Psal
|
RWebster
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
NHEBJE
|
50:4 |
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
|
Psal
|
ABP
|
50:4 |
He shall call on the heaven upward, and the earth, to separate his people.
|
Psal
|
NHEBME
|
50:4 |
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
|
Psal
|
Rotherha
|
50:4 |
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
|
Psal
|
LEB
|
50:4 |
He summons the heavens above and the earth that he might judge his people:
|
Psal
|
RNKJV
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
Jubilee2
|
50:4 |
He shall convocate the heavens of above, and the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
Webster
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
Darby
|
50:4 |
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
|
Psal
|
OEB
|
50:4 |
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
|
Psal
|
ASV
|
50:4 |
He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
|
Psal
|
LITV
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, to judge His people.
|
Psal
|
Geneva15
|
50:4 |
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
|
Psal
|
CPDV
|
50:4 |
Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
|
Psal
|
BBE
|
50:4 |
His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:
|
Psal
|
DRC
|
50:4 |
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
|
Psal
|
GodsWord
|
50:4 |
He summons heaven and earth to judge his people:
|
Psal
|
JPS
|
50:4 |
He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
|
Psal
|
KJVPCE
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
NETfree
|
50:4 |
He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
|
Psal
|
AB
|
50:4 |
He shall summon the heaven above, and the earth, that He may judge His people.
|
Psal
|
AFV2020
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, so that He may judge His people:
|
Psal
|
NHEB
|
50:4 |
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
|
Psal
|
OEBcth
|
50:4 |
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
|
Psal
|
NETtext
|
50:4 |
He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
|
Psal
|
UKJV
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
Noyes
|
50:4 |
He calleth to the heavens on high, And to the earth, while he judgeth his people:
|
Psal
|
KJV
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
KJVA
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
AKJV
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
RLT
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
MKJV
|
50:4 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, so that He may judge His people.
|
Psal
|
YLT
|
50:4 |
He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
|
Psal
|
ACV
|
50:4 |
He calls to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:4 |
Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.
|
Psal
|
Mg1865
|
50:4 |
Miantso ny lanitra any ambony Izy, sy ny tany koa, mba hitsaràny ny olony:
|
Psal
|
FinPR
|
50:4 |
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitakseen kansansa:
|
Psal
|
FinRK
|
50:4 |
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan käydäkseen oikeutta kansansa kanssa.
|
Psal
|
ChiSB
|
50:4 |
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
|
Psal
|
CopSahBi
|
50:4 |
ⲉⲓⲁⲁⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲃⲃⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
50:4 |
他招呼上天下地,为要审判他的民,
|
Psal
|
BulVeren
|
50:4 |
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
|
Psal
|
AraSVD
|
50:4 |
يَدْعُو ٱلسَّمَاوَاتِ مِنْ فَوْقُ، وَٱلْأَرْضَ إِلَى مُدَايَنَةِ شَعْبِهِ:
|
Psal
|
Esperant
|
50:4 |
Li vokas la ĉielon supre kaj la teron, Por juĝi Sian popolon:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
50:4 |
พระองค์จะทรงเรียกถึงฟ้าสวรรค์เบื้องบน และถึงแผ่นดินโลก เพื่อพระองค์จะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์ว่า
|
Psal
|
OSHB
|
50:4 |
יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
50:4 |
မိမိလူတို့ကို စစ်ကြောစီရင်ခြင်းအလိုငှါ အထက် ကောင်းကင်ကို၎င်း၊ မြေကြီးကို၎င်း ခေါ်တော်မူလျှက်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
50:4 |
آسمانها و زمین را به گواهی میطلبد تا بر قوم خود داوری کند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
50:4 |
Wuh āsmān-o-zamīn ko āwāz detā hai, “Ab maiṅ apnī qaum kī adālat karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
50:4 |
Han kallar på himlen där ovan och på jorden för att döma sitt folk:
|
Psal
|
GerSch
|
50:4 |
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
|
Psal
|
TagAngBi
|
50:4 |
Siya'y tatawag sa langit sa itaas, at sa lupa upang mahatulan niya ang kaniyang bayan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
50:4 |
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitakseen kansansa:
|
Psal
|
Dari
|
50:4 |
او آسمان ها را از بالا و زمین را فرا می خواند تا قوم برگزیدۀ خود را داوری کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
50:4 |
Isagu wuxuu u yeedhi doonaa samooyinka sare, Iyo dhulkaba, inuu dadkiisa xukumo aawadeed.
|
Psal
|
NorSMB
|
50:4 |
Han kallar på himmelen ovantil og på jordi til å døma sitt folk.
|
Psal
|
Alb
|
50:4 |
Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,
|
Psal
|
UyCyr
|
50:4 |
Паклиғайсән әйивимдин Егәм мени, Жуюп пакиз мениң барлиқ гунайимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
50:4 |
그분께서 자신의 백성을 재판하시려고 위로부터 하늘들에게 외치시고 땅에게 외쳐 이르시되,
|
Psal
|
SrKDIjek
|
50:4 |
Дозива небо озго и земљу, да суди народу својему:
|
Psal
|
Wycliffe
|
50:4 |
More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
|
Psal
|
Mal1910
|
50:4 |
തന്റെ ജനത്തെ ന്യായം വിധിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ മേലിൽനിന്നു ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും വിളിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
50:4 |
하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
|
Psal
|
Azeri
|
50:4 |
خالقيني موحاکئمه اتمک اوچون يوخاريدان گؤيلره سَسلهنئر، ير اوزونه ده:
|
Psal
|
KLV
|
50:4 |
ghaH calls Daq the chal Dung, Daq the tera', vetlh ghaH may noH Daj ghotpu:
|
Psal
|
ItaDio
|
50:4 |
Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
|
Psal
|
RusSynod
|
50:4 |
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
|
Psal
|
CSlEliza
|
50:4 |
Наипаче омый мя от беззакония моего и от греха моего очисти мя:
|
Psal
|
ABPGRK
|
50:4 |
προσκαλέσεται τον ουρανόν άνω και την γην διακρίναι τον λαόν αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
50:4 |
Il crie vers les cieux en haut Et vers la terre, pour juger son peuple.
|
Psal
|
LinVB
|
50:4 |
Abyangi likolo na nse mpo ’te asamba makambo ma bato ba ye :
|
Psal
|
BurCBCM
|
50:4 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို တရားစီရင်ရန် အထက်ကောင်းကင်ယံတို့နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ဆင့်ခေါ်တော်မူ သည်မှာ၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
50:4 |
Szólítja az eget felülről és a földet, hogy itélje népét.
|
Psal
|
ChiUnL
|
50:4 |
彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
50:4 |
Ngài triệu tập các tầng trời trên caoLẫn đất thấp để phán xét dân Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
50:4 |
ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με
|
Psal
|
CebPinad
|
50:4 |
Nagatawag siya sa mga langit sa kahitas-an, Ug sa yuta, aron pagahukman niya ang iyang katawohan:
|
Psal
|
RomCor
|
50:4 |
El strigă spre ceruri sus şi spre pământ, ca să judece pe poporul Său:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
50:4 |
E ahpw ketin malipe lahng oh sampah pwe en wia sounkadehdepen e pahn ketin kapwung sapwellime aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
50:4 |
Hívja az eget odafent, és a földet, mert ítélni akarja népét.
|
Psal
|
GerZurch
|
50:4 |
Er ruft dem Himmel droben zu / und der Erde, um sein Volk zu richten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
50:4 |
Er wird rufen den Himmeln droben und der Erde, auf daß Er Seinem Volke Recht spreche.
|
Psal
|
PorAR
|
50:4 |
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
|
Psal
|
DutSVVA
|
50:4 |
Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.
|
Psal
|
FarOPV
|
50:4 |
آسمان را از بالا میخواند و زمین را، تا قوم خود راداوری کند:
|
Psal
|
Ndebele
|
50:4 |
Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:4 |
Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.
|
Psal
|
SloStrit
|
50:4 |
Nebesa kliče od zgoraj, in zemljo, da sodi ljudstvo svoje:
|
Psal
|
Norsk
|
50:4 |
Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
|
Psal
|
SloChras
|
50:4 |
Nebesom kliče odzgoraj in zemlji, da sodi ljudstvo svoje:
|
Psal
|
Northern
|
50:4 |
O, xalqını mühakimə etmək üçün Yuxarıdakı göyü və yeri şahid çağırır:
|
Psal
|
GerElb19
|
50:4 |
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
|
Psal
|
PohnOld
|
50:4 |
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
|
Psal
|
LvGluck8
|
50:4 |
Viņš sauc debesīm augšā, un zemei, tiesāt Savus ļaudis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
50:4 |
Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
50:4 |
Kliče k podaljšku nebes zgoraj in k zemlji, da bi On lahko sodil Svoje ljudstvo:
|
Psal
|
ChiUn
|
50:4 |
他招呼上天下地,為要審判他的民,
|
Psal
|
SweKarlX
|
50:4 |
Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
|
Psal
|
FreKhan
|
50:4 |
Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
|
Psal
|
GerAlbre
|
50:4 |
Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
|
Psal
|
FrePGR
|
50:4 |
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple :
|
Psal
|
PorCap
|
50:4 |
Lá do alto, Deus convoca o céu e a terra,para fazer o julgamento do seu povo:
|
Psal
|
JapKougo
|
50:4 |
神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
|
Psal
|
GerTextb
|
50:4 |
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
|
Psal
|
Kapingam
|
50:4 |
Mee ga-gahigahi di langi mo henuailala belee hai ono hagadootonu e-mmada ang-gi-de-Ia dela e-gabunga ana daangada.
|
Psal
|
SpaPlate
|
50:4 |
Lávame a fondo de mi culpa, límpiame de mi pecado.
|
Psal
|
WLC
|
50:4 |
יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
50:4 |
Jis šaukia dangų iš aukštybių ir žemę, kad galėtų teisti savo tautą:
|
Psal
|
Bela
|
50:4 |
Адмый мяне шматкроць ад беззаконьня майго, і ад грэху майго ачысьці мяне:
|
Psal
|
GerBoLut
|
50:4 |
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
|
Psal
|
FinPR92
|
50:4 |
Hän kutsuu todistajikseen taivaan ja maan, hän vaatii kansansa tilille.
|
Psal
|
SpaRV186
|
50:4 |
Convocará a los cielos de arriba: y a la tierra para juzgar a su pueblo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
50:4 |
Was mij vlekkeloos schoon van mijn schuld, En reinig mij van mijn zonde.
|
Psal
|
GerNeUe
|
50:4 |
Himmel und Erde ruft er zum Gericht seines Volkes herbei:
|
Psal
|
UrduGeo
|
50:4 |
وہ آسمان و زمین کو آواز دیتا ہے، ”اب مَیں اپنی قوم کی عدالت کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
50:4 |
يُنَادِي السَّمَاوَاتِ مِنَ الْعُلَى، وَالأَرْضَ أَيْضاً مِنْ تَحْتُ لِكَيْ يَدِينَ شَعْبَهُ، قَائِلاً:
|
Psal
|
ChiNCVs
|
50:4 |
他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
|
Psal
|
ItaRive
|
50:4 |
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
|
Psal
|
Afr1953
|
50:4 |
Hy roep na die hemel daarbo, en na die aarde, om sy volk te oordeel:
|
Psal
|
RusSynod
|
50:4 |
Многократно омой меня от беззакония моего и от греха моего очисти меня,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
50:4 |
वह आसमानो-ज़मीन को आवाज़ देता है, “अब मैं अपनी क़ौम की अदालत करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
50:4 |
Halkını yargılamak için Yere göğe sesleniyor:
|
Psal
|
DutSVV
|
50:4 |
Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.
|
Psal
|
HunKNB
|
50:4 |
Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék:
|
Psal
|
Maori
|
50:4 |
Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
|
Psal
|
HunKar
|
50:4 |
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
|
Psal
|
Viet
|
50:4 |
Ngài kêu các từng trời trên cao, Và đất ở dưới đặng đoán xét dân sự Ngài:
|
Psal
|
Kekchi
|
50:4 |
Toj saˈ choxa tixbokeb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ joˈ ajcuiˈ li cuanqueb saˈ choxa re nak chixjunileb teˈilok re nak ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb lix tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
50:4 |
Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
|
Psal
|
CroSaric
|
50:4 |
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
50:4 |
Chúa hạ lệnh đòi trời cao đất thấp phải ra phiên toà nghe Chúa xử dân Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
50:4 |
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant:
|
Psal
|
FreLXX
|
50:4 |
Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
|
Psal
|
Aleppo
|
50:4 |
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
|
Psal
|
MapM
|
50:4 |
יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
50:4 |
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃
|
Psal
|
Kaz
|
50:4 |
Мені әділетсіздігімнен арылтып,Күнәларымнан түгел тазарта гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
50:4 |
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple :
|
Psal
|
GerGruen
|
50:4 |
Dem Himmel droben rufe erund dann der Erde mit den Worten:
|
Psal
|
SloKJV
|
50:4 |
Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
|
Psal
|
Haitian
|
50:4 |
Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
|
Psal
|
FinBibli
|
50:4 |
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa.
|
Psal
|
Geez
|
50:4 |
እስመ ፡ ለልየ ፡ ኣአምር ፡ ጌጋይየ ፤ ወኀጢአትየኒ ፡ ቅድሜከ ፡ ውእቱ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
50:4 |
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
50:4 |
Mae'n galw ar y nefoedd uchod, a'r ddaear isod, i dystio yn erbyn ei bobl.
|
Psal
|
GerMenge
|
50:4 |
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
|
Psal
|
GreVamva
|
50:4 |
θέλει προσκαλέσει τους ουρανούς άνωθεν και την γην, διά να κρίνη τον λαόν αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
50:4 |
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
|
Psal
|
FreCramp
|
50:4 |
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
|
Psal
|
SrKDEkav
|
50:4 |
Дозива небо одозго и земљу, да суди народу свом:
|
Psal
|
PolUGdan
|
50:4 |
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
|
Psal
|
FreSegon
|
50:4 |
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
|
Psal
|
SpaRV190
|
50:4 |
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
|
Psal
|
HunRUF
|
50:4 |
Hívja az eget odafent, és a földet, mert ítélni akarja népét.
|
Psal
|
FreSynod
|
50:4 |
Il convoque les cieux d'en haut. Ainsi que la terre, pour juger son peuple:
|
Psal
|
DaOT1931
|
50:4 |
han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
50:4 |
Em i stap antap na bai Em i singaut long ol heven na long dispela graun, bai Em i ken jasim ol manmeri bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
50:4 |
Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk.
|
Psal
|
FreVulgG
|
50:4 |
Lavez-moi de plus en (encore) plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
|
Psal
|
PolGdans
|
50:4 |
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
|
Psal
|
JapBungo
|
50:4 |
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
50:4 |
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
|