းမဟုတ် ဆိတ်တို့၏အသွေးကို သောက်သုံးသလော။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
50:13 |
Eszem-e én a bikák husát s a bakok vérét iszom-e?
|
Psal
|
ChiUnL
|
50:13 |
我豈食牡牛之肉、飲山羊之血乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
50:13 |
Ta có ăn thịt bò đựcHay uống máu dê không?
|
Psal
|
LXX
|
50:13 |
μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
50:13 |
Mokaon ba ako sa unod sa mga lake nga vaca, Kun moinum sa dugo sa mga kanding?
|
Psal
|
RomCor
|
50:13 |
Oare mănânc Eu carnea taurilor? Oare beau Eu sângele ţapilor?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
50:13 |
Ia duwe, ke lemehiong me I kin kang uduk en kouwol kan, de nim ntahn kuht kan?
|
Psal
|
HunUj
|
50:13 |
Eszem-e a bikák húsát, iszom-e a bakok vérét?
|
Psal
|
GerZurch
|
50:13 |
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen / und das Blut von Böcken trinken? / (a) Ps 40:7; 51:18
|
Psal
|
GerTafel
|
50:13 |
Soll Ich der Gewaltigen Fleisch essen und das Blut der Böcke trinken?
|
Psal
|
PorAR
|
50:13 |
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
|
Psal
|
DutSVVA
|
50:13 |
Zou Ik stierenvlees eten, of bokkenbloed drinken?
|
Psal
|
FarOPV
|
50:13 |
آیا گوشت گاوان را بخورم و خون بزها را بنوشم؟
|
Psal
|
Ndebele
|
50:13 |
Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:13 |
Comeria eu carne de touros, ou beberia sangue de bodes?
|
Psal
|
SloStrit
|
50:13 |
Ali živim o mesu krepkih juncev, ali pijem kozlov kri?
|
Psal
|
Norsk
|
50:13 |
Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
|
Psal
|
SloChras
|
50:13 |
Ali mar jem meso volovsko, ali pijem kozlov kri?
|
Psal
|
Northern
|
50:13 |
Məgər Mən buğa əti yeyirəm? Məgər Mən təkə qanı içirəm?
|
Psal
|
GerElb19
|
50:13 |
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
|
Psal
|
PohnOld
|
50:13 |
Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
|
Psal
|
LvGluck8
|
50:13 |
Vai Man ēst vērša gaļu un dzert āžu asinis?
|
Psal
|
PorAlmei
|
50:13 |
Comerei eu carne de toiros? ou beberei sangue de bodes?
|
Psal
|
SloOjaca
|
50:13 |
Ali naj jem meso bikov ali pijem kri koz?
|
Psal
|
ChiUn
|
50:13 |
我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
50:13 |
Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
|
Psal
|
FreKhan
|
50:13 |
Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
|
Psal
|
GerAlbre
|
50:13 |
Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
|
Psal
|
FrePGR
|
50:13 |
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs ?
|
Psal
|
PorCap
|
50:13 |
Porventura Eu como a carne dos touros,ou bebo o sangue dos cabritos?
|
Psal
|
JapKougo
|
50:13 |
わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
50:13 |
“Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
|
Psal
|
SpaPlate
|
50:13 |
No me rechaces de tu presencia, y no me quites el espíritu de tu santidad.
|
Psal
|
Kapingam
|
50:13 |
E-hai behee? Au e-gai nia goneiga kau-daane, be e-inu nia dodo kuudi?
|
Psal
|
WLC
|
50:13 |
הַֽ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
50:13 |
Argi Aš valgysiu jaučių mėsą, argi gersiu ožių kraują?
|
Psal
|
Bela
|
50:13 |
Не адкінь мяне ад аблічча Твайго і Духа Твайго Сьвятога не адбірай у мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
50:13 |
Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, Oder Bocksblut trinken?
|
Psal
|
FinPR92
|
50:13 |
Söisinkö härkien lihaa, joisinko vuohien verta?
|
Psal
|
SpaRV186
|
50:13 |
¿Tengo de comer carne de gruesos toros, o, de beber sangre de machos de cabrío?
|
Psal
|
NlCanisi
|
50:13 |
Verstoot mij niet van uw aanschijn, En neem uw heilige geest niet van mij weg.
|
Psal
|
GerNeUe
|
50:13 |
Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen? / Trinke ich denn Blut von Böcken?
|
Psal
|
UrduGeo
|
50:13 |
کیا تُو سمجھتا ہے کہ مَیں سانڈوں کا گوشت کھانا یا بکروں کا خون پینا چاہتا ہوں؟
|
Psal
|
AraNAV
|
50:13 |
هَلْ آكُلُ لَحْمَ الثِّيرَانِ، أَوْ أَشْرَبُ دَمَ التُّيُوسِ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
50:13 |
难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
|
Psal
|
ItaRive
|
50:13 |
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
|
Psal
|
Afr1953
|
50:13 |
Sou Ek vleis van stiere eet of bloed van bokke drink?
|
Psal
|
RusSynod
|
50:13 |
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
50:13 |
क्या तू समझता है कि मैं साँडों का गोश्त खाना या बकरों का ख़ून पीना चाहता हूँ?
|
Psal
|
TurNTB
|
50:13 |
Ben boğa eti yer miyim? Ya da keçi kanı içer miyim?
|
Psal
|
DutSVV
|
50:13 |
Zou Ik stierenvlees eten, of bokkenbloed drinken?
|
Psal
|
HunKNB
|
50:13 |
Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét?
|
Psal
|
Maori
|
50:13 |
E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
|
Psal
|
HunKar
|
50:13 |
Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
|
Psal
|
Viet
|
50:13 |
Ta há ăn thịt bò đực, Hay là uống huyết dê đực sao!
|
Psal
|
Kekchi
|
50:13 |
¿Ma nintiˈoc ta biˈ xtibel ral cuacax la̱in? ¿Ma nin-ucˈac ta biˈ xquiqˈuel chiba̱t la̱in?
|
Psal
|
Swe1917
|
50:13 |
Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
|
Psal
|
CroSaric
|
50:13 |
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
50:13 |
Thịt bò há là thức Ta ăn ? Máu chiên há là đồ Ta uống ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
50:13 |
Mangerais-je la chair des gros taureaux ? et boirais-je le sang des boucs ?
|
Psal
|
FreLXX
|
50:13 |
Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
|
Psal
|
Aleppo
|
50:13 |
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
|
Psal
|
MapM
|
50:13 |
הַ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
50:13 |
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃
|
Psal
|
Kaz
|
50:13 |
Қасыңнан мені қуып шыға көрме,Киелі Рухыңды менен ала көрме,
|
Psal
|
FreJND
|
50:13 |
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs ?
|
Psal
|
GerGruen
|
50:13 |
Will ich denn Fleisch von Stieren essen?Und trinke ich der Böcke Blut?
|
Psal
|
SloKJV
|
50:13 |
Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
|
Psal
|
Haitian
|
50:13 |
Eske m' manje vyann towo bèf? Eske m' bwè san bouk kabrit?
|
Psal
|
FinBibli
|
50:13 |
Luuletkos minun syövän härjän lihaa? ja kauristen verta juovan?
|
Psal
|
Geez
|
50:13 |
ዕስየኒ ፡ ፍሥሓ ፡ በአድኅኖትከ ፤ ወበመንፈስ ፡ ዐዚዝ ፡ አጽንዐኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
50:13 |
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
|
Psal
|
WelBeibl
|
50:13 |
Ydw i angen cig eidion i'w fwyta, neu waed geifr i'w yfed? – Na!
|
Psal
|
GerMenge
|
50:13 |
Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
|
Psal
|
GreVamva
|
50:13 |
Μήπως εγώ θέλω φάγει κρέας ταύρων ή πίει αίμα τράγων;
|
Psal
|
UkrOgien
|
50:13 |
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
50:13 |
Зар ја једем месо волујско, или крв јарећу пијем?
|
Psal
|
FreCramp
|
50:13 |
Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
50:13 |
Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
|
Psal
|
FreSegon
|
50:13 |
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
|
Psal
|
SpaRV190
|
50:13 |
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
|
Psal
|
HunRUF
|
50:13 |
Eszem-e a bikák húsát, iszom-e a bakok vérét?
|
Psal
|
FreSynod
|
50:13 |
Ai-je besoin de manger la chair des taureaux, Ou de boire le sang des boucs?
|
Psal
|
DaOT1931
|
50:13 |
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
50:13 |
Ating bai Mi kaikai mit bilong ol bulmakau man? O bai Mi dringim blut bilong ol meme, a?
|
Psal
|
DaOT1871
|
50:13 |
Skulde jeg vel æde Oksers Kød eller drikke Bukkes Blod?
|
Psal
|
FreVulgG
|
50:13 |
Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne retirez pas de moi votre esprit saint.
|
Psal
|
PolGdans
|
50:13 |
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
|
Psal
|
JapBungo
|
50:13 |
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
|
Psal
|
GerElb18
|
50:13 |
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
|