Psal
|
RWebster
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
50:7 |
"Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
|
Psal
|
ABP
|
50:7 |
Hear, O my people! and I will speak to you O Israel, and I will testify to you. The God, [2your God 1I am].
|
Psal
|
NHEBME
|
50:7 |
"Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
|
Psal
|
Rotherha
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am:—
|
Psal
|
LEB
|
50:7 |
“Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
|
Psal
|
RNKJV
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am Elohim, even thy Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee; I [am] God, [even] thy God.
|
Psal
|
Webster
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
|
Psal
|
Darby
|
50:7 |
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I amGod, thyGod.
|
Psal
|
OEB
|
50:7 |
“Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
|
Psal
|
ASV
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God.
|
Psal
|
LITV
|
50:7 |
Hear, My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you; I am God, your God.
|
Psal
|
Geneva15
|
50:7 |
Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
|
Psal
|
CPDV
|
50:7 |
For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
|
Psal
|
BBE
|
50:7 |
Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God.
|
Psal
|
DRC
|
50:7 |
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
|
Psal
|
GodsWord
|
50:7 |
"Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify against you: I am God, your God!
|
Psal
|
JPS
|
50:7 |
'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: G-d, thy G-d, am I.
|
Psal
|
KJVPCE
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
|
Psal
|
NETfree
|
50:7 |
He says: "Listen my people! I am speaking! Listen Israel! I am accusing you! I am God, your God!
|
Psal
|
AB
|
50:7 |
Hear, My people, and I will speak to you, O Israel; and I will testify to you; I am God, your God.
|
Psal
|
AFV2020
|
50:7 |
"Hear, My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, even your God.
|
Psal
|
NHEB
|
50:7 |
"Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
|
Psal
|
OEBcth
|
50:7 |
“Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
|
Psal
|
NETtext
|
50:7 |
He says: "Listen my people! I am speaking! Listen Israel! I am accusing you! I am God, your God!
|
Psal
|
UKJV
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you: I am God, even your God.
|
Psal
|
Noyes
|
50:7 |
"Hear, O my people, and I will speak! O Israel, and I will testify against thee! For I am God, thine own God.
|
Psal
|
KJV
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
|
Psal
|
KJVA
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
|
Psal
|
AKJV
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you: I am God, even your God.
|
Psal
|
RLT
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
|
Psal
|
MKJV
|
50:7 |
Hear, My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God.
|
Psal
|
YLT
|
50:7 |
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God am I.
|
Psal
|
ACV
|
50:7 |
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify to thee, I am God, even thy God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:7 |
Ouve, povo meu, e eu falarei; eu darei testemunho contra ti, Israel; eu sou Deus, o teu Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
50:7 |
Mihainoa, ry oloko, fa hiteny Aho; Ry Isiraely ô, fa hanambara aminao Aho; Izaho no Andriamanitra, dia Andriamanitrao.
|
Psal
|
FinPR
|
50:7 |
"Kuule, minun kansani, minä puhun; kuule, Israel, minä todistan sinua vastaan. Minä olen Jumala, sinun Jumalasi.
|
Psal
|
FinRK
|
50:7 |
”Kuule, kansani, kun minä puhun. Israel, minä todistan sinua vastaan. Minä olen Jumala, sinun Jumalasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
50:7 |
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
|
Psal
|
CopSahBi
|
50:7 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩⲱⲱ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ϫⲓⲟⲩⲱ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
50:7 |
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
|
Psal
|
BulVeren
|
50:7 |
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
|
Psal
|
AraSVD
|
50:7 |
«اِسْمَعْ يَا شَعْبِي فَأَتَكَلَّمَ. يَا إِسْرَائِيلُ فَأَشْهَدَ عَلَيْكَ: ٱللهُ إِلَهُكَ أَنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
50:7 |
Aŭskultu, ho Mia popolo, kaj Mi parolos; Ho Izrael, Mi atestos pri vi; Mi estas Dio, via Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
50:7 |
“โอ ประชาชนของเราเอ๋ย จงฟัง และเราจะพูด โอ อิสราเอลเอ๋ย เราจะเป็นพยานปรักปรำเจ้า เราเป็นพระเจ้า พระเจ้าของเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
50:7 |
שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
50:7 |
ငါ၏လူများတို့နားထောင်ကြ။ ငါပြောမည်။ အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင့်တဘက်၌ငါသက်သေခံမည်။ ငါသည်ဘုရားသခင်ဖြစ်၏။ သင်၏ဘုရားသခင်ဖြစ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
50:7 |
ای قوم من بشنوید، من سخن میگویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی میدهم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
50:7 |
“Ai merī qaum, sun! Mujhe bāt karne de. Ai Isrāīl, maiṅ tere ḳhilāf gawāhī dūṅgā. Maiṅ Allāh terā Ḳhudā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
50:7 |
"Hör, mitt folk, jag vill tala! Israel, jag vill vittna mot dig: Jag är Gud, din Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
50:7 |
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
|
Psal
|
TagAngBi
|
50:7 |
Iyong dinggin, Oh aking bayan, at ako'y magsasalita; Oh Israel, at ako'y magpapatotoo sa iyo: Ako'y Dios, iyong Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
50:7 |
"Kuule, kansani, minä puhun; kuule, Israel, minä todistan sinun keskelläsi. Minä olen Jumala, sinun Jumalasi.
|
Psal
|
Dari
|
50:7 |
«ای قوم برگزیدۀ من بشنو! و ای اسرائیل تا برایت شهادت دهم که خدا، خدای تو من هستم.
|
Psal
|
SomKQA
|
50:7 |
Dadkaygiiyow, i maqla, oo anna waan hadli doonaa, Israa'iilow, i maqal oo anna waan kuu markhaati furi doonaa, Anigu waxaan ahay Ilaah, oo ah Ilaahaaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
50:7 |
«Høyr, mitt folk, eg vil tala; Israel, eg vil vitna imot deg; Gud, din Gud er eg.
|
Psal
|
Alb
|
50:7 |
"Dëgjo, o populli im, dhe unë do të flas; dëgjo, o Izrael, dhe unë do të dëshmoj kundër teje. Unë jam Perëndia, Perëndia yt.
|
Psal
|
UyCyr
|
50:7 |
Гунакармән шүбһисизки туғулғинимдила, Һәтта анамниң қарнида пәйда болғинимдила.
|
Psal
|
KorHKJV
|
50:7 |
오 내 백성아, 들을지어다. 내가 말하리라. 오 이스라엘아, 내가 너를 향하여 증언하리라. 나는 하나님 곧 네 하나님이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
50:7 |
Слушај, народе мој, што ћу ти казати, Израиљу, што ћу ти јавити. Ја сам Бог, Бог твој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
50:7 |
Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
|
Psal
|
Mal1910
|
50:7 |
എന്റെ ജനമേ, കേൾക്ക; ഞാൻ സംസാരിക്കും. യിസ്രായേലേ, ഞാൻ നിന്നോടു സാക്ഷീകരിക്കും: ദൈവമായ ഞാൻ നിന്റെ ദൈവമാകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
50:7 |
내 백성아 들을지어다 내가 말하리라 이스라엘아 내가 네게 증거하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다
|
Psal
|
Azeri
|
50:7 |
"اشئت، منئم خالقيم، دانيشاجاغام، اي ائسرايئل، سنئن ضئدّئنه شهادت ورهجيم: تاري منم، سنئن تارين.
|
Psal
|
KLV
|
50:7 |
“ Qoy, wIj ghotpu, je jIH DichDaq jatlh; Israel, je jIH DichDaq testify Daq SoH. jIH 'oH joH'a', lIj joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
50:7 |
Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
|
Psal
|
RusSynod
|
50:7 |
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
50:7 |
Се бо, в беззакониих зачат есмь, и во гресех роди мя мати моя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
50:7 |
άκουσον λαός μου και λαλήσω σοι Ισραήλ και διαμαρτύρομαί σοι ο θεός ο θεός σου ειμί εγώ
|
Psal
|
FreBBB
|
50:7 |
Ecoute, mon peuple, et je parlerai, Et je t'avertirai, ô Israël ! Je suis Dieu, ton Dieu !
|
Psal
|
LinVB
|
50:7 |
« Boyoka, bino bato ba ngai, nakoloba ; Israel, nakofunda yo polele, ngai nazali Nzambe, Nzambe wa yo !
|
Psal
|
BurCBCM
|
50:7 |
ကိုယ်တော်က ငါ၏လူမျိုးတော်တို့၊ နားထောင်ကြလော့။ ငါသည် မိန့်မြွက်တော်မူမည်။ အိုအစ္စရာအဲလ် အမျိုးသားတို့၊ ငါသည် သင်တို့ကို စွဲချက်တင်မည်။ ငါသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ သင်တို့၏ ဘုရားသခင်လည်း ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
50:7 |
Halljad népem, hadd beszéljek, Izraél, hadd intselek téged; Isten, a te Istened vagyok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
50:7 |
我民歟、爾其聽之、我則宣言、以色列歟、我將戒爾、我乃上帝、爾之上帝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
50:7 |
Hỡi dân ta, hãy nghe, ta sẽ phán:Hỡi Y-sơ-ra-ên, Ta sẽ làm chứng nghịch ngươi.Chính Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời ngươi.
|
Psal
|
LXX
|
50:7 |
ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου
|
Psal
|
CebPinad
|
50:7 |
Patalinghug, Oh akong katawohan, ug ako mosulti; Oh Israel, ug magasaksi ako nganha kanimo: Ako mao ang Dios, bisan ang imong Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
50:7 |
Ascultă, poporul Meu, şi voi vorbi; ascultă, Israele, şi te voi înştiinţa. Eu sunt Dumnezeu, Dumnezeul tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
50:7 |
“Kumwail, nei aramas akan, kumwail rong, pwe I pahn koasoi; I pahn kadehdehiong uhk, Israel, ngehi me Koht, omw Koht.
|
Psal
|
HunUj
|
50:7 |
Hallgass, népem, most én beszélek! Izráel, most téged intelek! Isten, a te Istened vagyok én!
|
Psal
|
GerZurch
|
50:7 |
"Höre, mein Volk, ich will reden, / o Israel, ich will dich mahnen; / der Herr, dein Gott, bin ich. /
|
Psal
|
GerTafel
|
50:7 |
Höre, mein Volk, und Ich will reden; Israel, Ich will gegen dich zeugen, Gott, dein Gott, bin Ich.
|
Psal
|
PorAR
|
50:7 |
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
50:7 |
Hoort, Mijn volk! en Ik zal spreken; Israël! en Ik zal onder u betuigen; Ik, God, ben uw God.
|
Psal
|
FarOPV
|
50:7 |
«ای قوم من بشنوتا سخن گویم. وای اسرائیل تا برایت شهادت دهم که خدا، خدای تومن هستم.
|
Psal
|
Ndebele
|
50:7 |
Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:7 |
Ouve, povo meu, e eu falarei; eu darei testemunho contra ti, Israel; eu sou Deus, o teu Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
50:7 |
Čuj, ljudstvo moje, in govoril bodem, Izrael, in na pričo te klical; Bog, Bog naj bodem tvoj.
|
Psal
|
Norsk
|
50:7 |
Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
|
Psal
|
SloChras
|
50:7 |
Čuj, ljudstvo moje, in govoril bom, o Izrael, in zoper tebe bom pričal! Bog, tvoj Bog sem jaz.
|
Psal
|
Northern
|
50:7 |
«Danışıram, dinlə Məni, ey xalqım! Ey İsrail, əleyhinə şəhadət edirəm. Allaham, sənin Allahın Mənəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
50:7 |
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
|
Psal
|
PohnOld
|
50:7 |
Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
50:7 |
Klausiet, Mani ļaudis, Es runāšu; Israēl, Es došu liecību pret tevi: Es, Dievs, esmu tavs Dievs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
50:7 |
Ouve, povo meu, e eu fallarei; Ó Israel, e eu protestarei contia ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
50:7 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! "Poslušaj, o Moje ljudstvo in Jaz bom govoril; o Izrael, Jaz bom pričal za vas in proti vam: Jaz sem Bog, vaš Bog.
|
Psal
|
ChiUn
|
50:7 |
我的民哪,你們當聽我的話!以色列啊,我要勸戒你;我是 神,是你的 神!
|
Psal
|
SweKarlX
|
50:7 |
Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
50:7 |
Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
|
Psal
|
GerAlbre
|
50:7 |
"Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
|
Psal
|
FrePGR
|
50:7 |
« Ecoute, mon peuple, je vais parler ! Israël, je vais te sommer ! Je suis Dieu, ton Dieu.
|
Psal
|
PorCap
|
50:7 |
«Escuta, meu povo, sou Eu quem vai falar;Israel, vou testemunhar contra ti:Eu sou o Senhor, teu Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
50:7 |
「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
|
Psal
|
GerTextb
|
50:7 |
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
|
Psal
|
SpaPlate
|
50:7 |
Es que soy nacido en la iniquidad, y ya mi madre me concibió en pecado.
|
Psal
|
Kapingam
|
50:7 |
“Hagalongo, go agu daangada, gei Au ga-helekai. Au gaa-hai dagu hagamodongoohia hai-baahi adu gi-di-goe, Israel. Au go God, go doo God.
|
Psal
|
WLC
|
50:7 |
שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
50:7 |
„Klausyk, mano tauta, Aš kalbėsiu! Izraeli, Aš liudysiu prieš tave! Dievas, tavo Dievas, Aš esu!
|
Psal
|
Bela
|
50:7 |
Вось, я ў беззаконьні зачаты, і ў грэху маці мая нарадзіла мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
50:7 |
Hore, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unterdirzeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
|
Psal
|
FinPR92
|
50:7 |
"Kuule, kansani, mitä sinulle puhun, kuule, Israel, mitä sinulta liitossani vaadin! Minä olen Herra, sinun Jumalasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
50:7 |
Oye pueblo mío, y hablaré: Israel, y contestaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
50:7 |
Want in ongerechtigheid ben ik geboren, En mijn moeder ontving mij in zonde.
|
Psal
|
GerNeUe
|
50:7 |
"Höre, mein Volk, und lass mich reden! / Israel, ich muss dich verwarnen! / Ich bin Gott, dein Gott!
|
Psal
|
UrduGeo
|
50:7 |
”اے میری قوم، سن! مجھے بات کرنے دے۔ اے اسرائیل، مَیں تیرے خلاف گواہی دوں گا۔ مَیں اللہ تیرا خدا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
50:7 |
اسْمَعْ يَاشَعْبِي فَأَتَكَلَّمَ. يَاإِسْرَائِيلُ إِنِّي أَشْهَدُ عَلَيْكَ: «أَنَا اللهُ إِلَهُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
50:7 |
“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
|
Psal
|
ItaRive
|
50:7 |
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
|
Psal
|
Afr1953
|
50:7 |
Hoor, my volk, dat Ek kan spreek; Israel, dat Ek jou dit kan inskerp: Ek is God, jou God!
|
Psal
|
RusSynod
|
50:7 |
Вот, я в беззаконии зачат, и в грехе родила меня мать моя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
50:7 |
“ऐ मेरी क़ौम, सुन! मुझे बात करने दे। ऐ इसराईल, मैं तेरे ख़िलाफ़ गवाही दूँगा। मैं अल्लाह तेरा ख़ुदा हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
50:7 |
“Ey halkım, dinle de konuşayım, Ey İsrail, sana karşı tanıklık edeyim: Ben Tanrı'yım, senin Tanrın'ım!
|
Psal
|
DutSVV
|
50:7 |
Hoort, Mijn volk! en Ik zal spreken; Israel! en Ik zal onder u betuigen; Ik, God, ben uw God.
|
Psal
|
HunKNB
|
50:7 |
»Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok.
|
Psal
|
Maori
|
50:7 |
Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
50:7 |
Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
|
Psal
|
Viet
|
50:7 |
Hỡi dân ta, hãy nghe, ta sẽ nói: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe, ta sẽ làm chứng nghịch ngươi: Ta là Ðức Chúa Trời, tức là Ðức Chúa Trời ngươi.
|
Psal
|
Kekchi
|
50:7 |
Ut li Dios tixye: —La̱ex intenamit, cherabi li tinye e̱re anakcuan, la̱ex aj Israel, li cˈaˈru incˈaˈ us yo̱quex chixba̱nunquil. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
50:7 |
Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
|
Psal
|
CroSaric
|
50:7 |
"Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
50:7 |
Dân Ta hỡi, nghe đây Ta phán dạy, này Ít-ra-en, Ta dẫn chứng tố ngươi. Ta là Thượng Đế, là Chúa ngươi thờ,
|
Psal
|
FreBDM17
|
50:7 |
Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai ; entends, Israël, et je te sommerai ; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
50:7 |
Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
|
Psal
|
Aleppo
|
50:7 |
שמעה עמי ואדברה— ישראל ואעידה בךאלהים אלהיך אנכי
|
Psal
|
MapM
|
50:7 |
שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
50:7 |
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃
|
Psal
|
Kaz
|
50:7 |
Мен күнәкар болып дүниеге келдім,Құрсақта жатқанда-ақ күнәкар едім.
|
Psal
|
FreJND
|
50:7 |
★ Écoute, mon peuple, et je parlerai ; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
|
Psal
|
GerGruen
|
50:7 |
Mein Volk, gib acht und laß mich reden,Israel! Dich ermahn ich ernstlich:"Gott, dein Gott, bin ich.
|
Psal
|
SloKJV
|
50:7 |
Sela. „Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
|
Psal
|
Haitian
|
50:7 |
Koute, pèp Izrayèl, pèp mwen! Mwen pral pale avè ou! Mwen pral mete tout bagay aklè avè ou! Se mwen menm ki Bondye, se mwen menm ki Bondye ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
50:7 |
Kuule, kansani! minä tahdon puhua, ja sinun seassas, Israel, todistaa: minä Jumala olen sinun Jumalas,
|
Psal
|
Geez
|
50:7 |
እስመ ፡ ናሁ ፡ ጽድቀ ፡ አፍቀርከ ፤ ዘኢይትነበብ ፡ ኅቡአ ፡ ጥበብከ ፡ አይዳዕከኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
50:7 |
Oye, pueblo mío, y hablaré: escucha, Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
50:7 |
“Gwrandwch yn ofalus, fy mhobl! Dw i'n siarad. Gwrando, Israel. Dw i'n tystio yn dy erbyn di. Duw ydw i, dy Dduw di!
|
Psal
|
GerMenge
|
50:7 |
»Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
|
Psal
|
GreVamva
|
50:7 |
Άκουσον, λαέ μου, και θέλω λαλήσει· Ισραήλ, και θέλω διαμαρτυρήσει κατά σού· Ο Θεός, ο Θεός σου είμαι εγώ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
50:7 |
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
50:7 |
Слушај, народе мој, шта ћу ти казати, Израиљу, шта ћу ти јавити. Ја сам Бог, Бог твој.
|
Psal
|
FreCramp
|
50:7 |
" Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
|
Psal
|
PolUGdan
|
50:7 |
Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja jestem Bogiem, twoim Bogiem.
|
Psal
|
FreSegon
|
50:7 |
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
50:7 |
Oye, pueblo mío, y hablaré: escucha, Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
|
Psal
|
HunRUF
|
50:7 |
Hallgass, népem, most én beszélek! Izráel, most téged intelek! Isten, a te Istened vagyok én!
|
Psal
|
FreSynod
|
50:7 |
Écoute, ô mon peuple, et je parlerai. Écoute, ô Israël! Je te ferai entendre mes avertissements: Je suis Dieu, ton Dieu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
50:7 |
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
50:7 |
¶ O manmeri bilong Mi, yupela i mas harim na bai Mi toktok. O Israel, yu mas harim na bai Mi tokaut klia long kotim yu. Mi stap God, yes God bilong yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
50:7 |
Hør, mit Folk, og jeg vil tale; Israel! og jeg vil vidne imod dig; jeg er Gud, din Gud.
|
Psal
|
FreVulgG
|
50:7 |
Car j’ai été conçu dans (des) l’iniquité(s), et ma mère m’a conçu dans le (des) péché(s).
|
Psal
|
PolGdans
|
50:7 |
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
|
Psal
|
JapBungo
|
50:7 |
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
|
Psal
|
GerElb18
|
50:7 |
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
|