Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 50:9  I will take no bull out of thy house, nor male goats out of thy folds.
Psal NHEBJE 50:9  I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Psal ABP 50:9  I will not take [2from 3your house 1calves], nor [2from 3your flocks 1winter yearlings].
Psal NHEBME 50:9  I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Psal Rotherha 50:9  I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
Psal LEB 50:9  I will not take from your house a bull or from your stalls a he-goat,
Psal RNKJV 50:9  I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Psal Jubilee2 50:9  I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
Psal Webster 50:9  I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds.
Psal Darby 50:9  I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
Psal OEB 50:9  Not a bullock will I take from your house, nor he-goats out of your folds;
Psal ASV 50:9  I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.
Psal LITV 50:9  I will take no bull out of your house, nor he-goats out of your folds,
Psal Geneva15 50:9  I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
Psal CPDV 50:9  You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.
Psal BBE 50:9  I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks;
Psal DRC 50:9  Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
Psal GodsWord 50:9  But I will not accept another young bull from your household or a single male goat from your pens.
Psal JPS 50:9  I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Psal KJVPCE 50:9  I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Psal NETfree 50:9  I do not need to take a bull from your household or goats from your sheepfolds.
Psal AB 50:9  I will take no bulls out of your house, nor male goats out of your flocks.
Psal AFV2020 50:9  I will take no bull out of your house, nor he-goats out of your folds,
Psal NHEB 50:9  I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Psal OEBcth 50:9  Not a bullock will I take from your house, nor he-goats out of your folds;
Psal NETtext 50:9  I do not need to take a bull from your household or goats from your sheepfolds.
Psal UKJV 50:9  I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
Psal Noyes 50:9  I will take no bullock from thy house, Nor he-goat from thy folds;
Psal KJV 50:9  I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Psal KJVA 50:9  I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Psal AKJV 50:9  I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
Psal RLT 50:9  I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Psal MKJV 50:9  I will take no bull out of your house, nor he-goats out of your folds.
Psal YLT 50:9  I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
Psal ACV 50:9  I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Psal VulgSist 50:9  Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Psal VulgCont 50:9  Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Psal Vulgate 50:9  asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Psal VulgHetz 50:9  Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Psal VulgClem 50:9  Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Psal Vulgate_ 50:9  asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Psal CzeBKR 50:9  Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.
Psal CzeB21 50:9  Nechci však býka z chlévů tvých, nechci kozlíky z tvé ohrady!
Psal CzeCEP 50:9  Nevezmu si býčka z tvého domu, kozly ze tvých ohrad.
Psal CzeCSP 50:9  Nevezmu si býčka z tvého domu, kozly ze tvých ohrad.
Psal PorBLivr 50:9  Não tomarei bezerro de tua casa, nem bodes de teus currais;
Psal Mg1865 50:9  Tsy maka vantotr’ ombilahy amin’ ny tranonao Aho, na osilahy amin’ ny valanao;
Psal FinPR 50:9  En minä ota härkiä sinun talostasi enkä kauriita sinun tarhoistasi.
Psal FinRK 50:9  En ota härkää talostasi enkä vuohipukkeja karjatarhoistasi,
Psal ChiSB 50:9  我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
Psal CopSahBi 50:9  ⲕⲛⲁϭⲉϣϭⲱϣⲧ ⲛⲟⲩϩⲩⲥⲥⲱⲡⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡϣⲉ ⲧⲁⲧⲃⲃⲟ ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲟⲩⲃⲁϣ ⲛϩⲟⲩⲉ ⲉⲩⲭⲓⲱⲛ
Psal ChiUns 50:9  我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Psal BulVeren 50:9  Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Psal AraSVD 50:9  لَا آخُذُ مِنْ بَيْتِكَ ثَوْرًا، وَلَا مِنْ حَظَائِرِكَ أَعْتِدَةً.
Psal Esperant 50:9  Mi ne prenos el via domo bovidon, Nek el viaj kortoj kaprojn:
Psal ThaiKJV 50:9  เราจะไม่รับวัวผู้จากเรือนของเจ้า หรือแพะผู้จากคอกของเจ้า
Psal OSHB 50:9  לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃
Psal BurJudso 50:9  သင့်အိမ်ထဲက နွားကို၎င်း၊ သင့်ခြံထဲက ဆိတ်ထီးကို၎င်း ငါမခံမယူ။
Psal FarTPV 50:9  من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
Psal UrduGeoR 50:9  Na maiṅ tere ghar se bail lūṅgā, na tere bāṛoṅ se bakre.
Psal SweFolk 50:9  Jag vill inte ta tjurar från ditt hus eller bockar från dina fållor,
Psal GerSch 50:9  Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
Psal TagAngBi 50:9  Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.
Psal FinSTLK2 50:9  En minä ota härkiä talostasi enkä pukkeja tarhoistasi.
Psal Dari 50:9  گاوی از خانۀ تو نمی گیرم و نه بزی از آغل تو،
Psal SomKQA 50:9  Reerkaaga dibi ka qaadan maayo, Xerooyinkaagana orgi kala bixi maayo.
Psal NorSMB 50:9  Eg vil ikkje taka uksar frå ditt hus eller bukkar frå dine grindar.
Psal Alb 50:9  Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.
Psal UyCyr 50:9  Тазила мени лепәкгүлдә паклинай, Жуйғин мени қардин аққа айлинай.
Psal KorHKJV 50:9  내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 숫염소를 취하지 아니하리니
Psal SrKDIjek 50:9  Не треба ми узимати телета из дома твојега, ни јарића из торова твојих.
Psal Wycliffe 50:9  Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Psal Mal1910 50:9  നിന്റെ വീട്ടിൽനിന്നു കാളയെയോ നിന്റെ തൊഴുത്തുകളിൽനിന്നു കോലാട്ടുകൊറ്റന്മാരെയോ ഞാൻ എടുക്കയില്ല.
Psal KorRV 50:9  내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니
Psal Azeri 50:9  سنئن اوئندن بئر گاميشا نه احتئياجيم وار؟! آغيل‌لارينداکي کِچئلره نه احتئياجيم وار؟!
Psal KLV 50:9  jIH ghaj ghobe' need vaD a bull vo' lIj stall, ghobe' male goats vo' lIj pens.
Psal ItaDio 50:9  Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre.
Psal RusSynod 50:9  Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Psal CSlEliza 50:9  Окропиши мя иссопом, и очищуся: омыеши мя, и паче снега убелюся.
Psal ABPGRK 50:9  ου δέξομαι εκ του οίκου σου μόσχους ουδέ εκ των ποιμνίων σου χιμάρους
Psal FreBBB 50:9  Je ne prendrai ni taureau dans ta maison, Ni boucs dans ta bergerie.
Psal LinVB 50:9  Nákamata nde ngombe o lopango la yo, to ntaba mobali ya etonga ya yo ?
Psal BurCBCM 50:9  ငါသည် သင်တို့၏ခြံထဲမှ နွားကိုလည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ဆိတ်အုပ်ထဲမှ ဆိတ်တို့ကိုလည်းကောင်း အလိုမရှိပေ။-
Psal HunIMIT 50:9  nem fogadok el házadból tulkot, aklaidból bakokat.
Psal ChiUnL 50:9  不取牡牛於爾家、不取山羊於爾牢兮、
Psal VietNVB 50:9  Ta không cần bò đực nơi nhà ngươi,Hay dê đực trong bầy ngươi.
Psal LXX 50:9  ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσομαι πλυνεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι
Psal CebPinad 50:9  Dili ako magakuha ug lakeng vaca gikan sa imong balay, Ni magkuha ako ug lakeng kanding gikan sa imong mga toril.
Psal RomCor 50:9  Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale.
Psal Pohnpeia 50:9  Ahpw I sohte anahne ale kouwol sang nan sapwomw kan, de kuht sang ni noumw pelin kuht kan.
Psal HunUj 50:9  de nem fogadok el házadból bikát, sem aklaidból bakokat.
Psal GerZurch 50:9  Ich mag nicht den Stier aus deinem Hause, / noch Böcke aus deinen Hürden. /
Psal GerTafel 50:9  Ich will nicht Farren nehmen aus deinem Haus, Böcke aus deinen Hürden.
Psal PorAR 50:9  Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
Psal DutSVVA 50:9  Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;
Psal FarOPV 50:9  گوساله‌ای از خانه تو نمی گیرم و نه بزی از آغل تو.
Psal Ndebele 50:9  Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
Psal PorBLivr 50:9  Não tomarei bezerro de tua casa, nem bodes de teus currais;
Psal SloStrit 50:9  Ne sprejmem iz hiše tvoje junca, kozličev iz tvojih ograj.
Psal Norsk 50:9  Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
Psal SloChras 50:9  Ni mi treba jemati iz tvoje hiše junca, ne kozličev iz tvojih ograj.
Psal Northern 50:9  Tövləndəki buğanı, ağılındakı təkəni Səndən qəbul etmirəm.
Psal GerElb19 50:9  Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
Psal PohnOld 50:9  Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
Psal LvGluck8 50:9  No tava nama Es vēršus neņemšu, nedz āžus no taviem laidariem.
Psal PorAlmei 50:9  Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus curraes.
Psal SloOjaca 50:9  Nobenega bika ne bom sprejel iz vaše hiše, niti kozla iz vaših ograd.
Psal ChiUn 50:9  我不從你家中取公牛,也不從你圈內取山羊;
Psal SweKarlX 50:9  Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
Psal FreKhan 50:9  Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
Psal GerAlbre 50:9  Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
Psal FrePGR 50:9  Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
Psal PorCap 50:9  Não reivindico os novilhos da tua casa,nem os cabritos dos teus currais;
Psal JapKougo 50:9  わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
Psal GerTextb 50:9  “Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
Psal SpaPlate 50:9  Rocíame con hisopo, y seré limpio; lávame Tú, y quedaré más blanco que la nieve.
Psal Kapingam 50:9  Au hagalee hiihai e-kae agu kau-daane mai i dau abaaba, be-nia kuudi mai i-lodo dau hagabuulinga kuudi.
Psal WLC 50:9  לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃
Psal LtKBB 50:9  Man nereikia veršio iš tavo tvarto, nei ožio iš tavo bandos.
Psal Bela 50:9  Акрапі мяне ісопам, і ачышчуся: абмый мяне, і бялей за сьнег адбялюся.
Psal GerBoLut 50:9  Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Bocke aus deinen Stallen;
Psal FinPR92 50:9  En vaadi härkää talostasi, en vuohia tarhoistasi,
Psal SpaRV186 50:9  No tomaré de tu casa becerros: ni machos de cabrío de tus apriscos.
Psal NlCanisi 50:9  Gij besprengt mij met hysop, en weer ben ik rein, Gij wast mij schoon, en ik ben blanker dan sneeuw.
Psal GerNeUe 50:9  Doch ich nehme deine Opfer nicht an. / Ich brauche keinen Stier aus deinem Stall / und keinen Bock aus deinem Pferch!
Psal UrduGeo 50:9  نہ مَیں تیرے گھر سے بَیل لوں گا، نہ تیرے باڑوں سے بکرے۔
Psal AraNAV 50:9  فَمَا كُنْتُ لِآخُذَ مِنْ بَيْتِكَ ثَوْراً وَلاَ مِنْ حَظَائِرِكَ تَيْساً.
Psal ChiNCVs 50:9  我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
Psal ItaRive 50:9  Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
Psal Afr1953 50:9  Ek hoef uit jou huis geen stier te neem of bokke uit jou krale nie;
Psal RusSynod 50:9  Окропи меня иссопом – и буду чист; омой меня – и буду белее снега.
Psal UrduGeoD 50:9  न मैं तेरे घर से बैल लूँगा, न तेरे बाड़ों से बकरे।
Psal TurNTB 50:9  Ne evinden bir boğa, Ne de ağıllarından bir teke alacağım.
Psal DutSVV 50:9  Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;
Psal HunKNB 50:9  Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat.
Psal Maori 50:9  E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
Psal HunKar 50:9  De nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
Psal Viet 50:9  Ta sẽ không bắt bò đực nơi nhà ngươi, Cũng chẳng lấy dê đực trong bầy ngươi;
Psal Kekchi 50:9  La̱in incˈaˈ yo̱quin chixpatzˈbal e̱re ral le̱ cuacax te̱lom chi moco le̱ te̱lom chiba̱t, li cuanqueb saˈ le̱ corral.
Psal Swe1917 50:9  Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
Psal CroSaric 50:9  Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
Psal VieLCCMN 50:9  Bò của ngươi, Ta nào có thiết ; chiên của ngươi, chẳng lẽ Ta ham !
Psal FreBDM17 50:9  Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Psal FreLXX 50:9  Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié ; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Psal Aleppo 50:9    לא-אקח מביתך פר    ממכלאתיך עתודים
Psal MapM 50:9  לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃
Psal HebModer 50:9  לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃
Psal Kaz 50:9  Құрбандық қанын бүркіп, күнәмді кеше гөр,Сонда көз алдыңда пәк таза боламын,Күллі күнәмнан мені жуып-шая гөр,Сонда қардан да аппақ тазарамын.
Psal FreJND 50:9  Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs ;
Psal GerGruen 50:9  Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause,aus deinen Hürden keine Böcke.
Psal SloKJV 50:9  Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca, niti kozlov iz tvojih staj.
Psal Haitian 50:9  Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
Psal FinBibli 50:9  En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;
Psal Geez 50:9  ታሰምዐኒ ፡ ትፍሥሕተ ፡ ወሐሤተ ፤ ወይትፌሥሑ ፡ አዕጽምተ ፡ ጻድቃን ።
Psal SpaRV 50:9  No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
Psal WelBeibl 50:9  Ond does gen i ddim angen dy darw di, na bwch gafr o dy gorlannau.
Psal GerMenge 50:9  Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
Psal GreVamva 50:9  Δεν θέλω δεχθή εκ του οίκου σου μόσχον, τράγους εκ των ποιμνίων σου.
Psal UkrOgien 50:9  Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.
Psal SrKDEkav 50:9  Не треба ми узимати телета из дома твог, ни јарића из торова твојих.
Psal FreCramp 50:9  je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
Psal PolUGdan 50:9  Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
Psal FreSegon 50:9  Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Psal SpaRV190 50:9  No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
Psal HunRUF 50:9  de nem fogadok el házadból bikát, sem aklaidból bakokat.
Psal FreSynod 50:9  Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries;
Psal DaOT1931 50:9  jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Psal TpiKJPB 50:9  Bai Mi no kisim wanpela yangpela bulmakau long haus bilong yu, o ol meme man long ol banis meme bilong yu.
Psal DaOT1871 50:9  Jeg vil ikke tage en Okse af dit Hus, ej heller Bukke af dine Stalde.
Psal FreVulgG 50:9  Vous m’arroserez (aspergerez) avec l’hysope, et je serai purifié ; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Psal PolGdans 50:9  Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Psal JapBungo 50:9  我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
Psal GerElb18 50:9  Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.