Psal
|
RWebster
|
50:16 |
But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
|
Psal
|
NHEBJE
|
50:16 |
But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
|
Psal
|
ABP
|
50:16 |
But to the sinner God said, Why do you describe my ordinances, and take up my covenant through your mouth?
|
Psal
|
NHEBME
|
50:16 |
But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
|
Psal
|
Rotherha
|
50:16 |
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
|
Psal
|
LEB
|
50:16 |
But to the wicked God says, “What right have you to recite my statutes and ⌞mention my covenant with your mouth⌟,
|
Psal
|
RNKJV
|
50:16 |
But unto the wicked Elohim saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
|
Psal
|
Jubilee2
|
50:16 |
But unto the wicked God saith, What [part] hast thou to declare my statutes or [that] thou should take my covenant in thy mouth?
|
Psal
|
Webster
|
50:16 |
But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
|
Psal
|
Darby
|
50:16 |
But unto the wickedGod saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
|
Psal
|
OEB
|
50:16 |
But to the wicked God says: “What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
|
Psal
|
ASV
|
50:16 |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
|
Psal
|
LITV
|
50:16 |
But to the wicked, God says, What is it to you to proclaim My statutes, and to take up My covenant on your mouth?
|
Psal
|
Geneva15
|
50:16 |
But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
|
Psal
|
CPDV
|
50:16 |
Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.
|
Psal
|
BBE
|
50:16 |
But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth?
|
Psal
|
DRC
|
50:16 |
Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
|
Psal
|
GodsWord
|
50:16 |
But God says to wicked people, "How dare you quote my decrees and mouth my promises!
|
Psal
|
JPS
|
50:16 |
But unto the wicked G-d saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth?
|
Psal
|
KJVPCE
|
50:16 |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
|
Psal
|
NETfree
|
50:16 |
God says this to the evildoer: "How can you declare my commands, and talk about my covenant?
|
Psal
|
AB
|
50:16 |
But to the sinner God has said, Why do you declare My ordinances, and take up My covenant in your mouth?
|
Psal
|
AFV2020
|
50:16 |
But to the wicked God says, "What right have you to declare My statutes, and to take up My covenant in your mouth?
|
Psal
|
NHEB
|
50:16 |
But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
|
Psal
|
OEBcth
|
50:16 |
But to the wicked God says: “What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
|
Psal
|
NETtext
|
50:16 |
God says this to the evildoer: "How can you declare my commands, and talk about my covenant?
|
Psal
|
UKJV
|
50:16 |
But unto the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?
|
Psal
|
Noyes
|
50:16 |
And to the wicked God saith, "To what purpose dost thou talk of my statutes? And why hast thou my laws upon thy lips?—
|
Psal
|
KJV
|
50:16 |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
|
Psal
|
KJVA
|
50:16 |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
|
Psal
|
AKJV
|
50:16 |
But to the wicked God said, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?
|
Psal
|
RLT
|
50:16 |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
|
Psal
|
MKJV
|
50:16 |
But to the wicked, God says, What is it to you, to declare My statutes, and to take up My covenant in your mouth?
|
Psal
|
YLT
|
50:16 |
And to the wicked hath God said: What to thee--to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
|
Psal
|
ACV
|
50:16 |
But to the wicked man God says, What have thou to do to declare my statutes, and that thou have taken my covenant in thy mouth,
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:16 |
Mas Deus diz ao perverso: Para que tu recitas meus estatutos, e pões meu pacto em tua boca?
|
Psal
|
Mg1865
|
50:16 |
Fa amin’ ny ratsy fanahy kosa dia hoy Andriamanitra: ahoana no itorianao ny lalàko sy itondranao ny fanekeko eo am-bavanao?
|
Psal
|
FinPR
|
50:16 |
Mutta jumalattomalle Jumala sanoo: "Mikä sinä olet puhumaan minun käskyistäni ja ottamaan minun liittoni suuhusi?
|
Psal
|
FinRK
|
50:16 |
Mutta jumalattomalle Jumala sanoo: ”Mikä sinä olet kertomaan minun säädöksistäni ja ottamaan liittoni huulillesi?
|
Psal
|
ChiSB
|
50:16 |
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
|
Psal
|
CopSahBi
|
50:16 |
ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
50:16 |
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
50:16 |
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
|
Psal
|
AraSVD
|
50:16 |
وَلِلشِّرِّيرِ قَالَ ٱللهُ: «مَا لَكَ تُحَدِّثُ بِفَرَائِضِي وَتَحْمِلُ عَهْدِي عَلَى فَمِكَ؟
|
Psal
|
Esperant
|
50:16 |
Sed al la malpiulo Dio diris: Por kio vi parolas pri Miaj leĝoj Kaj portas Mian interligon en via buŝo,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
50:16 |
แต่พระเจ้าตรัสกับคนชั่วว่า “เจ้ามีสิทธิ์อะไรที่จะท่องกฎเกณฑ์ของเรา หรือรับปากตามพันธสัญญาของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
50:16 |
וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
50:16 |
မတရားသောသူကိုကား၊ သင်သည် ငါ၏အထုံး အဖွဲ့တို့ကို ကြားပြော၍ ငါ၏ပဋိညာဉ်တရားကို မြွက်ဆို ခြင်းငှါ အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
50:16 |
امّا خداوند به شریران میفرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
50:16 |
Lekin bedīn se Allāh farmātā hai, “Mere ahkām sunāne aur mere ahd kā zikr karne kā terā kyā haq hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
50:16 |
Men till den gudlöse säger Gud: "Hur kan du tala om mina stadgar och ta mitt förbund i din mun,
|
Psal
|
GerSch
|
50:16 |
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
|
Psal
|
TagAngBi
|
50:16 |
Nguni't sa masama ay sinasabi ng Dios, Anong iyong gagawin upang ipahayag ang aking mga palatuntunan, at iyong kinuha ang aking tipan sa iyong bibig?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
50:16 |
Mutta jumalattomalle Jumala sanoo: "Mikä sinä olet puhumaan minun käskyistäni ja ottamaan liittoni suuhusi?
|
Psal
|
Dari
|
50:16 |
اما خدا به شریر می فرماید: «ترا چه کار است که فرایض مرا بیان کنی و عهد مرا به زبان خود بیاوری؟
|
Psal
|
SomKQA
|
50:16 |
Laakiinse Ilaah wuxuu kan sharka leh ku yidhaahdaa, Maxaad qaynuunnadayda u sheegaysaa, Oo aad axdigayga afkaaga ugu soo qaadaysaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
50:16 |
Men til den ugudlege segjer Gud: «Kva hev du med å fortelja um mine lover og taka mi pakt i din munn,
|
Psal
|
Alb
|
50:16 |
Por të pabesit Perëndia i thotë: "Çfarë të drejte ke ti të përmëndësh statutet e mia dhe të kesh mbi buzët e tua besëlidhjen time,
|
Psal
|
UyCyr
|
50:16 |
Еһ Худа, Ниҗаткарим Худа! Қан төкүш җинайитидин қутқузғин мени, Шунда шатлинип, күйләй ниҗатлиғиңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
50:16 |
그러나 사악한 자에게는 하나님께서 이르시되, 네가 무슨 상관이 있어 내 법규들을 밝히 드러내며 혹은 네 입으로 내 언약을 취하느냐?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
50:16 |
А безбожнику рече Бог: зашто казујеш уредбе моје и носиш завјет мој у устима својима?
|
Psal
|
Wycliffe
|
50:16 |
God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
50:16 |
എന്നാൽ ദുഷ്ടനോടു ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നീ എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ അറിയിപ്പാനും എന്റെ നിയമത്തെ നിന്റെ വായിൽ എടുപ്പാനും നിനക്കെന്തു കാൎയ്യം?
|
Psal
|
KorRV
|
50:16 |
악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐
|
Psal
|
Azeri
|
50:16 |
آمّا تاري پئس آداملارا ديئر: "منئم شرئعتئمي ازبردن اوخوماغا نه حاقّين وار؟! يا دا منئم عهدئمي دئلئنه گتئرمهيه؟!
|
Psal
|
KLV
|
50:16 |
'ach Daq the mIgh joH'a' jatlhtaH, “ nuq nIH ta' SoH ghaj Daq declare wIj chutmey, vetlh SoH ghaj tlhappu' wIj lay' Daq lIj wuSDu',
|
Psal
|
ItaDio
|
50:16 |
Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?
|
Psal
|
RusSynod
|
50:16 |
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
|
Psal
|
CSlEliza
|
50:16 |
Избави мя от кровей, Боже, Боже спасения моего: возрадуется язык мой правде Твоей.
|
Psal
|
ABPGRK
|
50:16 |
τω δε αμαρτωλώ είπεν ο θεός ινατί συ διηγή τα δικαιώματά μου και αναλαμβάνεις την διαθήκην μου διά στόματός σου
|
Psal
|
FreBBB
|
50:16 |
Quant au méchant, Dieu lui dit : Est-ce à toi d'énumérer mes commandements Et d'avoir mon alliance en ta bouche,
|
Psal
|
LinVB
|
50:16 |
Kasi Nzambe alobi na moto mabe : « Mpo nini okotangaka mibeko mya ngai mpe okokundolaka bondeko bwa ngai,
|
Psal
|
BurCBCM
|
50:16 |
သို့ရာတွင် သူယုတ်မာတို့အား ထာ၀ရဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်မှာ ငါ၏ပညတ်များကို ရွတ်ဆိုရန်၊ သို့မဟုတ် ငါ၏ပဋိညာဉ်တော်ကို သင်တို့၏ နှုတ်ဖျားတွင်ရှိစေရန် သင်တို့၌ မည်သို့အခွင့်ရှိသနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
50:16 |
A gonosznak pedig mondja az Isten: Mit reeked elbeszélned törvényeimet, s miért veszed szájadra szövetségemet?
|
Psal
|
ChiUnL
|
50:16 |
上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、
|
Psal
|
VietNVB
|
50:16 |
Nhưng đối với kẻ ác,Đức Chúa Trời phán: Tại sao ngươi đọc lên luật lệ Ta?Vì sao ngươi nhận giao ước Ta bằng môi miệng?
|
Psal
|
LXX
|
50:16 |
ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου
|
Psal
|
CebPinad
|
50:16 |
Apan sa tawong dautan ang Dios nagaingon: Unsay labut mo sa pagpahayag sa akong kabalaoran, Ug nga ikaw nagadawat sa akong tugon sa imong baba,
|
Psal
|
RomCor
|
50:16 |
Dumnezeu zice însă celui rău: „Ce tot înşiri tu legile Mele şi ai în gură legământul Meu,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
50:16 |
Koht ketin mahsanihong aramas suwed, “Dahme ke papahngkihda ei kosonned akan? Dahme ke papahngkihda ei kosonned akan? Dahme ke kapakapahrengki duwen ei inowo?
|
Psal
|
HunUj
|
50:16 |
A bűnösnek pedig ezt mondja Isten: Hogy mered emlegetni rendelkezéseimet, és szádra venni szövetségemet?
|
Psal
|
GerZurch
|
50:16 |
Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was zählst du meine Satzungen her / und führst mein Gesetz im Munde, /
|
Psal
|
GerTafel
|
50:16 |
Und zu dem Ungerechten spricht Gott: Was ist es mit dir, daß du Meine Satzungen erzählst, und Meinen Bund in deinem Munde trägst?
|
Psal
|
PorAR
|
50:16 |
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
|
Psal
|
DutSVVA
|
50:16 |
Maar tot den goddeloze zegt God: Wat hebt gij Mijn inzettingen te vertellen, en neemt Mijn verbond in uw mond?
|
Psal
|
FarOPV
|
50:16 |
و اما به شریر خدا میگوید: «ترا چهکاراست که فرایض مرا بیان کنی و عهد مرا به زبان خود بیاوری؟
|
Psal
|
Ndebele
|
50:16 |
Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:16 |
Mas Deus diz ao perverso: Para que tu recitas meus estatutos, e pões meu pacto em tua boca?
|
Psal
|
SloStrit
|
50:16 |
Krivičnemu pa pravi Bog: Kaj da naštevaš zapovedi moje in jemlješ zavezo mojo v svoja usta?
|
Psal
|
Norsk
|
50:16 |
Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
|
Psal
|
SloChras
|
50:16 |
Toda krivičniku pravi Bog: Kaj da naštevaš zapovedi moje in jemlješ zavezo mojo v usta svoja?
|
Psal
|
Northern
|
50:16 |
Pislərəsə Allah deyir: «Qaydalarımı əzbər söyləməyə haqqınız varmı? Əhdimi dilə gətirməyə haqqınız varmı?
|
Psal
|
GerElb19
|
50:16 |
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
|
Psal
|
PohnOld
|
50:16 |
A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
|
Psal
|
LvGluck8
|
50:16 |
Bet uz bezdievīgo Dievs saka: kā tu drīksti daudzināt Manus likumus un Manu derību ņemt savā mutē.
|
Psal
|
PorAlmei
|
50:16 |
Mas ao impio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar o meu concerto na tua bocca?
|
Psal
|
SloOjaca
|
50:16 |
Toda zlobnim pravi Bog: "Kakšno pravico imate vi, da navajate Moje zakone ali vzamete Mojo zavezo ali zaobljubo na svoje ustnice,
|
Psal
|
ChiUn
|
50:16 |
但 神對惡人說:你怎敢傳說我的律例,口中提到我的約呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
50:16 |
Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
|
Psal
|
FreKhan
|
50:16 |
Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
|
Psal
|
GerAlbre
|
50:16 |
Aber zum Frevler spricht Elohim: / Wie? du zählst meine Satzungen auf / Und redest von meinem Bund?
|
Psal
|
FrePGR
|
50:16 |
Et Dieu dit au méchant : « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
|
Psal
|
PorCap
|
50:16 |
Ao pecador, Deus declara:«Porque andas sempre a falar da minha leie trazes na boca a minha aliança,
|
Psal
|
JapKougo
|
50:16 |
しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
|
Psal
|
GerTextb
|
50:16 |
Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
|
Psal
|
SpaPlate
|
50:16 |
Líbrame de la sangre, oh Dios, Dios Salvador mío, y vibre mi lengua de exultación por tu justicia.
|
Psal
|
Kapingam
|
50:16 |
Gei God ga-helekai gi digau huaidu, “Goodou e-aha ala e-agoago agu haganoho? Goodou e-aha ala e-leelee i agu hagababa?
|
Psal
|
WLC
|
50:16 |
וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
50:16 |
O nedorėliui Dievas sako: „Kodėl tu mano nuostatus skelbi ir savo burna mano sandorą mini?
|
Psal
|
Bela
|
50:16 |
Вызваль мяне ад крывавасьці, Божа, Божа ратунку майго; і язык мой уславіць праўду Тваю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
50:16 |
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkundigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
|
Psal
|
FinPR92
|
50:16 |
Jumalattomalle Jumala sanoo: "Miten sinä voit kertoa käskyistäni, kuinka uskallat puhua minun liitostani,
|
Psal
|
SpaRV186
|
50:16 |
¶ Y al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes: y que tomes mi concierto por tu boca:
|
Psal
|
NlCanisi
|
50:16 |
Bevrijd mij van bloedschuld, o Jahweh, God van mijn heil, En mijn tong zal uw barmhartigheid loven;
|
Psal
|
GerNeUe
|
50:16 |
Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was redest du von meinen Geboten, / nimmst meinen Bund in deinen Mund?
|
Psal
|
UrduGeo
|
50:16 |
لیکن بےدین سے اللہ فرماتا ہے، ”میرے احکام سنانے اور میرے عہد کا ذکر کرنے کا تیرا کیا حق ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
50:16 |
وَقَالَ اللهُ لِلشِّرِّيرِ: «بِأَيِّ حَقٍّ تُحَدِّثُ بِأَحْكَامِي، وَلِمَاذَا تَتَكَلَّمُ عَنْ عَهْدِي،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
50:16 |
但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
50:16 |
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
|
Psal
|
Afr1953
|
50:16 |
Maar aan die goddelose sê God: Wat vertel jy nog my insettinge en neem jy my verbond in jou mond —
|
Psal
|
RusSynod
|
50:16 |
Избавь меня от крови, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
50:16 |
लेकिन बेदीन से अल्लाह फ़रमाता है, “मेरे अहकाम सुनाने और मेरे अहद का ज़िक्र करने का तेरा क्या हक़ है?
|
Psal
|
TurNTB
|
50:16 |
Ama Tanrı kötüye şöyle diyor: “Kurallarımı ezbere okumaya Ya da antlaşmamı ağzına almaya ne hakkın var?
|
Psal
|
DutSVV
|
50:16 |
Maar tot den goddeloze zegt God: Wat hebt gij Mijn inzettingen te vertellen, en neemt Mijn verbond in uw mond?
|
Psal
|
HunKNB
|
50:16 |
A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet?
|
Psal
|
Maori
|
50:16 |
Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
|
Psal
|
HunKar
|
50:16 |
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
|
Psal
|
Viet
|
50:16 |
Nhưng Ðức Chúa Trời phán cùng kẻ ác rằng: Nhơn sao ngươi thuật lại các luật lệ ta? Vì cớ gì miệng ngươi nói về sự giao ước ta?
|
Psal
|
Kekchi
|
50:16 |
Ut li Dios tixye reheb li incˈaˈ useb xnaˈleb: —¿Cˈaˈut nak yo̱quex chixchˈolobanquil xya̱lal lin chakˈrab? Ut, ¿Cˈaˈut nak yo̱quex chi a̱tinac chirix li contrato li xinba̱nu?
|
Psal
|
Swe1917
|
50:16 |
Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
|
Psal
|
CroSaric
|
50:16 |
A grešniku Bog progovara: "Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
50:16 |
Với kẻ gian ác, Thiên Chúa phán bảo rằng : Thánh chỉ của Ta, sao ngươi thường nhắc nhở, mở miệng ra là chữ thánh ước trên môi ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
50:16 |
Mais Dieu a dit au méchant : qu’as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche ;
|
Psal
|
FreLXX
|
50:16 |
Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
|
Psal
|
Aleppo
|
50:16 |
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
|
Psal
|
MapM
|
50:16 |
וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
50:16 |
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃
|
Psal
|
Kaz
|
50:16 |
Қан төккен мені арылтсаңшы кінәмнан,Сенсің ғой жалғыз Құтқарушы Құдайым.Тіліммен әділдігіңді мадақтаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
50:16 |
Mais Dieu dit au méchant : Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche ?
|
Psal
|
GerGruen
|
50:16 |
Zum Frevler aber spreche Gott:"Was schwatzest du von meinen Satzungenund führst im Munde meinen Bund!
|
Psal
|
SloKJV
|
50:16 |
Toda zlobnemu Bog govori: „Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
|
Psal
|
Haitian
|
50:16 |
Men, Bondye pale ak mechan yo, li di yo: -Ki dwa nou genyen pou n'ap resite kòmandman mwen yo? Ki dwa nou genyen pou nou gen pawòl kontra mwen an nan bouch nou?
|
Psal
|
FinBibli
|
50:16 |
Mutta jumalattomalle sanoo Jumala: miksi sinä ilmoitat minun säätyjäni? ja otat minun liittoni suulles?
|
Psal
|
Geez
|
50:16 |
እግዚኦ ፡ ትከሥት ፡ ከናፍርየ ፤ ወአፉየ ፡ ያየድዕ ፡ ስብሐቲከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
50:16 |
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
|
Psal
|
WelBeibl
|
50:16 |
Ond dyma ddwedodd Duw wrth y rhai drwg: “Pa hawl sydd gen ti i sôn am fy nghyfreithiau, a thrafod yr ymrwymiad wnaethon ni?
|
Psal
|
GerMenge
|
50:16 |
Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
|
Psal
|
GreVamva
|
50:16 |
Προς δε τον ασεβή είπεν ο Θεός· Τι προς σε, να διηγήσαι τα διατάγματά μου και να αναλαμβάνης την διαθήκην μου εν τω στόματί σου;
|
Psal
|
UkrOgien
|
50:16 |
Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
50:16 |
А безбожнику рече Бог: Зашто казујеш уредбе моје и носиш завет мој у устима својим?
|
Psal
|
FreCramp
|
50:16 |
Mais au méchant Dieu dit : " Quoi donc ! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
|
Psal
|
PolUGdan
|
50:16 |
Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
|
Psal
|
FreSegon
|
50:16 |
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
|
Psal
|
SpaRV190
|
50:16 |
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
|
Psal
|
HunRUF
|
50:16 |
A bűnösnek pedig ezt mondja Isten: Hogy mered emlegetni rendelkezéseimet, és szádra venni szövetségemet?
|
Psal
|
FreSynod
|
50:16 |
Mais Dieu dit au méchant: «A quoi bon réciter mes commandements Et célébrer des lèvres mon alliance,
|
Psal
|
DaOT1931
|
50:16 |
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
50:16 |
¶ Tasol God i tok long ol man i nogut tru olsem, Yu gat wanem wok long tokaut long ol lo bilong Mi ol i raitim? O long kisim kontrak bilong Mi long maus bilong yu?
|
Psal
|
DaOT1871
|
50:16 |
Men til den ugudelige siger Gud: Hvad kommer det dig ved at tale om mine Skikke og at tage min Pagt i din Mund,
|
Psal
|
FreVulgG
|
50:16 |
Délivrez-moi du sang que j’ai versé (d’un sang versé), ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue célébrera avec joie votre justice.
|
Psal
|
PolGdans
|
50:16 |
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
|
Psal
|
JapBungo
|
50:16 |
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
|
Psal
|
GerElb18
|
50:16 |
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
|