Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 50:18  When thou sawest a thief, then thou didst consent with him, and hast been partaker with adulterers.
Psal NHEBJE 50:18  When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Psal ABP 50:18  Since you viewed a thief, you ran together with him; and [3with 4the adulterer 2your portion 1you established].
Psal NHEBME 50:18  When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Psal Rotherha 50:18  If thou sawest a thief, then didst thou run with him,—And, with adulterers, hath been thy chosen life;
Psal LEB 50:18  When you see a thief, then you are pleased with him, and your association is with adulterers.
Psal RNKJV 50:18  When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Psal Jubilee2 50:18  When thou didst see a thief, then thou didst consent with him and hast been partaker with adulterers.
Psal Webster 50:18  When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Psal Darby 50:18  When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
Psal OEB 50:18  When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
Psal ASV 50:18  When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
Psal LITV 50:18  When you saw a thief, you were pleased with him; and you have taken part with adulterers.
Psal Geneva15 50:18  For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Psal CPDV 50:18  For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.
Psal BBE 50:18  When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives.
Psal DRC 50:18  For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
Psal GodsWord 50:18  When you see a thief, you want to make friends with him. You keep company with people who commit adultery.
Psal JPS 50:18  When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
Psal KJVPCE 50:18  When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Psal NETfree 50:18  When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
Psal AB 50:18  If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
Psal AFV2020 50:18  When you saw a thief, then you were pleased to be with him, and you have taken part with adulterers.
Psal NHEB 50:18  When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Psal OEBcth 50:18  When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
Psal NETtext 50:18  When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
Psal UKJV 50:18  When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
Psal Noyes 50:18  When thou seest a thief, thou art in friendship with him, And hast fellowship with adulterers.
Psal KJV 50:18  When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Psal KJVA 50:18  When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Psal AKJV 50:18  When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
Psal RLT 50:18  When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Psal MKJV 50:18  When you saw a thief, then you were pleased to be with him, and you have taken part with adulterers.
Psal YLT 50:18  If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers is thy portion.
Psal ACV 50:18  When thou saw a thief, thou consented with him, and have been partaker with adulterers.
Psal VulgSist 50:18  Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Psal VulgCont 50:18  Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Psal Vulgate 50:18  quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Psal VulgHetz 50:18  Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Psal VulgClem 50:18  Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis.
Psal Vulgate_ 50:18  non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Psal CzeBKR 50:18  Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
Psal CzeB21 50:18  Vidíš-li zloděje, přátelíš se s ním, s cizoložníky ses ztotožnil!
Psal CzeCEP 50:18  Spatříš zloděje a běžíš k němu, s cizoložníky máš podíl.
Psal CzeCSP 50:18  Když vidíš zloděje, máš v něm zalíbení a svůj podíl máš s cizoložníky.
Psal PorBLivr 50:18  Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.
Psal Mg1865 50:18  Raha mahita mpangalatra ianao, dia faly hikambana aminy, ary miray anjara amin’ ny mpijangajanga.
Psal FinPR 50:18  Jos sinä näet varkaan, niin sinä mielistyt häneen, ja sinä pidät yhtä avionrikkojain kanssa.
Psal FinRK 50:18  Jos näet varkaan, sinä miellyt häneen, ja avionrikkojien kanssa sinä pidät yhtä.
Psal ChiSB 50:18  你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Psal CopSahBi 50:18  ϫⲉ ⲉⲛⲉⲕⲟⲩⲉϣⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲓⲛⲁϯⲡⲉ ⲙⲉⲕⲟⲩⲉϣϭⲗⲓⲗ
Psal ChiUns 50:18  你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Psal BulVeren 50:18  Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Psal AraSVD 50:18  إِذَا رَأَيْتَ سَارِقًا وَافَقْتَهُ، وَمَعَ ٱلزُّنَاةِ نَصِيبُكَ.
Psal Esperant 50:18  Kiam vi vidas ŝteliston, vi aliĝas al li, Kaj kun adultuloj vi estas partoprenanto;
Psal ThaiKJV 50:18  เมื่อเจ้าเห็นโจร เจ้าก็คบเขา และเจ้าเข้าสังคมกับคนล่วงประเวณี
Psal OSHB 50:18  אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃
Psal BurJudso 50:18  သင်သည် သူခိုးကိုမြင်လျှင်၊ သူနှင့်သဘောတူ တက်၏။ သူ့မယားကို ပြစ်မှားသော သူတို့နှင့်ဆက်ဆံ တတ်၏။
Psal FarTPV 50:18  دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Psal UrduGeoR 50:18  Kisī chor ko deḳhte hī tū us kā sāth detā hai, tū zinākāroṅ se rifāqat rakhtā hai.
Psal SweFolk 50:18  Ser du en tjuv samtycker du med honom, med äktenskapsbrytare slår du följe.
Psal GerSch 50:18  Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
Psal TagAngBi 50:18  Pagka nakakita ka ng magnanakaw, pumipisan ka sa kaniya, at naging kabahagi ka ng mga mapangalunya.
Psal FinSTLK2 50:18  Jos sinä näet varkaan, sinä miellyt häneen, ja sinä pidät yhtä avionrikkojien kanssa.
Psal Dari 50:18  وقتی دزد را می بینی با او همراهی می کنی و با زناکاران همنشین هستی.
Psal SomKQA 50:18  Markaad tuug aragtay waad oggolaatay, Oo waxaad la qayb qaadatay dhillayo.
Psal NorSMB 50:18  Når du ser ein tjuv, er du gjerne med honom, og med horkarar er du i lag.
Psal Alb 50:18  Në rast se sheh një vjedhës, bashkohesh me të me gjithë qejf, dhe bëhesh shok i atyre që shkelin kurorën.
Psal UyCyr 50:18  Халимайсән қурванлиқ қилишни, болмиса қилар едим уни, Көйдүрмә қурванлиқ қилсамму хурсән қилмас көңлүңни.
Psal KorHKJV 50:18  도둑을 보고는 그에게 동조하고 간음하는 자들과 동참하는 자가 되었으며
Psal SrKDIjek 50:18  Кад видиш лупежа, пристајеш с њим, и с прељубочинцима имаш дијел.
Psal Wycliffe 50:18  For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Psal Mal1910 50:18  കള്ളനെ കണ്ടാൽ നീ അവന്നു അനുകൂലപ്പെടുന്നു; വ്യഭിചാരികളോടു നീ പങ്കു കൂടുന്നു.
Psal KorRV 50:18  도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며
Psal Azeri 50:18  بئر اوغرو گؤرونجه، اونا قوشولورسان، زئناکار آداملارلا شرئک اولورسان،
Psal KLV 50:18  ghorgh SoH leghta' a thief, SoH consented tlhej ghaH, je ghaj participated tlhej voqHa'moHwI'pu'.
Psal ItaDio 50:18  Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri.
Psal RusSynod 50:18  ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
Psal CSlEliza 50:18  Яко аще бы восхотел еси жертвы, дал бых убо: всесожжения не благоволиши.
Psal ABPGRK 50:18  ει εθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αυτώ και μετά μοιχού την μερίδα σου ετίθεις
Psal FreBBB 50:18  Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Psal LinVB 50:18  Soko omoni moyibi, okei koyokana na ye, mpe okofandaka esika yoko na bato ba ekobo.
Psal BurCBCM 50:18  သင်တို့သည် တွေ့သမျှသော သူခိုးတိုင်းနှင့် မိတ်ဖွဲ့ကြပြီး အိမ်ထောင်ရေး ဖောက်ပြန်သူများနှင့် အပေါင်းအသင်းပြုကြသော ကြောင့်ဖြစ်၏။
Psal HunIMIT 50:18  Ha tolvajt láttál, czimboráltál vele és házasságtörőkkel van osztályrészed.
Psal ChiUnL 50:18  見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
Psal VietNVB 50:18  Khi ngươi thấy kẻ trộm thì thỏa thuận với nó.Ngươi đồng lõa với những kẻ ngoại tình.
Psal LXX 50:18  ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν ἔδωκα ἄν ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις
Psal CebPinad 50:18  Sa diha nga makita mo ang usa ka kawatan, ikaw mikuyog kaniya, Ug nag-umalambit ka sa mga mananapaw.
Psal RomCor 50:18  Dacă vezi un hoţ, te uneşti cu el şi te însoţeşti cu preacurvarii.
Psal Pohnpeia 50:18  Ni omw kin kilang lipirap emen, ke kin wiahkihla kompoakepahmw, oh ke kin werekiong aramas en kamwahl akan.
Psal HunUj 50:18  Ha tolvajt látsz, vele cimborálsz, és a paráznákkal tartasz.
Psal GerZurch 50:18  Siehst du einen Dieb, so hältst du zu ihm, / und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft. /
Psal GerTafel 50:18  Ersiehst du einen Dieb, so läufst du mit ihm, und mit den Ehebrechern ist dein Teil.
Psal PorAR 50:18  Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Psal DutSVVA 50:18  Indiën gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.
Psal FarOPV 50:18  چون دزد را دیدی او را پسند کردی و نصیب تو با زناکاران است.
Psal Ndebele 50:18  Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
Psal PorBLivr 50:18  Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.
Psal SloStrit 50:18  Kakor hitro vidiš tatú, sprijazniš se z njim; in s prešestniki je delež tvoj.
Psal Norsk 50:18  Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
Psal SloChras 50:18  Kadar vidiš tatú, se ž njim hitro sprijazniš in s prešeštniki se družiš.
Psal Northern 50:18  Bir oğru görəndə ona qoşulursan, Zinakarlara yoldaş olursan.
Psal GerElb19 50:18  Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Psal PohnOld 50:18  Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
Psal LvGluck8 50:18  Kad tu zagli redzi, tad tu viņam skrej līdz, un tev ir dalība ar laulības pārkāpējiem.
Psal PorAlmei 50:18  Quando vês o ladrão, consentes com elle, e tens a tua parte com adulteros.
Psal SloOjaca 50:18  Ko vidite tatu, se povežete z njim in ste postali soudeleženci z zakonolomci.
Psal ChiUn 50:18  你見了盜賊就樂意與他同夥,又與行姦淫的人一同有分。
Psal SweKarlX 50:18  När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
Psal FreKhan 50:18  Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
Psal GerAlbre 50:18  Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
Psal FrePGR 50:18  Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
Psal PorCap 50:18  Se vês um ladrão, tornas-te amigo delee fazes sociedade com os adúlteros.
Psal JapKougo 50:18  あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
Psal GerTextb 50:18  “Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Psal SpaPlate 50:18  pues los sacrificios no te agradan, y si te ofreciera un holocausto no lo aceptarías.
Psal Kapingam 50:18  Goe e-hagadau-ihoo gi digau gaiaadanga huogodoo ala ma-ga-gidee-goe, gei goe e-hagadaubuni ang-gi nia daane mono ahina mouli be nia manu.
Psal WLC 50:18  אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃
Psal LtKBB 50:18  Pamatęs vagį, susitari su juo ir su svetimautojais draugauji.
Psal Bela 50:18  бо калі б ахвяры Ты пажадаў, я даў бы яе; цэласпаленьне Табе не падабаецца.
Psal GerBoLut 50:18  Wenn du einen Dieb siehest, so laufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Psal FinPR92 50:18  Jos näet varkaan, otat hänet ystäväksi, pidät yhtä avionrikkojien kanssa.
Psal SpaRV186 50:18  Si veías al ladrón, tu corrías con él: y con los adúlteros era tu parte.
Psal NlCanisi 50:18  Neen, slachtoffers behagen U niet, En zo ik U brandoffers bracht, Gij zoudt ze niet willen;
Psal GerNeUe 50:18  Mit Dieben freundest du dich an, / bist bei Ehebrechern zu Haus.
Psal UrduGeo 50:18  کسی چور کو دیکھتے ہی تُو اُس کا ساتھ دیتا ہے، تُو زناکاروں سے رفاقت رکھتا ہے۔
Psal AraNAV 50:18  تَرَى سَارِقاً فَتُوَافِقُهُ، وَمَعَ الزُّنَاةِ نَصِيبُكَ.
Psal ChiNCVs 50:18  你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
Psal ItaRive 50:18  Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
Psal Afr1953 50:18  As jy 'n dief sien, dan geval dit jou by hom, en jou deel is met die egbrekers.
Psal RusSynod 50:18  Ибо жертвы Ты не желаешь – я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
Psal UrduGeoD 50:18  किसी चोर को देखते ही तू उसका साथ देता है, तू ज़िनाकारों से रिफ़ाक़त रखता है।
Psal TurNTB 50:18  Hırsız görünce onunla dost oluyor, Zina edenlere ortak oluyorsun.
Psal DutSVV 50:18  Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.
Psal HunKNB 50:18  Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél.
Psal Maori 50:18  I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
Psal HunKar 50:18  Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
Psal Viet 50:18  Khi ngươi thấy kẻ ăn trộm, bèn ưng lòng hiệp với họ, Ngươi đã chia phần cùng kẻ ngoại tình.
Psal Kekchi 50:18  Aˈ chic eb laj e̱lkˈ nequecˈuleb chi sa saˈ e̱chˈo̱l ut nequecˈam e̱rib saˈ usilal riqˈuineb laj muxul caxa̱r.
Psal Swe1917 50:18  Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
Psal CroSaric 50:18  Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
Psal VieLCCMN 50:18  Gặp tên trộm đạo, ngươi hùa theo nó, với bọn gian dâm, cũng lại thông đồng.
Psal FreBDM17 50:18  Si tu vois un larron, tu cours avec lui ; et ta portion est avec les adultères.
Psal FreLXX 50:18  Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert ; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
Psal Aleppo 50:18    אם-ראית גנב ותרץ עמו    ועם מנאפים חלקך
Psal MapM 50:18  אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃
Psal HebModer 50:18  אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃
Psal Kaz 50:18  Құрбандық шалуымды қаламай тұрсың,Өртеу құрбандығын да ұнатпай тұрсың,Әйтпесе оларды ұсынар да едім.
Psal FreJND 50:18  Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères ;
Psal GerGruen 50:18  Kaum siehst du einen Dieb,so läufst du schon mit ihm.Mit Ehebrechern gehst du um
Psal SloKJV 50:18  Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
Psal Haitian 50:18  Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
Psal FinBibli 50:18  Koskas varkaan näet, niin sinä juokset hänen kanssansa, ja pidät yhtä huorintekiäin kanssa.
Psal Geez 50:18  መሥዋዕቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መንፈስ ፡ የዋህ ፤ ልበ ፡ ትሑተ ፡ ወየዋሀ ፡ ኢይሜንን ፡ እግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 50:18  Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
Psal WelBeibl 50:18  Pan wyt ti'n gweld lleidr, rwyt ti'n ei helpu. Ti'n cymysgu gyda dynion sy'n anffyddlon i'w gwragedd.
Psal GerMenge 50:18  Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
Psal GreVamva 50:18  Εάν ίδης κλέπτην, τρέχεις μετ' αυτού· και μετά των μοιχών είναι η μερίς σου.
Psal UkrOgien 50:18  бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.
Psal SrKDEkav 50:18  Кад видиш лупежа, пристајеш с њим, и с прељубочинцима имаш део.
Psal FreCramp 50:18  Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Psal PolUGdan 50:18  Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
Psal FreSegon 50:18  Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Psal SpaRV190 50:18  Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
Psal HunRUF 50:18  Ha tolvajt látsz, vele cimborálsz, és a paráznákkal tartasz.
Psal FreSynod 50:18  Lorsque tu vois un voleur, tu te plais avec lui; Tu fais cause commune avec les adultères.
Psal DaOT1931 50:18  Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
Psal TpiKJPB 50:18  Taim yu lukim stilman, yu bin tok orait wantaim em. Na yu bin poroman wantaim ol man i bagarapim marit long pasin pamuk.
Psal DaOT1871 50:18  Dersom du ser en Tyv, da er du Ven med ham, og med Horkarle er din Del.
Psal FreVulgG 50:18  Car si vous aviez désiré un sacrifice, je vous l’aurais offert (certainement) ; mais vous ne prenez pas plaisir aux holocaustes.
Psal PolGdans 50:18  Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Psal JapBungo 50:18  なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
Psal GerElb18 50:18  Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.