Psal
|
RWebster
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
50:8 |
I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
|
Psal
|
ABP
|
50:8 |
[2not 5over 6your sacrifices 1I will 3reprove 4you]; for your whole burnt-offerings [3before 4me 1are 2always].
|
Psal
|
NHEBME
|
50:8 |
I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
|
Psal
|
Rotherha
|
50:8 |
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
|
Psal
|
LEB
|
50:8 |
It is not concerning a lack of your sacrifices that I rebuke you, and your burnt offerings are before me continually.
|
Psal
|
RNKJV
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
50:8 |
I will not reprove thee regarding thy sacrifices; thy burnt offerings are continually before me.
|
Psal
|
Webster
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, [to have been] continually before me.
|
Psal
|
Darby
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
|
Psal
|
OEB
|
50:8 |
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
|
Psal
|
ASV
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.
|
Psal
|
LITV
|
50:8 |
I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me;
|
Psal
|
Geneva15
|
50:8 |
I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
|
Psal
|
CPDV
|
50:8 |
For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
|
Psal
|
BBE
|
50:8 |
I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.
|
Psal
|
DRC
|
50:8 |
For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
|
Psal
|
GodsWord
|
50:8 |
I am not criticizing you for your sacrifices or burnt offerings, which are always in front of me.
|
Psal
|
JPS
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
|
Psal
|
NETfree
|
50:8 |
I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
|
Psal
|
AB
|
50:8 |
I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before Me continually.
|
Psal
|
AFV2020
|
50:8 |
I will not reprove you for your sacrifices, or your burnt offerings which are continually before Me.
|
Psal
|
NHEB
|
50:8 |
I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
|
Psal
|
OEBcth
|
50:8 |
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
|
Psal
|
NETtext
|
50:8 |
I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
|
Psal
|
UKJV
|
50:8 |
I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
|
Psal
|
Noyes
|
50:8 |
I reprove thee not on account of thy sacrifices; For thy burnt-offerings are ever before me.
|
Psal
|
KJV
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
|
Psal
|
KJVA
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
|
Psal
|
AKJV
|
50:8 |
I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
|
Psal
|
RLT
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
|
Psal
|
MKJV
|
50:8 |
I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me.
|
Psal
|
YLT
|
50:8 |
Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings Are before Me continually.
|
Psal
|
ACV
|
50:8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices, and thy burnt offerings being continually before me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:8 |
Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque tuas ofertas de queima estão continuamente perante mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
50:8 |
Tsy ny fanatitrao no ananarako anao, ary efa eo anatrehako mandrakariva ny fanatitra doranao.
|
Psal
|
FinPR
|
50:8 |
En minä sinun teurasuhreistasi sinua nuhtele, ja sinun polttouhrisi ovat aina minun edessäni.
|
Psal
|
FinRK
|
50:8 |
En minä nuhtele sinua uhriesi tähden – polttouhrisi ovat aina minun edessäni.
|
Psal
|
ChiSB
|
50:8 |
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
|
Psal
|
CopSahBi
|
50:8 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲙⲉⲣⲉⲧⲙⲉ ⲛⲉⲧϩⲏⲡ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
50:8 |
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
|
Psal
|
BulVeren
|
50:8 |
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
50:8 |
لَا عَلَى ذَبَائِحِكَ أُوَبِّخُكَ، فَإِنَّ مُحْرَقَاتِكَ هِيَ دَائِمًا قُدَّامِي.
|
Psal
|
Esperant
|
50:8 |
Ne pro viaj oferdonoj Mi vin riproĉos, Ĉar viaj bruloferoj estas ĉiam antaŭ Mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
50:8 |
เราจะมิได้ตักเตือนเจ้าเรื่องเครื่องสัตวบูชาของเจ้า เครื่องเผาบูชาของเจ้ามีอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
|
Psal
|
OSHB
|
50:8 |
לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
50:8 |
မီးရှို့သောယဇ်မှစ၍ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမျိုးမျိုး အတွက် ငါသည် သင်၌အပြစ်မတင်။ ထိုယဇ်တို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်ရှိကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
50:8 |
من در مورد قربانیهای شما و قربانیهای سوختنی شما، که پیوسته تقدیم میکنید، شما را سرزنش نمیکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
50:8 |
Maiṅ tujhe terī zabah kī qurbāniyoṅ ke bāis malāmat nahīṅ kar rahā. Terī bhasm hone wālī qurbāniyāṅ to musalsal mere sāmne haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
50:8 |
Det är inte för dina slaktoffer jag går till rätta med dig, dina brännoffer är ständigt inför mig.
|
Psal
|
GerSch
|
50:8 |
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
|
Psal
|
TagAngBi
|
50:8 |
Hindi kita sasawayin dahil sa iyong mga hain; at ang iyong mga handog na susunugin ay laging nangasa harap ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
50:8 |
En minä nuhtele sinua teurasuhreistasi, ja sinun polttouhrisi ovat aina edessäni.
|
Psal
|
Dari
|
50:8 |
در مورد قربانی هایت تو را سرزنش نمی کنم و قربانی های سوختنی تو همواره در نظر من است.
|
Psal
|
SomKQA
|
50:8 |
Anigu kugu canaanan maayo allabaryadaada, Oo qurbaannadaada gubanu had iyo goorba hortayday yaalliin.
|
Psal
|
NorSMB
|
50:8 |
Ikkje for dine offer vil eg lasta deg; dine brennoffer er alltid framfyre meg.
|
Psal
|
Alb
|
50:8 |
Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.
|
Psal
|
UyCyr
|
50:8 |
Сән халайсән қәлбимниң паклиғини, Салғин жүригимниң чоңқур қатлимиға даналиғиңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
50:8 |
내가 네 희생물이나 네 번제 헌물로 인하여 너를 책망하지 아니하리니 그것들이 계속해서 내 앞에 있어 왔도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
50:8 |
Нећу те за жртве твоје карати; твоје жртве паљенице свагда су преда мном.
|
Psal
|
Wycliffe
|
50:8 |
For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
|
Psal
|
Mal1910
|
50:8 |
നിന്റെ ഹനനയാഗങ്ങളെക്കുറിച്ചു ഞാൻ നിന്നെ ശാസിക്കുന്നില്ല; നിന്റെ ഹോമയാഗങ്ങൾ എപ്പോഴും എന്റെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
50:8 |
내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다
|
Psal
|
Azeri
|
50:8 |
سني تنبه اتمئرم، قوربانلاريندان اؤتري يوخ، يانديرما قوربانلاريندان اؤتري ده يوخ کي، اونلار دائم گؤزومون قاباغيندادير.
|
Psal
|
KLV
|
50:8 |
jIH yImev rebuke SoH vaD lIj nobmey. lIj meQqu'pu' nobmey 'oH continually qaSpa' jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
50:8 |
Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati.
|
Psal
|
RusSynod
|
50:8 |
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
|
Psal
|
CSlEliza
|
50:8 |
Се бо, истину возлюбил еси, безвестная и тайная премудрости Твоея явил ми еси.
|
Psal
|
ABPGRK
|
50:8 |
ουκ επί ταις θυσίαις σου ελέγξω σε τα δε ολοκαυτώματά σου ενώπιόν μου εστί διαπαντός
|
Psal
|
FreBBB
|
50:8 |
Ce n'est pas pour tes sacrifices que j'ai à te reprendre ; Tes holocaustes sont devant moi toujours.
|
Psal
|
LinVB
|
50:8 |
Nakofunda yo te mpo ya mabonza ma yo, nakoyokaka nsolo ya miboma mya yo ntango inso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
50:8 |
သင်တို့၏ ပူဇော်သကာများအတွက် ငါသည် သင်တို့ကို အပြစ်မတင်ပေ။ သင်တို့၏ မီးရှို့ပူဇော်ရာများသည်လည်း ငါ၏မျက်မှောက်တွင် အစဉ်မပြတ်ရှိကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
50:8 |
Nem vágóáldozataid miatt dorgállak, hisz égőáldozataid mindég előttem vannak;
|
Psal
|
ChiUnL
|
50:8 |
我不因爾祭品而加責、爾之燔祭、恆在我前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
50:8 |
Ta không trách ngươi vì các tế lễ,Hoặc tế lễ thiêu ngươi vẫn dâng trước mặt ta.
|
Psal
|
LXX
|
50:8 |
ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι
|
Psal
|
CebPinad
|
50:8 |
Dili ko ikaw pagabadlongon tungod sa imong mga halad; Ug ang imong mga halad-nga-si-nunog ania sa kanunay sa atubangan ko.
|
Psal
|
RomCor
|
50:8 |
Nu pentru jertfele tale te mustru, căci arderile-de-tot ale tale sunt necurmat înaintea Mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
50:8 |
I sohte kapwungohng uhk pwehki omw meirong kan, omw meirong isihs me ke kin wiahiong ie ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
50:8 |
Nem feddelek meg véresáldozataidért, sem állandóan előttem levő égőáldozataidért,
|
Psal
|
GerZurch
|
50:8 |
Nicht wegen deiner Opfer will ich dich rügen, / sind doch deine Brandopfer allezeit vor mir. /
|
Psal
|
GerTafel
|
50:8 |
Nicht rüge Ich dich ob deiner Opfer und deine Brandopfer sind beständig vor Mir.
|
Psal
|
PorAR
|
50:8 |
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
50:8 |
Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
50:8 |
درباره قربانی هایت تو را توبیخ نمی کنم و قربانی های سوختنی تو دائم در نظرمن است.
|
Psal
|
Ndebele
|
50:8 |
Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:8 |
Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque tuas ofertas de queima estão continuamente perante mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
50:8 |
Ne zavoljo daritev tvojih te bodem svaril, da naj bodejo žgalne daritve tvoje vedno pred menoj.
|
Psal
|
Norsk
|
50:8 |
Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
|
Psal
|
SloChras
|
50:8 |
Nočem te grajati zavoljo daritev tvojih, saj žgalne daritve tvoje so vedno pred menoj.
|
Psal
|
Northern
|
50:8 |
Qurbanlarından ötrü səni tənbeh etmirəm, Yandırma qurbanlarını həmişə görürəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
50:8 |
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
|
Psal
|
PohnOld
|
50:8 |
I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
50:8 |
Tavu upuru pēc Es tevi nepārmācu, nedz tavu dedzināmo upuru pēc, kas vienmēr Manā priekšā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
50:8 |
Não te reprehenderei pelos teus sacrificios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
50:8 |
Ne karam vas zaradi vaših žrtev; vaše žgalne daritve so nenehno pred Menoj.
|
Psal
|
ChiUn
|
50:8 |
我並不因你的祭物責備你;你的燔祭常在我面前。
|
Psal
|
SweKarlX
|
50:8 |
För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
50:8 |
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
50:8 |
Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
|
Psal
|
FrePGR
|
50:8 |
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
|
Psal
|
PorCap
|
50:8 |
*Não te repreendo por causa dos teus sacrifícios;os teus holocaustos estão sempre na minha presença.
|
Psal
|
JapKougo
|
50:8 |
わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
|
Psal
|
GerTextb
|
50:8 |
“Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
|
Psal
|
SpaPlate
|
50:8 |
Mas he aquí que Tú te complaces en la sinceridad del corazón, y en lo íntimo del mío me haces conocer la sabiduría.
|
Psal
|
Kapingam
|
50:8 |
Au hagalee gabunga goe i au tigidaumaha mo nia tigidaumaha dudu ala e-haihai kooe mai gi-di-Au i-nia madagoaa huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
50:8 |
לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
50:8 |
Ne dėl aukų barsiu tave – deginamąsias aukas visada man aukojai.
|
Psal
|
Bela
|
50:8 |
Вось, палюбіў Ты праўду ў сэрцы і ўліў у мяне тайную мудрасьць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
50:8 |
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
|
Psal
|
FinPR92
|
50:8 |
En nuhtele sinua uhriesi tähden, sillä polttouhrisi ovat aina edessäni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
50:8 |
No te reprenderé sobre tus sacrificios; porque tus holocaustos delante de mí están siempre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
50:8 |
Zie, Gij bemint de oprechtheid des harten: Daarom brengt Gij mijn geweten tot inkeer;
|
Psal
|
GerNeUe
|
50:8 |
Nicht wegen deiner Opfer tadle ich dich, / deine Brandopfer sind immer vor mir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
50:8 |
مَیں تجھے تیری ذبح کی قربانیوں کے باعث ملامت نہیں کر رہا۔ تیری بھسم ہونے والی قربانیاں تو مسلسل میرے سامنے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
50:8 |
لَسْتُ أُوَبِّخُكَ عَلَى ذَبَائِحِكَ فَإِنَّ مُحْرَقَاتِكَ هِيَ دَائِماً قُدَّامِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
50:8 |
我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
|
Psal
|
ItaRive
|
50:8 |
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
|
Psal
|
Afr1953
|
50:8 |
Oor jou offers bestraf Ek jou nie, en jou brandoffers is altyddeur voor My.
|
Psal
|
RusSynod
|
50:8 |
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутри меня явил мне мудрость Твою.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
50:8 |
मैं तुझे तेरी ज़बह की क़ुरबानियों के बाइस मलामत नहीं कर रहा। तेरी भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ तो मुसलसल मेरे सामने हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
50:8 |
Kurbanlarından ötürü seni azarlamıyorum, Yakmalık sunuların sürekli önümde.
|
Psal
|
DutSVV
|
50:8 |
Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.
|
Psal
|
HunKNB
|
50:8 |
Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak.
|
Psal
|
Maori
|
50:8 |
E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
|
Psal
|
HunKar
|
50:8 |
Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
|
Psal
|
Viet
|
50:8 |
Ta sẽ chẳng trách ngươi vì cớ các của tế lễ ngươi, Cũng chẳng quở ngươi tại vì những của lễ thiêu hằng ở trước mặt ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
50:8 |
Moco xban ta li cˈatbil mayej nak texinkˈus xban nak junelic yo̱quex chixqˈuebal li mayej chicuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
50:8 |
Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
50:8 |
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
50:8 |
Ta chẳng trách cứ ngươi về hy lễ ; lễ toàn thiêu của ngươi hằng nghi ngút trước mặt Ta đêm ngày.
|
Psal
|
FreBDM17
|
50:8 |
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi
|
Psal
|
FreLXX
|
50:8 |
Mais toi ; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
|
Psal
|
Aleppo
|
50:8 |
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
|
Psal
|
MapM
|
50:8 |
לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
|
Psal
|
HebModer
|
50:8 |
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃
|
Psal
|
Kaz
|
50:8 |
Сен жүректің таза болуын қалайсың,Жан дүниеме даналық та құясың.
|
Psal
|
FreJND
|
50:8 |
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
50:8 |
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen,und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
|
Psal
|
SloKJV
|
50:8 |
Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
|
Psal
|
Haitian
|
50:8 |
Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
50:8 |
Uhreistas en minä sinua nuhtele; sillä sinun polttouhris ovat alati minun edessäni.
|
Psal
|
Geez
|
50:8 |
ትነዝኀኒ ፡ በአዛብ ፡ ወእነጽሕ ፤ ተኀፅበኒ ፡ እምበረድ ፡ እጸዐዱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
50:8 |
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
50:8 |
Dw i ddim yn dy geryddu di am aberthu i mi, nac am gyflwyno offrymau i'w llosgi'n rheolaidd.
|
Psal
|
GerMenge
|
50:8 |
Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
|
Psal
|
GreVamva
|
50:8 |
Δεν θέλω σε ελέγξει διά τας θυσίας σου, τα δε ολοκαυτώματά σου είναι διαπαντός ενώπιόν μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
50:8 |
Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
50:8 |
Нећу те за жртве твоје карати; твоје жртве паљенице свагда су преда мном.
|
Psal
|
FreCramp
|
50:8 |
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
50:8 |
Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
|
Psal
|
FreSegon
|
50:8 |
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
50:8 |
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
50:8 |
Nem feddelek meg véresáldozataidért, sem állandóan előttem levő égőáldozataidért,
|
Psal
|
FreSynod
|
50:8 |
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te ferai des reproches, Ni pour tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
50:8 |
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
50:8 |
Bai Mi no krosim yu long ol sakrifais bilong yu na ol ofa yu save kukim olgeta, long ol i mas stap olgeta taim long pes bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
50:8 |
Jeg vil ikke gaa i Rette med dig for dine Slagtofre og for dine Brændofre, som ere altid for mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
50:8 |
Car vous avez aimé la vérité ; vous m’avez révélé les secrets et les mystères de votre sagesse.
|
Psal
|
PolGdans
|
50:8 |
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
|
Psal
|
JapBungo
|
50:8 |
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
|
Psal
|
GerElb18
|
50:8 |
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
|