|
Psal
|
AB
|
59:11 |
Slay them not, lest they forget Your law; scatter them by Your power; and bring them down, O Lord, my defender.
|
|
Psal
|
ABP
|
59:11 |
You should not kill them, lest at any time they should forget your law. Disperse them by your power, and lead them down, [2my defender 1O lord]!
|
|
Psal
|
ACV
|
59:11 |
Kill them not, lest my people forget. Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield,
|
|
Psal
|
AFV2020
|
59:11 |
Do not kill them, lest my people forget; scatter them by Your power and bring them down, O LORD, our shield,
|
|
Psal
|
AKJV
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by your power; and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
ASV
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
BBE
|
59:11 |
Put them not to death, for so my people will keep the memory of them: let them be sent in all directions by your power; make them low, O Lord our saviour.
|
|
Psal
|
CPDV
|
59:11 |
Who will lead me into the fortified city? Who will lead me all the way to Idumea?
|
|
Psal
|
DRC
|
59:11 |
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
|
|
Psal
|
Darby
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
59:11 |
Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
|
|
Psal
|
GodsWord
|
59:11 |
Do not kill them. Otherwise, my people may forget. Make them wander aimlessly by your power. Bring them down, O Lord, our shield,
|
|
Psal
|
JPS
|
59:11 |
The G-d of my mercy will come to meet me; G-d will let me gaze upon mine adversaries.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
59:11 |
Slay them not lest my people forget; scatter them by thy power and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
KJV
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
KJVA
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
LEB
|
59:11 |
Do not kill them, lest my people forget. Make them to wander by your power, and bring them down, O Lord, our shield.
|
|
Psal
|
LITV
|
59:11 |
Do not kill them, lest my people forget; scatter them by Your power and bring them down, O Jehovah our shield.
|
|
Psal
|
MKJV
|
59:11 |
Do not kill them, lest my people forget; scatter them by Your power and bring them down, O LORD our shield.
|
|
Psal
|
NETfree
|
59:11 |
Do not strike them dead suddenly, because then my people might forget the lesson. Use your power to make them homeless vagabonds and then bring them down, O Lord who shields us!
|
|
Psal
|
NETtext
|
59:11 |
Do not strike them dead suddenly, because then my people might forget the lesson. Use your power to make them homeless vagabonds and then bring them down, O Lord who shields us!
|
|
Psal
|
NHEB
|
59:11 |
Do not kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
59:11 |
Do not kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
59:11 |
Do not kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.
|
|
Psal
|
Noyes
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget; Scatter them by thy power, and cast them down, O Lord, our shield!
|
|
Psal
|
OEB
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget, let your hosts keep them roaming and wandering.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget, let your hosts keep them roaming and wandering.
|
|
Psal
|
RLT
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O יהוה our shield.
|
|
Psal
|
RWebster
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
59:11 |
Do not slay them, lest my people forget, Cause them to wander by thy strength, and prostrate them, [Thou] our shield, O Lord!
|
|
Psal
|
UKJV
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by your power; and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
Webster
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
YLT
|
59:11 |
Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
59:11 |
μη αποκτείνης αυτούς μήποτε επιλάθωνται του νόμου σου διασκόρπισον αυτούς εν τη δυνάμει σου και κατάγαγε αυτούς ο υπερασπιστής μου κύριε
|
|
Psal
|
Afr1953
|
59:11 |
My genadige God sal my tegemoetkom; God sal my op my vyande laat neersien.
|
|
Psal
|
Alb
|
59:11 |
Mos i vrit, që populli im të mos harrojë; në sajë të fuqisë sate lëri të enden dhe rrëzoji, o Zot, mburoja jonë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
59:11 |
אלהי חסדו (חסדי) יקדמני אלהים יראני בשררי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
59:11 |
لاَ تَقْتُلْهُمْ يَارَبُّ، إِنَّمَا اجْعَلْهُمْ عِبْرَةً لِئَلاَّ يَنْسَى شَعْبِي، بَلْ بَدِّدْهُمْ بِقُدْرَتِكَ وَاطْرَحْهُمْ أَرْضاً أَيُّهَا الرَّبُّ حَامِينَا،
|
|
Psal
|
AraSVD
|
59:11 |
لَا تَقْتُلْهُمْ لِئَلَّا يَنْسَى شَعْبِي. تَيِّهْهُمْ بِقُوَّتِكَ وَأَهْبِطْهُمْ يَارَبُّ تُرْسَنَا.
|
|
Psal
|
Azeri
|
59:11 |
اونلاري اؤلدورمه، يوخسا خالقيم اونودار؛ قووّتئنله اونلاري داغيت، آلچاق ات، اي پروردئگار، قالخانيميز.
|
|
Psal
|
Bela
|
59:11 |
Хто ўвядзе мяне ў горад умацаваны? Хто давядзе мяне да Эдома?
|
|
Psal
|
BulVeren
|
59:11 |
Не ги убивай, да не би моят народ да забрави; разпръсни ги със силата Си и ги повали, Господи, щите наш!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
59:11 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ ဒိုင်းလွှားဖြစ်တော်မူသော အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ လူမျိုးတို့သည် သူတို့အား မမေ့လျော့စေခြင်းငှာ ထိုသူတို့ကို သတ်တော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ ခွန်အားတန်ခိုးတော်အားဖြင့် သူတို့ကို လှည့်လည်သွားလာစေပြီး အရေးနိမ့်စေတော်မူပါ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
59:11 |
အကျွန်ုပ်တို့ကို ကွယ်ကာတော်မူသော ဘုရားရှင်၊ သူတို့ကို သတ်တော်မမူပါနှင့်။ သတ်လျှင် အကျွန်ုပ်၏ လူတို့သည် သတိလစ်ကြပါလိမ့်မည်။ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် အရပ်ရပ် ကွဲပြားစေ၍ နှိမ့်ချတော်မူပါ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
59:11 |
Кто введет мя во град ограждения? Или кто наставит мя до Идумеи?
|
|
Psal
|
CebPinad
|
59:11 |
Dili mo sila pagpatyon, tingali unya malimot ang akong katawohan: Papatlaaga sila pinaagi sa imong gahum, ug ipaubos mo sila, Oh Ginoo nga among taming.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
59:11 |
不要杀害他们,免得我的人民忘记了;主啊!你是我们的盾牌,求你用你的能力,使他们飘流无定,并且降为卑微。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
59:11 |
願那愛我的天主援助我,使我因仇敵失敗而歡樂!
|
|
Psal
|
ChiUn
|
59:11 |
不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
59:11 |
勿殺戮之、免我民遺忘之、我主我盾歟、以爾之力、使彼流離傾覆兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
59:11 |
不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌;求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
59:11 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲧⲧ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲧⲏⲩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ϣⲁ ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
59:11 |
Bog neka mi pohiti u susret, nek' me razveseli nad dušmanima mojim!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
59:11 |
Gud, som beviser mig Miskundhed, skal komme mig i Møde; Gud skal lade mig se med Lyst paa mine Fjender.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
59:11 |
med Naade kommer min Gud mig i Møde, Gud lader mig se mine Fjender med Fryd!
|
|
Psal
|
Dari
|
59:11 |
ایشان را به قتل مرسان، مبادا قوم من این را فراموش کنند. ایشان را به قوّت خود پراگنده ساخته، به زیر انداز، ای خداوند که سپر ما هستی!
|
|
Psal
|
DutSVV
|
59:11 |
De God mijner goedertierenheid zal mij voorkomen; God zal mij op mijn verspieders doen zien.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
59:11 |
[059:12] Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen omzwerven door Uw macht, en werp hen neder, o Heere, ons Schild!
|
|
Psal
|
Esperant
|
59:11 |
Ne mortigu ilin, por ke ne forgesu mia popolo; Disbatu ilin per Via forto kaj faligu ilin, Ho Sinjoro, nia ŝildo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
59:11 |
ایشان را به قتل مرسان.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
59:11 |
ای خداوند که سپر ما هستی، آنها را یکباره از بین نبر، مبادا قوم من این درس عبرت را بزودی فراموش کنند، بلکه با قدرت خویش آنها را پراکنده و پریشان ساز.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
59:11 |
Älä heitä tapa, ettei minun kansani sitä unohtaisi: hajoita heitä voimallas, ja lyö heitä maahan, Herra meidän kilpemme.
|
|
Psal
|
FinPR
|
59:11 |
{59:12} Älä heitä tapa, ettei minun kansani sitä unhottaisi. Saata voimallasi heidät harhailemaan ja syökse heidät maahan, Herra, meidän kilpemme.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
59:11 |
Uskollinen Jumalani, sinä kuljet edelläni ja annat minun nähdä, mikä on vihollisteni kohtalo.
|
|
Psal
|
FinRK
|
59:11 |
Armollinen Jumalani tulee minua vastaan. Jumala antaa minun nähdä vihamiesteni tappion.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
59:11 |
Armollinen Jumalani käy minua kohden. Jumala on antava minun kokea iloa vihollisistani.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
59:11 |
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie ; Rends-les errants par ta puissance, et renverse-les, Toi qui es notre bouclier, Seigneur !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
59:11 |
Dieu qui me favorise me préviendra, Dieu me fera voir ce que je désire en ceux qui m’observent.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
59:11 |
Le Dieu qui m'est propice viendra au-devant de moi ; Dieu me fera contempler mes ennemis.
|
|
Psal
|
FreJND
|
59:11 |
Le Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra ; Dieu me fera voir [mon plaisir] en mes ennemis.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
59:11 |
Mon Dieu, plein de grâce, vient au-devant de moi; Dieu me permet de toiser mes adversaires.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
59:11 |
Qui me ramènera dans la ville forte ? Qui me guidera jusqu'à la terre d'Edom ?
|
|
Psal
|
FrePGR
|
59:11 |
Ne les tue point, de peur que mon peuple n'oublie !… \ Défais-les par ta puissance, et les précipite, ô toi, notre bouclier, Seigneur !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
59:11 |
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
59:11 |
Ne les anéantis pas tout à fait. De peur que mon peuple n'oublie leur châtiment. Disperse-les par ta puissance et détruis-les, Seigneur, toi qui es notre bouclier.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
59:11 |
Qui me conduira à la (dans une) ville fortifiée ? Qui me conduira jusqu’en Idumée ?
|
|
Psal
|
Geez
|
59:11 |
አኮኑ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ዘገደፍከነ ፤ ወኢትወፅእ ፡ አምላክነ ፡ ምስለ ፡ ኀይልን ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
59:11 |
Mein Gott kommt mir mit seiner Gnade entgegen, / An meinen Laurern läßt Elohim meine Lust mich sehn.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
59:11 |
Gott erzeigt mir reichlich seine Gute; Gott laftt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
59:11 |
Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; laß sie umherirren durch deine Macht, und stürze sie nieder, Herr, unser Schild!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
59:11 |
Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; laß sie umherirren durch deine Macht, und stürze sie nieder, Herr, unser Schild!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
59:11 |
Mein Gott kommt mir mit seiner Huld zuvor;Gott läßt mich Lust an meinen Feinden sehen.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
59:11 |
Mein Gott kommt mir entgegen mit seiner Gnade; Gott läßt meine Lust mich sehn an meinen Feinden.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
59:11 |
Und mein gnädiger Gott kommt mir zuvor! / Nun blicke ich auf meine Feinde herab.
|
|
Psal
|
GerSch
|
59:11 |
Mein Gott wird mir entgegenkommen mit seiner Gnade; Gott wird mich meine Lust sehen lassen an meinen Feinden.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
59:11 |
Gott kommt mir nach Seiner Barmherzigkeit entgegen, und Gott läßt mich sehen auf meinen Gegner.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
59:11 |
Mein Gott wird mir mit seiner Gnade entgegenkommen; Gott wird mich an meinen Feinden meine Lust sehen lassen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
59:11 |
Mein Gott kommt mir entgegen mit seiner Güte; / Gott lässt mich meine Lust sehen an meinen Feinden. / (a) Ps 54:9; 92:12
|
|
Psal
|
GreVamva
|
59:11 |
Μη φονεύσης αυτούς, μήποτε λησμονήση αυτό ο λαός μου· διασκόρπισον αυτούς εν τη δυνάμει σου και ταπείνωσον αυτούς, Κύριε, η ασπίς ημών.
|
|
Psal
|
Haitian
|
59:11 |
Bondye mwen, w'ap vin kanpe bò kote m', paske ou renmen m'. W'ap fè m' wè jan moun k'ap pèsekite m' yo ap fini mal.
|
|
Psal
|
HebModer
|
59:11 |
אל תהרגם פן ישכחו עמי הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
59:11 |
Szeretetem Istene elémbe jön, Isten néznem engedi meglesőimet.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
59:11 |
Istenem, akinek irgalma megelőz engem.
|
|
Psal
|
HunKar
|
59:11 |
Előmbe jön az én kegyelmes Istenem; látnom engedi Isten az én ellenségeim romlását.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
59:11 |
Szeretetével jön felém Istenem. Még megengedi Isten, hogy lássam ellenségeim vesztét.
|
|
Psal
|
HunUj
|
59:11 |
Szeretetével jön felém Istenem. Még megengedi Isten, hogy lássam ellenségeim vesztét.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
59:11 |
Non ucciderli già; che talora il mio popolo non lo dimentichi; Falli, per la tua potenza, andar vagando; ed abbattili, O Signore, scudo nostro;
|
|
Psal
|
ItaRive
|
59:11 |
Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
59:11 |
願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
59:11 |
どうぞ、わが民の忘れることのないために、彼らを殺さないでください。主、われらの盾よ、み力をもって彼らをよろめかせ、彼らを倒れさせないでください。
|
|
Psal
|
KLV
|
59:11 |
yImev HoH chaH, joq wIj ghotpu may forget. Scatter chaH Sum lIj HoS, je qem chaH bIng, joH maj yoD.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
59:11 |
Meenei God, hudee daaligidia digaula gi-dee de-langahia agu daangada. Gei Goe heia digaula gii-hula gi-lellele dagidahi gi oo mahi. Hagamagedaa-ina digaula, meenei Dimaadua, go-di-madau abaaba.
|
|
Psal
|
Kaz
|
59:11 |
Кім мені қамалды қалаға кіргізеді?Кім Едом елінің ішіне енгізеді?
|
|
Psal
|
Kekchi
|
59:11 |
La̱at aj Colol ke, at Ka̱cuaˈ. Chacubsiheb xcuanquil li xicˈ nequeˈiloc cue ut riqˈuin taxak xnimal la̱ cuanquilal, ta̱chaˈchaˈi ruheb. Ma̱camsiheb re nak incˈaˈ ta̱sachk saˈ xchˈo̱leb li tenamit cˈaˈru xeˈxcˈul.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
59:11 |
그들을 죽이지 마옵소서. 내 백성이 잊을까 염려하나이다. 오 우리의 방패이신 주여, 주의 권능으로 그들을 흩으시고 낮추소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
59:11 |
저희를 죽이지 마옵소서 나의 백성이 잊을까 하나이다 우리 방패되신 주여 주의 능력으로 저희를 흩으시고 낮추소서
|
|
Psal
|
LXX
|
59:11 |
τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας
|
|
Psal
|
LinVB
|
59:11 |
Nzambe wa bolingo akoya kosalisa ngai ; Nzambe akosala ’te nakoka banguna baye bayeli ngai.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
59:11 |
Nenužudyk jų, kad tauta nepamirštų! Išsklaidyk juos savo galia ir parblokšk, Viešpatie, mano skyde.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
59:11 |
Nenokauj tos, ka mani ļaudis to neaizmirst, izklīdini tos ar Savu varu, un nogāz tos, ak Kungs, mūsu priekšturamās bruņas!
|
|
Psal
|
Mal1910
|
59:11 |
അവരെ കൊന്നുകളയരുതേ; എന്റെ ജനം മറക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ; ഞങ്ങളുടെ പരിചയാകുന്ന കൎത്താവേ, നിന്റെ ശക്തികൊണ്ടു അവരെ ഉഴലുമാറാക്കി താഴ്ത്തേണമേ.
|
|
Psal
|
Maori
|
59:11 |
Kaua ratou e whakamatea, kei wareware toku iwi: kia whakamararatia ratou e tou kaha; whakataka iho ratou, e te Ariki, e to matou whakangungu rakau.
|
|
Psal
|
MapM
|
59:11 |
אֱלֹהֵ֣י חסדו חַסְדִּ֣י יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
59:11 |
Andriamanitra, Izay mamindra fo amiko, no hialoha ahy; hataon’ Andriamanitra faly mijery ny amin’ ny fahavaloko aho.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
59:11 |
Ungazibulali, hlezi abantu bakithi bakhohlwe; uzizulazulise ngamandla akho, uzehlisele phansi, wena sihlangu sethu, Nkosi.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
59:11 |
Maar wie brengt mij nu binnen de vesting, Wie zal mij naar Edom geleiden:
|
|
Psal
|
NorSMB
|
59:11 |
Min Gud vil møta meg med si nåde, Gud vil lata meg sjå med lyst på deim som lurer på meg.
|
|
Psal
|
Norsk
|
59:11 |
Min Gud vil komme mig i møte med sin miskunnhet, Gud vil la mig se med lyst på mine fiender.
|
|
Psal
|
Northern
|
59:11 |
Ey Xudavənd, Sənsən sipərimiz! Xalqımın yadında qalsın deyə Düşmənləri qırma, lakin gücünlə Onları dağıdaraq məğlub et.
|
|
Psal
|
OSHB
|
59:11 |
אֱלֹהֵ֣י חסדו יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
59:11 |
Kom der kotin kame ir ala, pwe nai aramas akan pan monokela, a kotin kamueit ir pasang ki omui mana, Ieowa pere pat, kasapoke ir ala.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
59:11 |
Maing Koht, komw dehr ketin kemeirailla, pwe nei aramas akan dehr manokehla. Ahpw komw ketin katangahkinirailpeseng sapwellimomwi roson lapalap oh kaloweiraildi, Maing ei Kaun, oh silepat.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
59:11 |
Bóg mój miłosierny uprzedzi mię; Bóg mi da oglądać pomstę nad nieprzyjaciółmi mymi.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
59:11 |
Nie zabijaj ich, aby mój lud nie zapomniał, lecz rozprosz ich swoją mocą i powal, o Panie, nasza tarczo.
|
|
Psal
|
PorAR
|
59:11 |
Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
59:11 |
Não os mates, para que o meu povo se não esqueça: espalha-os pelo teu poder, e abate-os, ó Senhor, nosso escudo.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:11 |
Não os mates, para que meu povo não se esqueça; faze-os fugir de um lado para o outro pelo teu poder, e abate-os; ó Senhor, escudo nosso;
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:11 |
Não os mates, para que meu povo não se esqueça; faze-os fugir de um lado para o outro pelo teu poder, e abate-os; ó Senhor, escudo nosso;
|
|
Psal
|
PorCap
|
59:11 |
O amor do meu Deus virá ao meu encontro,Deus me fará ver o castigo dos meus opressores.
|
|
Psal
|
RomCor
|
59:11 |
Nu-i ucide, ca să nu uite lucrul acesta poporul meu, ci fă-i să pribegească, prin puterea Ta, şi doboară-i, Doamne, Scutul nostru!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
59:11 |
Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?
|
|
Psal
|
RusSynod
|
59:11 |
Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?
|
|
Psal
|
SloChras
|
59:11 |
Ne pobij jih, da ne pozabi ljudstvo moje, s svojo močjo jih izženi, da naj blodijo, in pahni jih, o Gospod, ščit naš!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
59:11 |
Ne ubij jih, da ne bi moje ljudstvo pozabilo, razkropi jih s svojo močjo in zlomi jih, oh Gospod, naš ščit.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
59:11 |
Ne pokončaj jih, da ne bi moje ljudstvo pozabilo; razkropi jih s Svojo močjo in jih prisili, da bodo blodili sem ter tja in jih ponižaj, o Gospod naš ščit!
|
|
Psal
|
SloStrit
|
59:11 |
Bog milosti moje bode me prestregel; Bog storí, da bodem gledal sovražnike svoje.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
59:11 |
Sayidow, gaashaankayagiiyow, Iyaga ha layn, waaba intaasoo ay dadkaygu illoobaane, Laakiinse iyaga xooggaaga ku kala firdhi, oo hoos u soo deji.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
59:11 |
¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará hasta Edom?
|
|
Psal
|
SpaRV
|
59:11 |
No los matarás, porque mi pueblo no se olvide: hazlos vagar con tu fortaleza; y abátelos, oh Jehová, escudo nuestro,
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
59:11 |
No los matarás, porque mi pueblo no se olvide; házlos vagabundos con tu fortaleza, y abatelos, o! Jehová, escudo nuestro.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
59:11 |
No los matarás, porque mi pueblo no se olvide: hazlos vagar con tu fortaleza; y abátelos, oh Jehová, escudo nuestro,
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
59:11 |
Немој их побити, да не би заборавио народ мој; распи их силом својом и обори их, Господе, браничу наш,
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
59:11 |
Немој их побити, да не би заборавио народ мој; распи их силом својом и обори их, Господе, браничу наш,
|
|
Psal
|
Swe1917
|
59:11 |
Min Gud kommer mig till mötes med sin nåd, Gud låter mig se med lust på mina förföljare.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
59:11 |
Min Gud möter mig med sin nåd, Gud låter mig se mina förföljares fall.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
59:11 |
Gud bevisar mig rikeliga sina godhet; Gud låter mig lust se på mina fiendar.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
59:11 |
Huwag mo silang patayin, baka makalimot ang aking bayan; pangalatin mo sila ng iyong kapangyarihan, at ibaba mo sila, Oh Panginoon na kalasag namin.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
59:11 |
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โล่ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขออย่าทรงสังหารเขาเสีย เกรงว่าชนชาติของข้าพระองค์จะลืม ขอให้เขาระหกระเหินไปด้วยฤทธานุภาพของพระองค์และทำให้เขาล้มลง
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
59:11 |
Yu no ken kilim ol i dai. Nogut ol manmeri bilong mi i lusim tingting. Long strong bilong Yu, Yu ken rausim ol i go nabaut. Na Yu ken daunim ol, O Bikpela, hap plang bilong mipela.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
59:11 |
Onları öldürme, yoksa halkım unutur, Gücünle dağıt ve alçalt onları, Ya Rab, kalkanımız bizim.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
59:11 |
Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
59:11 |
اے اللہ ہماری ڈھال، اُنہیں ہلاک نہ کر، ورنہ میری قوم تیرا کام بھول جائے گی۔ اپنی قدرت کا اظہار یوں کر کہ وہ اِدھر اُدھر لڑکھڑا کر گر جائیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
59:11 |
ऐ अल्लाह हमारी ढाल, उन्हें हलाक न कर, वरना मेरी क़ौम तेरा काम भूल जाएगी। अपनी क़ुदरत का इज़हार यों कर कि वह इधर उधर लड़खड़ाकर गिर जाएँ।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
59:11 |
Ai Allāh hamārī ḍhāl, unheṅ halāk na kar, warnā merī qaum terā kām bhūl jāegī. Apnī qudrat kā izhār yoṅ kar ki wuh idhar-udhar laṛkhaṛā kar gir jāeṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
59:11 |
Ким мени Идомға ғалибә билән башлап кирәр, Ким мени у мустәһкәм шәһәргә башлап барар?
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
59:11 |
Thiên Chúa, Đấng đầy lòng yêu mến, sẽ đến phù hộ tôi ; Thiên Chúa sẽ cho tôi nghênh bọn địch thù.
|
|
Psal
|
Viet
|
59:11 |
Hỡi Chúa, là cái khiến đỡ chúng tôi, Chớ giết họ, e dân sự tôi quên chăng; Hãy dùng quyền năng Chúa mà tan lạc và đánh đổ chúng nó đi.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
59:11 |
Xin đừng giết chúng nó,E dân tộc tôi quên đi chăng,Nhưng lạy Chúa, là thuẫn đỡ cho chúng tôi,Bởi quyền năng Ngài, xin làm tản lạc và đánh bại chúng nó.
|
|
Psal
|
WLC
|
59:11 |
אֱלֹהֵ֣י חסדו חַסְדִּ֣י יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
59:11 |
Paid lladd nhw'n syth, neu bydd fy mhobl yn anghofio'r wers. Anfon nhw ar chwâl gyda dy nerth, cyn eu llorio nhw, O ARGLWYDD, ein tarian.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
59:11 |
Who schal lede me in to a citee maad strong; who schal leede me til in to Ydumee?
|