Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Psal NHEBJE 50:8  I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Psal ABP 50:8  [2not 5over 6your sacrifices 1I will 3reprove 4you]; for your whole burnt-offerings [3before 4me 1are 2always].
Psal NHEBME 50:8  I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Psal Rotherha 50:8  Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
Psal LEB 50:8  It is not concerning a lack of your sacrifices that I rebuke you, and your burnt offerings are before me continually.
Psal RNKJV 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Psal Jubilee2 50:8  I will not reprove thee regarding thy sacrifices; thy burnt offerings are continually before me.
Psal Webster 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, [to have been] continually before me.
Psal Darby 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
Psal OEB 50:8  Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
Psal ASV 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.
Psal LITV 50:8  I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me;
Psal Geneva15 50:8  I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Psal CPDV 50:8  For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
Psal BBE 50:8  I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.
Psal DRC 50:8  For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
Psal GodsWord 50:8  I am not criticizing you for your sacrifices or burnt offerings, which are always in front of me.
Psal JPS 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
Psal KJVPCE 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Psal NETfree 50:8  I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
Psal AB 50:8  I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before Me continually.
Psal AFV2020 50:8  I will not reprove you for your sacrifices, or your burnt offerings which are continually before Me.
Psal NHEB 50:8  I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Psal OEBcth 50:8  Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
Psal NETtext 50:8  I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
Psal UKJV 50:8  I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
Psal Noyes 50:8  I reprove thee not on account of thy sacrifices; For thy burnt-offerings are ever before me.
Psal KJV 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Psal KJVA 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Psal AKJV 50:8  I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
Psal RLT 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Psal MKJV 50:8  I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me.
Psal YLT 50:8  Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings Are before Me continually.
Psal ACV 50:8  I will not reprove thee for thy sacrifices, and thy burnt offerings being continually before me.
Psal VulgSist 50:8  Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Psal VulgCont 50:8  Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Psal Vulgate 50:8  ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Psal VulgHetz 50:8  Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Psal VulgClem 50:8  Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Psal Vulgate_ 50:8  ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Psal CzeBKR 50:8  Nechci tě obviňovati z příčiny obětí tvých, ani zápalů tvých, že by vždycky přede mnou nebyli.
Psal CzeB21 50:8  Kvůli tvým obětem tě neviním, tvé zápaly mi nikdy nechybí.
Psal CzeCEP 50:8  Má žaloba se netýká tvých obětí, tvé zápaly mám před sebou stále.
Psal CzeCSP 50:8  Nekárám tě kvůli tvým obětem. I tvé zápaly jsou stále přede mnou.
Psal PorBLivr 50:8  Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque tuas ofertas de queima estão continuamente perante mim.
Psal Mg1865 50:8  Tsy ny fanatitrao no ananarako anao, ary efa eo anatrehako mandrakariva ny fanatitra doranao.
Psal FinPR 50:8  En minä sinun teurasuhreistasi sinua nuhtele, ja sinun polttouhrisi ovat aina minun edessäni.
Psal FinRK 50:8  En minä nuhtele sinua uhriesi tähden – polttouhrisi ovat aina minun edessäni.
Psal ChiSB 50:8  我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Psal CopSahBi 50:8  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲙⲉⲣⲉⲧⲙⲉ ⲛⲉⲧϩⲏⲡ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ
Psal ChiUns 50:8  我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Psal BulVeren 50:8  Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Psal AraSVD 50:8  لَا عَلَى ذَبَائِحِكَ أُوَبِّخُكَ، فَإِنَّ مُحْرَقَاتِكَ هِيَ دَائِمًا قُدَّامِي.
Psal Esperant 50:8  Ne pro viaj oferdonoj Mi vin riproĉos, Ĉar viaj bruloferoj estas ĉiam antaŭ Mi.
Psal ThaiKJV 50:8  เราจะมิได้ตักเตือนเจ้าเรื่องเครื่องสัตวบูชาของเจ้า เครื่องเผาบูชาของเจ้ามีอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
Psal OSHB 50:8  לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
Psal BurJudso 50:8  မီးရှို့သောယဇ်မှစ၍ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမျိုးမျိုး အတွက် ငါသည် သင်၌အပြစ်မတင်။ ထိုယဇ်တို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်ရှိကြ၏။
Psal FarTPV 50:8  من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
Psal UrduGeoR 50:8  Maiṅ tujhe terī zabah kī qurbāniyoṅ ke bāis malāmat nahīṅ kar rahā. Terī bhasm hone wālī qurbāniyāṅ to musalsal mere sāmne haiṅ.
Psal SweFolk 50:8  Det är inte för dina slaktoffer jag går till rätta med dig, dina brännoffer är ständigt inför mig.
Psal GerSch 50:8  Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
Psal TagAngBi 50:8  Hindi kita sasawayin dahil sa iyong mga hain; at ang iyong mga handog na susunugin ay laging nangasa harap ko.
Psal FinSTLK2 50:8  En minä nuhtele sinua teurasuhreistasi, ja sinun polttouhrisi ovat aina edessäni.
Psal Dari 50:8  در مورد قربانی هایت تو را سرزنش نمی کنم و قربانی های سوختنی تو همواره در نظر من است.
Psal SomKQA 50:8  Anigu kugu canaanan maayo allabaryadaada, Oo qurbaannadaada gubanu had iyo goorba hortayday yaalliin.
Psal NorSMB 50:8  Ikkje for dine offer vil eg lasta deg; dine brennoffer er alltid framfyre meg.
Psal Alb 50:8  Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.
Psal UyCyr 50:8  Сән халайсән қәлбимниң паклиғини, Салғин жүригимниң чоңқур қатлимиға даналиғиңни.
Psal KorHKJV 50:8  내가 네 희생물이나 네 번제 헌물로 인하여 너를 책망하지 아니하리니 그것들이 계속해서 내 앞에 있어 왔도다.
Psal SrKDIjek 50:8  Нећу те за жртве твоје карати; твоје жртве паљенице свагда су преда мном.
Psal Wycliffe 50:8  For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Psal Mal1910 50:8  നിന്റെ ഹനനയാഗങ്ങളെക്കുറിച്ചു ഞാൻ നിന്നെ ശാസിക്കുന്നില്ല; നിന്റെ ഹോമയാഗങ്ങൾ എപ്പോഴും എന്റെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 50:8  내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다
Psal Azeri 50:8  سني تنبه اتمئرم، قوربانلاريندان اؤتري يوخ، يانديرما قوربانلاريندان اؤتري ده يوخ کي، اونلار دائم گؤزومون قاباغيندادير.
Psal KLV 50:8  jIH yImev rebuke SoH vaD lIj nobmey. lIj meQqu'pu' nobmey 'oH continually qaSpa' jIH.
Psal ItaDio 50:8  Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati.
Psal RusSynod 50:8  Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
Psal CSlEliza 50:8  Се бо, истину возлюбил еси, безвестная и тайная премудрости Твоея явил ми еси.
Psal ABPGRK 50:8  ουκ επί ταις θυσίαις σου ελέγξω σε τα δε ολοκαυτώματά σου ενώπιόν μου εστί διαπαντός
Psal FreBBB 50:8  Ce n'est pas pour tes sacrifices que j'ai à te reprendre ; Tes holocaustes sont devant moi toujours.
Psal LinVB 50:8  Nakofunda yo te mpo ya mabonza ma yo, nakoyokaka nsolo ya miboma mya yo ntango inso.
Psal BurCBCM 50:8  သင်တို့၏ ပူဇော်သကာများအတွက် ငါသည် သင်တို့ကို အပြစ်မတင်ပေ။ သင်တို့၏ မီးရှို့ပူဇော်ရာများသည်လည်း ငါ၏မျက်မှောက်တွင် အစဉ်မပြတ်ရှိကြ၏။-
Psal HunIMIT 50:8  Nem vágóáldozataid miatt dorgállak, hisz égőáldozataid mindég előttem vannak;
Psal ChiUnL 50:8  我不因爾祭品而加責、爾之燔祭、恆在我前兮、
Psal VietNVB 50:8  Ta không trách ngươi vì các tế lễ,Hoặc tế lễ thiêu ngươi vẫn dâng trước mặt ta.
Psal LXX 50:8  ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι
Psal CebPinad 50:8  Dili ko ikaw pagabadlongon tungod sa imong mga halad; Ug ang imong mga halad-nga-si-nunog ania sa kanunay sa atubangan ko.
Psal RomCor 50:8  Nu pentru jertfele tale te mustru, căci arderile-de-tot ale tale sunt necurmat înaintea Mea.
Psal Pohnpeia 50:8  I sohte kapwungohng uhk pwehki omw meirong kan, omw meirong isihs me ke kin wiahiong ie ahnsou koaros.
Psal HunUj 50:8  Nem feddelek meg véresáldozataidért, sem állandóan előttem levő égőáldozataidért,
Psal GerZurch 50:8  Nicht wegen deiner Opfer will ich dich rügen, / sind doch deine Brandopfer allezeit vor mir. /
Psal GerTafel 50:8  Nicht rüge Ich dich ob deiner Opfer und deine Brandopfer sind beständig vor Mir.
Psal PorAR 50:8  Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Psal DutSVVA 50:8  Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.
Psal FarOPV 50:8  درباره قربانی هایت تو را توبیخ نمی کنم و قربانی های سوختنی تو دائم در نظرمن است.
Psal Ndebele 50:8  Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
Psal PorBLivr 50:8  Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque tuas ofertas de queima estão continuamente perante mim.
Psal SloStrit 50:8  Ne zavoljo daritev tvojih te bodem svaril, da naj bodejo žgalne daritve tvoje vedno pred menoj.
Psal Norsk 50:8  Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
Psal SloChras 50:8  Nočem te grajati zavoljo daritev tvojih, saj žgalne daritve tvoje so vedno pred menoj.
Psal Northern 50:8  Qurbanlarından ötrü səni tənbeh etmirəm, Yandırma qurbanlarını həmişə görürəm.
Psal GerElb19 50:8  Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Psal PohnOld 50:8  I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
Psal LvGluck8 50:8  Tavu upuru pēc Es tevi nepārmācu, nedz tavu dedzināmo upuru pēc, kas vienmēr Manā priekšā.
Psal PorAlmei 50:8  Não te reprehenderei pelos teus sacrificios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
Psal SloOjaca 50:8  Ne karam vas zaradi vaših žrtev; vaše žgalne daritve so nenehno pred Menoj.
Psal ChiUn 50:8  我並不因你的祭物責備你;你的燔祭常在我面前。
Psal SweKarlX 50:8  För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
Psal FreKhan 50:8  Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
Psal GerAlbre 50:8  Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
Psal FrePGR 50:8  Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
Psal PorCap 50:8  *Não te repreendo por causa dos teus sacrifícios;os teus holocaustos estão sempre na minha presença.
Psal JapKougo 50:8  わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
Psal GerTextb 50:8  “Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
Psal SpaPlate 50:8  Mas he aquí que Tú te complaces en la sinceridad del corazón, y en lo íntimo del mío me haces conocer la sabiduría.
Psal Kapingam 50:8  Au hagalee gabunga goe i au tigidaumaha mo nia tigidaumaha dudu ala e-haihai kooe mai gi-di-Au i-nia madagoaa huogodoo.
Psal WLC 50:8  לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
Psal LtKBB 50:8  Ne dėl aukų barsiu tave – deginamąsias aukas visada man aukojai.
Psal Bela 50:8  Вось, палюбіў Ты праўду ў сэрцы і ўліў у мяне тайную мудрасьць.
Psal GerBoLut 50:8  Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
Psal FinPR92 50:8  En nuhtele sinua uhriesi tähden, sillä polttouhrisi ovat aina edessäni.
Psal SpaRV186 50:8  No te reprenderé sobre tus sacrificios; porque tus holocaustos delante de mí están siempre.
Psal NlCanisi 50:8  Zie, Gij bemint de oprechtheid des harten: Daarom brengt Gij mijn geweten tot inkeer;
Psal GerNeUe 50:8  Nicht wegen deiner Opfer tadle ich dich, / deine Brandopfer sind immer vor mir.
Psal UrduGeo 50:8  مَیں تجھے تیری ذبح کی قربانیوں کے باعث ملامت نہیں کر رہا۔ تیری بھسم ہونے والی قربانیاں تو مسلسل میرے سامنے ہیں۔
Psal AraNAV 50:8  لَسْتُ أُوَبِّخُكَ عَلَى ذَبَائِحِكَ فَإِنَّ مُحْرَقَاتِكَ هِيَ دَائِماً قُدَّامِي.
Psal ChiNCVs 50:8  我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
Psal ItaRive 50:8  Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
Psal Afr1953 50:8  Oor jou offers bestraf Ek jou nie, en jou brandoffers is altyddeur voor My.
Psal RusSynod 50:8  Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутри меня явил мне мудрость Твою.
Psal UrduGeoD 50:8  मैं तुझे तेरी ज़बह की क़ुरबानियों के बाइस मलामत नहीं कर रहा। तेरी भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ तो मुसलसल मेरे सामने हैं।
Psal TurNTB 50:8  Kurbanlarından ötürü seni azarlamıyorum, Yakmalık sunuların sürekli önümde.
Psal DutSVV 50:8  Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.
Psal HunKNB 50:8  Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak.
Psal Maori 50:8  E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
Psal HunKar 50:8  Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
Psal Viet 50:8  Ta sẽ chẳng trách ngươi vì cớ các của tế lễ ngươi, Cũng chẳng quở ngươi tại vì những của lễ thiêu hằng ở trước mặt ta.
Psal Kekchi 50:8  Moco xban ta li cˈatbil mayej nak texinkˈus xban nak junelic yo̱quex chixqˈuebal li mayej chicuu.
Psal Swe1917 50:8  Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
Psal CroSaric 50:8  Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
Psal VieLCCMN 50:8  Ta chẳng trách cứ ngươi về hy lễ ; lễ toàn thiêu của ngươi hằng nghi ngút trước mặt Ta đêm ngày.
Psal FreBDM17 50:8  Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi
Psal FreLXX 50:8  Mais toi ; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
Psal Aleppo 50:8    לא על-זבחיך אוכיחך    ועולתיך לנגדי תמיד
Psal MapM 50:8  לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
Psal HebModer 50:8  לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃
Psal Kaz 50:8  Сен жүректің таза болуын қалайсың,Жан дүниеме даналық та құясың.
Psal FreJND 50:8  Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Psal GerGruen 50:8  Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen,und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
Psal SloKJV 50:8  Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
Psal Haitian 50:8  Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
Psal FinBibli 50:8  Uhreistas en minä sinua nuhtele; sillä sinun polttouhris ovat alati minun edessäni.
Psal Geez 50:8  ትነዝኀኒ ፡ በአዛብ ፡ ወእነጽሕ ፤ ተኀፅበኒ ፡ እምበረድ ፡ እጸዐዱ ።
Psal SpaRV 50:8  No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
Psal WelBeibl 50:8  Dw i ddim yn dy geryddu di am aberthu i mi, nac am gyflwyno offrymau i'w llosgi'n rheolaidd.
Psal GerMenge 50:8  Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
Psal GreVamva 50:8  Δεν θέλω σε ελέγξει διά τας θυσίας σου, τα δε ολοκαυτώματά σου είναι διαπαντός ενώπιόν μου.
Psal UkrOgien 50:8  Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
Psal SrKDEkav 50:8  Нећу те за жртве твоје карати; твоје жртве паљенице свагда су преда мном.
Psal FreCramp 50:8  Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
Psal PolUGdan 50:8  Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
Psal FreSegon 50:8  Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Psal SpaRV190 50:8  No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
Psal HunRUF 50:8  Nem feddelek meg véresáldozataidért, sem állandóan előttem levő égőáldozataidért,
Psal FreSynod 50:8  Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te ferai des reproches, Ni pour tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
Psal DaOT1931 50:8  Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Psal TpiKJPB 50:8  Bai Mi no krosim yu long ol sakrifais bilong yu na ol ofa yu save kukim olgeta, long ol i mas stap olgeta taim long pes bilong Mi.
Psal DaOT1871 50:8  Jeg vil ikke gaa i Rette med dig for dine Slagtofre og for dine Brændofre, som ere altid for mig.
Psal FreVulgG 50:8  Car vous avez aimé la vérité ; vous m’avez révélé les secrets et les mystères de votre sagesse.
Psal PolGdans 50:8  Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Psal JapBungo 50:8  わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
Psal GerElb18 50:8  Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.