Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 50:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal NHEBJE 50:15  Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
Psal ABP 50:15  And call upon me in the day of affliction! and I shall rescue you, and you shall glorify me.
Psal NHEBME 50:15  Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
Psal Rotherha 50:15  Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
Psal LEB 50:15  And call me in the day of trouble; I will deliver you, and you will glorify me.”
Psal RNKJV 50:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal Jubilee2 50:15  and call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal Webster 50:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal Darby 50:15  And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal OEB 50:15  Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.”
Psal ASV 50:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal LITV 50:15  And call on Me in the day of distress; and I will save you; and you shall glorify Me.
Psal Geneva15 50:15  And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
Psal CPDV 50:15  I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
Psal BBE 50:15  Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me.
Psal DRC 50:15  I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
Psal GodsWord 50:15  Call on me in times of trouble. I will rescue you, and you will honor me."
Psal JPS 50:15  And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
Psal KJVPCE 50:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal NETfree 50:15  Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!"
Psal AB 50:15  And call upon Me in the day of affliction; and I shall deliver you, and you shall glorify Me. Pause.
Psal AFV2020 50:15  And call upon Me in the day of trouble; and I will deliver you, and you shall honor Me."
Psal NHEB 50:15  Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
Psal OEBcth 50:15  Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.”
Psal NETtext 50:15  Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!"
Psal UKJV 50:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
Psal Noyes 50:15  Then call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me!"
Psal KJV 50:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal KJVA 50:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal AKJV 50:15  And call on me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
Psal RLT 50:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal MKJV 50:15  and call on Me in the day of trouble; and I will deliver you, and you shall glorify Me.
Psal YLT 50:15  And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
Psal ACV 50:15  And call upon me in the day of trouble. I will deliver thee, and thou shall glorify me.
Psal VulgSist 50:15  Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Psal VulgCont 50:15  Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Psal Vulgate 50:15  docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Psal VulgHetz 50:15  Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Psal VulgClem 50:15  Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
Psal Vulgate_ 50:15  docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Psal CzeBKR 50:15  A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.
Psal CzeB21 50:15  Volej mě v den svého soužení, vysvobodím tě a ty mě oslavíš!“
Psal CzeCEP 50:15  Až mě potom budeš v den soužení volat, já tě ubráním a ty mě budeš oslavovat.“
Psal CzeCSP 50:15  Volej mě v den soužení, vytrhnu tě a ty mě budeš oslavovat.
Psal PorBLivr 50:15  E clama a mim no dia da angústia; e eu te farei livre, e tu me glorificarás.
Psal Mg1865 50:15  Antsoy Aho amin’ ny andro fahoriana, dia hamonjy anao Aho, ka hanome voninahitra Ahy ianao.
Psal FinPR 50:15  Ja avuksesi huuda minua hädän päivänä, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua."
Psal FinRK 50:15  Huuda minua avuksi ahdistuksen päivänä. Minä vapautan sinut, ja sinä olet kunnioittava minua.”
Psal ChiSB 50:15  並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
Psal CopSahBi 50:15  ϯⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
Psal ChiUns 50:15  并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
Psal BulVeren 50:15  И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
Psal AraSVD 50:15  وَٱدْعُنِي فِي يَوْمِ ٱلضِّيقِ أُنْقِذْكَ فَتُمَجِّدَنِي».
Psal Esperant 50:15  Voku Min en la tago de mizero; Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros.
Psal ThaiKJV 50:15  และจงร้องทูลเราในวันทุกข์ยากลำบาก เราจะช่วยเจ้าให้พ้น และเจ้าจะถวายสง่าราศีแก่เรา”
Psal OSHB 50:15  וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃
Psal BurJudso 50:15  အမှုရောက်သည်ကာလ၌ ငါ့ကိုပဌနာပြုလော့။ ငါသည် ကယ်လွှတ်မည်။ သင်သည်လည်း ငါ့ကိုချီးမွမ်း လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 50:15  در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
Psal UrduGeoR 50:15  Musībat ke din mujhe pukār. Tab maiṅ tujhe najāt dūṅgā aur tū merī tamjīd karegā.”
Psal SweFolk 50:15  och ropa till mig på nödens dag. Jag ska rädda dig, och du ska ära mig."
Psal GerSch 50:15  und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
Psal TagAngBi 50:15  At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.
Psal FinSTLK2 50:15  ja avuksesi huuda minua hädän päivänä, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaa minua."
Psal Dari 50:15  در روز تنگی مرا بخوان تا ترا نجات دهم و تو مرا ستایش کنی.»
Psal SomKQA 50:15  Oo i bari maalinta dhibi jirto, Oo anna waan ku samatabbixin doonaa, kolkaasaad i ammaani doontaa.
Psal NorSMB 50:15  og kalla på meg den dag du er i naud, so vil eg frelsa deg ut, og du skal prisa meg.»
Psal Alb 50:15  Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh".
Psal UyCyr 50:15  Шундила мән азғунларға үгитәй чин йолуңни, Гунакарлар товва қилип, макан қилсун йениңни.
Psal KorHKJV 50:15  고난의 날에 나를 부르라. 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다.
Psal SrKDIjek 50:15  Призови ме у невољи својој, избавићу те, и ти ме прослави.
Psal Wycliffe 50:15  I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
Psal Mal1910 50:15  കഷ്ടകാലത്തു എന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്ക; ഞാൻ നിന്നെ വിടുവിക്കയും നീ എന്നെ മഹത്വപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും.
Psal KorRV 50:15  환난 날에 나를 부르라 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다
Psal Azeri 50:15  دارليق گونده مني چاغير، سني خئلاص ادرم، سن منه عئزّت وررسن."
Psal KLV 50:15  ja' Daq jIH Daq the jaj vo' Seng. jIH DichDaq toD SoH, je SoH DichDaq quv jIH.”
Psal ItaDio 50:15  E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
Psal RusSynod 50:15  Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Psal CSlEliza 50:15  Научу беззаконныя путем Твоим, и нечестивии к Тебе обратятся.
Psal ABPGRK 50:15  και επικάλεσαί με εν ημέρα θλίψεώς και εξελούμαί σε και δοξάσεις με
Psal FreBBB 50:15  Et invoque-moi au jour de ta détresse ; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Psal LinVB 50:15  Obelela ngai o mikolo mya mpasi, mpo ’te nabikisa yo mpe okumisa ngai. »
Psal BurCBCM 50:15  ဒုက္ခရောက်ချိန်၌ ငါ့အားတမ်းတကြလော့။ ငါသည် သင်တို့ကို ကယ်တင်မည်။ သင်တို့သည်လည်း ငါ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 50:15  és szólíts engem a szorongatá. s napján, kiragadlak s te majd tisztelsz engem.
Psal ChiUnL 50:15  患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
Psal VietNVB 50:15  Trong ngày gian truân, hãy kêu cầu Ta.Ta sẽ giải cứu ngươi và ngươi sẽ tôn vinh Ta.
Psal LXX 50:15  διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν
Psal CebPinad 50:15  Ug tawgon mo ako sa adlaw sa kalisdanan: Pagaluwason ko ikaw, ug ikaw magahimaya kanako.
Psal RomCor 50:15  Cheamă-Mă în ziua necazului, şi Eu te voi izbăvi, iar tu Mă vei proslăvi!
Psal Pohnpeia 50:15  Likwerih ie ni ahnsou apwal; I pahn doareiukala, oh ke pahn kapinga ie.”
Psal HunUj 50:15  Hívj segítségül engem a nyomorúság idején! Én megszabadítlak, és te dicsőítesz engem.
Psal GerZurch 50:15  Und rufe mich an am Tage der Not, / so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen." / (a) Ps 91:15
Psal GerTafel 50:15  Und rufe Mich an am Tage der Drangsal, so reiße Ich dich heraus, und du sollst Mich verherrlichen.
Psal PorAR 50:15  e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Psal DutSVVA 50:15  En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.
Psal FarOPV 50:15  پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو راخلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.»
Psal Ndebele 50:15  Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
Psal PorBLivr 50:15  E clama a mim no dia da angústia; e eu te farei livre, e tu me glorificarás.
Psal SloStrit 50:15  In kliči me o času stiske; rešil te bodem, da me čestiš.
Psal Norsk 50:15  og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
Psal SloChras 50:15  In kliči me v dan stiske, rešil te bom, in ti me boš častil.
Psal Northern 50:15  Dar gündə Məni çağır, Mən səni xilas edəcəyəm, Sən də Məni şərəfləndirəcəksən».
Psal GerElb19 50:15  und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
Psal PohnOld 50:15  Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
Psal LvGluck8 50:15  Un piesauc Mani bēdu laikā, tad Es tevi gribu izraut, un tev būs Mani godāt.
Psal PorAlmei 50:15  E invoca-me no dia da angustia: eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Psal SloOjaca 50:15  in sklicujte se Name v dnevu stiske; Jaz vas bom osvobodil, vi pa Me boste spoštovali in slavili."
Psal ChiUn 50:15  並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。
Psal SweKarlX 50:15  Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
Psal FreKhan 50:15  Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
Psal GerAlbre 50:15  "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
Psal FrePGR 50:15  et invoque-moi au jour de la détresse ; je te délivrerai, et tu me glorifieras ! »
Psal PorCap 50:15  Invoca-me no dia da tribulação;Eu te livrarei e tu me glorificarás.»
Psal JapKougo 50:15  悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
Psal GerTextb 50:15  “Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
Psal SpaPlate 50:15  Enseñaré a los malos tus caminos; y los pecadores se convertirán a Ti.
Psal Kapingam 50:15  Gahigahi-ina Au i-do madagoaa haingadaa, gei Au ga-haga-dagaloaha goe, gei goe ga-hagaamu Au.”
Psal WLC 50:15  וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃
Psal LtKBB 50:15  Šaukis manęs nelaimės dieną – tai išgelbėsiu tave, o tu šlovinsi mane“.
Psal Bela 50:15  Я навучу беззаконцаў шляхам Тваім, і бязбожныя да Цябе навернуцца.
Psal GerBoLut 50:15  Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
Psal FinPR92 50:15  Huuda minua avuksi hädän päivänä! Minä pelastan sinut, ja sinä kunnioitat minua."
Psal SpaRV186 50:15  Y llámame en el día de la angustia; librarte he, y honrarme has.
Psal NlCanisi 50:15  Dan zal ik de bozen uw wegen doen kennen, En de zondaars zullen zich tot U bekeren.
Psal GerNeUe 50:15  Und wenn du in Not bist, rufe mich an! / Dann will ich dich retten - und du wirst mich ehren!"
Psal UrduGeo 50:15  مصیبت کے دن مجھے پکار۔ تب مَیں تجھے نجات دوں گا اور تُو میری تمجید کرے گا۔“
Psal AraNAV 50:15  ادْعُنِي فِي يَوْمِ ضِيقِكَ أُنْقِذْكَ فَتُمَجِّدَنِي».
Psal ChiNCVs 50:15  在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
Psal ItaRive 50:15  e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
Psal Afr1953 50:15  en roep My aan in die dag van benoudheid: Ek sal jou uithelp, en jy moet My eer.
Psal RusSynod 50:15  Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Psal UrduGeoD 50:15  मुसीबत के दिन मुझे पुकार। तब मैं तुझे नजात दूँगा और तू मेरी तमजीद करेगा।”
Psal TurNTB 50:15  Sıkıntılı gününde seslen bana, Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.
Psal DutSVV 50:15  En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.
Psal HunKNB 50:15  Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.«
Psal Maori 50:15  A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
Psal HunKar 50:15  És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
Psal Viet 50:15  Trong ngày gian truân hãy kêu cầu cùng ta: Ta sẽ giải cứu ngươi, và ngươi sẽ ngợi khen ta.
Psal Kekchi 50:15  Chine̱ya̱bak nak cua̱nkex saˈ raylal ut la̱in texincol ut la̱ex te̱qˈue inlokˈal, chan li Dios.
Psal Swe1917 50:15  Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
Psal CroSaric 50:15  I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
Psal VieLCCMN 50:15  Hãy kêu cầu Ta trong ngày cùng khốn, Ta sẽ giải thoát, và ngươi sẽ làm hiển danh Ta.
Psal FreBDM17 50:15  Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t’en tirerai hors, et tu me glorifieras
Psal FreLXX 50:15  J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
Psal Aleppo 50:15    וקראני ביום צרה    אחלצך ותכבדני
Psal MapM 50:15  וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃
Psal HebModer 50:15  וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃
Psal Kaz 50:15  Қылмыскерлерге ақ жолыңды үйретейін,Күнәкарлар сонда Саған бұрмақ беттерін.
Psal FreJND 50:15  Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Psal GerGruen 50:15  Und ruf am Tag der Not mich an.Dann werde ich dich retten.Aber danken sollst du mir."
Psal SloKJV 50:15  Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.“
Psal Haitian 50:15  Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
Psal FinBibli 50:15  Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.
Psal Geez 50:15  አድኅነኒ ፡ እምደም ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ መድኀኒትየ ፤ ይትፌሣሕ ፡ ልሳንየ ፡ በጽድቀ ፡ ዚአከ ።
Psal SpaRV 50:15  E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
Psal WelBeibl 50:15  Galw arna i pan wyt mewn trafferthion, ac fe wna i dy achub di, a byddi'n fy anrhydeddu i.”
Psal GerMenge 50:15  und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
Psal GreVamva 50:15  και επικαλού εμέ εν ημέρα θλίψεως, θέλω σε ελευθερώσει, και θέλεις με δοξάσει.
Psal UkrOgien 50:15  Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
Psal SrKDEkav 50:15  Призови ме у невољи својој, избавићу те, и ти ме прослави.
Psal FreCramp 50:15  Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
Psal PolUGdan 50:15  I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a ty mnie uwielbisz.
Psal FreSegon 50:15  Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Psal SpaRV190 50:15  E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
Psal HunRUF 50:15  Hívj segítségül engem a nyomorúság idején! Én megszabadítlak, és te dicsőítesz engem.
Psal FreSynod 50:15  Puis, invoque-moi au jour de la détresse: Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Psal DaOT1931 50:15  Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Psal TpiKJPB 50:15  Na yu mas singautim Mi long de bilong trabel. Bai Mi kisim bek yu, na bai yu givim glori long Mi.
Psal DaOT1871 50:15  Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig.
Psal FreVulgG 50:15  J’enseignerai vos voies aux méchants, et les impies se convertiront à vous.
Psal PolGdans 50:15  A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Psal JapBungo 50:15  なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
Psal GerElb18 50:15  Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"