|
Psal
|
AB
|
59:12 |
For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride.
|
|
Psal
|
ABP
|
59:12 |
For the sin of their mouth, and the word of their lips, even let them be seized in their pride! even for cursing and lying which they shall declare.
|
|
Psal
|
ACV
|
59:12 |
for the sin of their mouth, and the words of their lips. Let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
59:12 |
For the sin of their mouth and the word of their lips, let them even be taken in their pride, and for the cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
AKJV
|
59:12 |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
ASV
|
59:12 |
Forthe sin of their mouth, and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
BBE
|
59:12 |
Because of the sin of their mouths and the word of their lips, let them even be taken in their pride; and for their curses and their deceit,
|
|
Psal
|
CPDV
|
59:12 |
Will not you, O God, who has rejected us? And will not you, O God, go out with our armies?
|
|
Psal
|
DRC
|
59:12 |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go out with our armies?
|
|
Psal
|
Darby
|
59:12 |
[Because of] the sin of their mouth, the word of their lips, let them even be taken in their pride; and because of cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
59:12 |
For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
59:12 |
because of the sins from their mouths and the words on their lips. Let them be trapped by their own arrogance because they speak curses and lies.
|
|
Psal
|
JPS
|
59:12 |
Slay them not, lest my people forget, make them wander to and fro by Thy power, and bring them down, O L-rd our shield.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
59:12 |
[For] the sin of their mouth [and] the words of their lips, let them even be taken in their pride; they shall be subject to weakness and to a curse.
|
|
Psal
|
KJV
|
59:12 |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
KJVA
|
59:12 |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
59:12 |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
LEB
|
59:12 |
By the sin of their mouth and the words of their lips, even in their pride, let them be trapped, and for the curses and lies they proclaim.
|
|
Psal
|
LITV
|
59:12 |
For the sin of their mouth is the word of their lips, even let them be captured in their pride, and for cursing and the lying which they utter.
|
|
Psal
|
MKJV
|
59:12 |
For the sin of their mouth is the word of their lips, even let them even be taken in their pride; and for cursing and the lying which they speak.
|
|
Psal
|
NETfree
|
59:12 |
They speak sinful words. So let them be trapped by their own pride and by the curses and lies they speak!
|
|
Psal
|
NETtext
|
59:12 |
They speak sinful words. So let them be trapped by their own pride and by the curses and lies they speak!
|
|
Psal
|
NHEB
|
59:12 |
For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
59:12 |
For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
59:12 |
For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter.
|
|
Psal
|
Noyes
|
59:12 |
The word of their lips is the sin of their mouth; Let them be overtaken in their pride, For the curses and the falsehood which they utter!
|
|
Psal
|
OEB
|
59:12 |
In their sinful speech snare them, O Lord; and may they be trapped in their pride, for the curses and lies that they utter.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
59:12 |
In their sinful speech snare them, O Lord; and may they be trapped in their pride, for the curses and lies that they utter.
|
|
Psal
|
RLT
|
59:12 |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
59:12 |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
RWebster
|
59:12 |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
59:12 |
The sin of their mouth, The word of their lips, Let them then be captured in their pride, Both for the oath and for the deception they record.
|
|
Psal
|
UKJV
|
59:12 |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
|
|
Psal
|
Webster
|
59:12 |
[For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.
|
|
Psal
|
YLT
|
59:12 |
The sin of their mouth is a word of their lips, And they are captured in their pride, And from the curse and lying they recount.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
59:12 |
αμαρτία στόματος αυτών λόγος χειλέων αυτών και συλληφθήτωσαν εν τη υπερηφανία αυτών και εξ αράς και ψεύδους διαγγελήσονται
|
|
Psal
|
Afr1953
|
59:12 |
Moet hulle nie ombring nie, sodat my volk dit nie vergeet nie: laat hulle rondswerwe deur u krag, en werp hulle neer, o Here, ons Skild!
|
|
Psal
|
Alb
|
59:12 |
Për mëkatin e gojës së tyre dhe për fjalët e buzëve të tyre i zëntë laku i kryelartësisë së tyre, për shkak të mallkimeve dhe të gënjeshtrave që thonë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
59:12 |
אל-תהרגם פן ישכחו עמי—הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני
|
|
Psal
|
AraNAV
|
59:12 |
جَزَاءَ خَطِيئَةِ أَفْوَاهِهِمْ وَكَلاَمِ شِفَاهِهِمْ. لِيَسْقُطُوا فِي فَخِّ كِبْرِيَائِهِمْ لِقَاءَ مَا يَنْطِقُونَ بِهِ مِنَ اللَّعْنَاتِ وَالْكَذِبِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
59:12 |
خَطِيَّةُ أَفْوَاهِهِمْ هِيَ كَلَامُ شِفَاهِهِمْ. وَلْيُؤْخَذُوا بِكِبْرِيَائِهِمْ، وَمِنَ ٱللَّعْنَةِ وَمِنَ ٱلْكَذِبِ ٱلَّذِي يُحَدِّثُونَ بِهِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
59:12 |
آغيزلارينين گوناهي اوچون، دوداقلارينين سؤزلري اوچون، ددئکلري لعنتلر و يالانلار اوچون، قوي تکبّورلرئنئن تلهسئنه دوشسونلر.
|
|
Psal
|
Bela
|
59:12 |
Ці ня Ты, Божа, Які нас адкінуў, і ня выходзіш, Божа, з войскам нашым?
|
|
Psal
|
BulVeren
|
59:12 |
Заради греха на устата си и думите на устните си нека се уловят в гордостта си, и заради клетвата и лъжата, които говорят!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
59:12 |
သူတို့နှုတ်များ၏အပြစ်နှင့် သူတို့၏နှုတ်ထွက်စကားတို့ အတွက်ကြောင့် သူတို့သည် မိမိတို့၏ မာန်မာန၌ ရုန်းထွက်မရဘဲ ပိတ်မိကြပါစေ။ သူတို့ရေရွတ်သော ကျိန်ဆဲမှုများနှင့် မုသားစကားများ အတွက်ကြောင့်လည်း ထိုကဲ့သို့ဖြစ်ပါစေ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
59:12 |
သူတို့ပြောမိသော စကားတည်းဟူသော သူတို့ နှုတ်၏အပြစ်ကြောင့် မိမိတို့မာနတွင် ကျော့မိပါစေ သော။ သူတို့ ကျိန်ဆဲသော စကားနှင့် မုသာစကားကြောင့်၊
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
59:12 |
Не Ты ли, Боже, отринувый нас? И не изыдеши, Боже, в силах наших?
|
|
Psal
|
CebPinad
|
59:12 |
Tungod sa sala sa ilang baba, ug sa pulong sa ilang mga ngabil, Ipadakup sila bisan sa ilang pagpalabilabi, Ug tungod sa panunglo ug kabakakan nga ilang ginapamulong.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
59:12 |
因他们口中的罪,因他们嘴里所说的话,愿他们在自己的骄傲中被缠住。因他们所说的是咒骂和欺骗的话,
|
|
Psal
|
ChiSB
|
59:12 |
天主,求你擊殺他們,免得侵犯我的人民;上主,我的謢盾,你以強力制服他們。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
59:12 |
因他們口中的罪和嘴裡的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
59:12 |
因其口之罪、脣之辭、及其呪詛誑誕、任其爲驕慢所縛兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
59:12 |
因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
59:12 |
ⲙⲏ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲁⲕⲕⲁⲁⲛ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲛⲅⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
59:12 |
Pobij ih, Bože, da mi narod ne zavode, zbuni i obori ih jakošću svojom, štite naš, Gospodine.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
59:12 |
Slaa dem ikke ihjel, at mit Folk ikke skal glemme det; lad dem vanke hid og did for din Magt, og lad dem styrte, Herre, vort Skjold.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
59:12 |
Slaa dem ikke ihjel, at ikke mit Folk skal glemme, gør dem hjemløse med din Vælde og styrt dem,
|
|
Psal
|
Dari
|
59:12 |
به سبب گناهِ زبان و سخنان لبهای خود، در تکبر خویش گرفتار شوند. به خاطر لعنت و دروغی که می گویند،
|
|
Psal
|
DutSVV
|
59:12 |
Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen omzwerven door Uw macht, en werp hen neder, o Heere, ons Schild!
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
59:12 |
[059:13] Om de zonde huns monds, om het woord hunner lippen; en laat hen gevangen worden in hun hoogmoed; en om den vloek, en om de leugen, die zij vertellen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
59:12 |
La parolo de iliaj lipoj estas peko de iliaj buŝoj; Ili kaptiĝu per sia malhumileco, Ĉar ili parolas nur pri ĵurrompo kaj mensogo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
59:12 |
بهسبب گناه زبان و سخنان لبهای خود، در تکبر خویش گرفتار شوند. و به عوض لعنت و دروغی که میگویند،
|
|
Psal
|
FarTPV
|
59:12 |
کلمات آنها پُر از شرارت است و گناه از لبهای آنها جاری است. آنها را در غرور خودشان گرفتار کن، چون هرچه میگویند دروغ و دشنام است.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
59:12 |
Heidän huultensa puhe on heidän suunsa synti: ja he käsitetään ylpeydessänsä: ja he juttelevat kirouksia ja valhetta.
|
|
Psal
|
FinPR
|
59:12 |
{59:13} Minkä he huulillaan puhuvat, sen he suullaan syntiä tekevät. Joutukoot he ylpeydessään kiinni kirousten ja valheiden tähden, joita he puhuvat.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
59:12 |
Älä tyystin surmaa heitä, ettei kansani unohtaisi sinua. Herra, meidän kilpemme, aja heidät hajalle, lyö heidät maahan.
|
|
Psal
|
FinRK
|
59:12 |
Älä tapa heitä, ettei kansani unohtaisi sitä. Horjuta heitä voimallasi ja syökse heidät alas, Herra, meidän kilpemme.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
59:12 |
Älä heitä tapa, ettei kansani sitä unohda. Saata voimallasi heidät harhailemaan ja syökse heidät maahan, Herra, kilpemme.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
59:12 |
Autant de paroles de leurs lèvres, autant de péchés de leur bouche. Aussi seront-ils pris dans leur orgueil, A cause des imprécations et des mensonges qu'ils profèrent.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
59:12 |
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
59:12 |
Ne les tue pas, de peur que mon peuple n'oublie ; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier.
|
|
Psal
|
FreJND
|
59:12 |
★ Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier !
|
|
Psal
|
FreKhan
|
59:12 |
Ne les fais point périr, de peur que mon peuple ne devienne oublieux. Mets-les en fuite par ta puissance, jette-les à bas, ô Seigneur, notre bouclier!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
59:12 |
N'est-ce pas toi, qui nous avais repoussés, ô Dieu, qui ne sortais plus à la tête de nos armées ?
|
|
Psal
|
FrePGR
|
59:12 |
Il y a péché dans leur bouche à tous les propos de leurs lèvres : qu'ils soient donc pris au piège, pour leur orgueil, et pour les parjures et les mensonges qu'ils profèrent !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
59:12 |
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
59:12 |
Chaque parole sortant de leurs lèvres est un nouveau péché. Qu'ils soient pris au piège de leur propre orgueil. Eux qui ne profèrent que malédictions et que mensonges!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
59:12 |
N’est-ce (sera-ce) pas vous, ô Dieu, qui nous avez repoussés ? et ne sortirez-vous pas, ô Dieu, à la tête de nos armées ?
|
|
Psal
|
Geez
|
59:12 |
ሀበነ ፡ ረድኤተ ፡ በምንዳቤነ ፤ ወከንቱ ፡ ተአምኖ ፡ በሰብእ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
59:12 |
Töte sie nicht, damit es mein Volk nicht vergesse; / Treib sie umher durch deine Macht und stürze sie nieder, / Du, unser Schild, Adonái!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
59:12 |
Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mitdeiner Macht, HERR, unser Schild, und stofte sie hinunter!
|
|
Psal
|
GerElb18
|
59:12 |
Sünde ihres Mundes ist das Wort ihrer Lippen; so laß sie gefangen werden in ihrem Hochmut und wegen des Fluches und wegen der Lüge, die sie aussprechen!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
59:12 |
Sünde ihres Mundes ist das Wort ihrer Lippen; so laß sie gefangen werden in ihrem Hochmut und wegen des Fluches und wegen der Lüge, die sie aussprechen!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
59:12 |
Laß sie nicht sterben, daß mein Volk es nicht vergesse!Laß sie in Deinen Mauern betteln gehn!Dann stoß sie aus dem Tore, Herr!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
59:12 |
Töte sie nicht, daß mein Volk sie nicht vergesse! Treibe sie in die Irre durch deine Macht und stürze sie nieder, du, unser Schild, o Allherr!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
59:12 |
Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergisst! / Zerstreue sie durch deine Macht / und bring sie zu Fall, Herr, du unser Schild!
|
|
Psal
|
GerSch
|
59:12 |
Töte sie nicht, sonst hat es mein Volk bald wieder vergessen; vertreibe sie durch deine Macht und stürze sie, Herr, unser Schild!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
59:12 |
Erwürge sie nicht, damit mein Volk nicht vergesse; aber laß sie wandern durch Deine Macht, und bringe sie hinab, Du, unser Schild, o Herr!
|
|
Psal
|
GerTextb
|
59:12 |
Töte sie nicht, damit es mein Volk nicht vergesse. Laß sie umherirren durch deine Macht und stürze sie, Herr, unser Schild!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
59:12 |
Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; / zerstreue sie mit deinem Heer und stürze sie! /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
59:12 |
Διά την αμαρτίαν του στόματος αυτών, διά τους λόγους των χειλέων αυτών, ας πιασθώσιν εν τη υπερηφανία αυτών· και διά την κατάραν και το ψεύδος, τα οποία λαλούσι.
|
|
Psal
|
Haitian
|
59:12 |
Pa touye yo pou moun pa m' yo ka chonje! Avèk pouvwa ou, fè yo pa konn sa y'ap fè, fè yo tonbe. Seyè, se ou menm ki tout pwoteksyon mwen.
|
|
Psal
|
HebModer
|
59:12 |
חטאת פימו דבר שפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
59:12 |
Ne öld meg őket, nehogy elfelejtse népem, bujdostasd őket hatalmaddal, és döntsd le őket, oh paizsunk, Uram.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
59:12 |
Isten megadja nekem, hogy elnézzek ellenségeim fölött. Ne öld meg őket, hogy népem meg ne feledkezzék; de hatalmaddal szórd szerteszét és alázd meg őket, Uram, én oltalmazóm!
|
|
Psal
|
HunKar
|
59:12 |
Ne öld meg őket, hogy népem meg ne felejtkezzék; bujdosókká tedd őket a te hatalmaddal, és alázd meg őket Uram, mi paizsunk!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
59:12 |
Ne öld meg őket, hogy népem ne felejtsen! Tedd őket bujdosókká hatalmaddal, taszítsd el őket, Uram, mi pajzsunk!
|
|
Psal
|
HunUj
|
59:12 |
Ne öld meg őket, hogy népem ne felejtsen! Tedd őket bujdosókká hatalmaddal, taszítsd el őket, Uram, mi pajzsunk!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
59:12 |
Per lo peccato della lor bocca, per le parole delle lor labbra; E sieno colti per l’orgoglio loro, E perciocchè tengono ragionamenti di esecrazioni e di menzogne.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
59:12 |
Ogni parola delle loro labbra è peccato della lor bocca; siano dunque presi nei laccio della lor superbia; siano presi per le maledizioni e le menzogne che proferiscono.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
59:12 |
かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
59:12 |
彼らの口の罪、そのくちびるの言葉のために彼らをその高ぶりに捕われさせてください。彼らが語るのろいと偽りのために
|
|
Psal
|
KLV
|
59:12 |
vaD the yem vo' chaj nujDu', je the mu'mey vo' chaj wuSDu', chaw' chaH taH caught Daq chaj pride, vaD the curses je lies nuq chaH utter.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
59:12 |
Di huaidu la i-hongo nia malau-ngudu digaula. Nia helekai huogodoo digaula le e-huaidu huoloo. Heia nia helekai digaula gi-hele-ina digaula i-lodo nadau hagapuu! Idimaa digaula e-hai nadau haga-halauwa ge e-hai nadau kai-tilikai,
|
|
Psal
|
Kaz
|
59:12 |
Сол Сен емес пе, Құдай, бізден бас тартқан,Әскерімізбен бірге шабуылға шықпаған?
|
|
Psal
|
Kekchi
|
59:12 |
Rajlal nequeˈma̱cob riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxye. Chasacheb ru xban lix nimobresinquil ribeb ut xban li ma̱usilal ut li ticˈtiˈ li na-el saˈ xtzˈu̱mal reheb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
59:12 |
그들의 입의 죄와 그들의 입술의 말들로 인하여 그들이 스스로 교만한 가운데 사로잡히게 하옵시며 그들이 말하는 저주와 거짓말로 인하여도 그리되게 하옵소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
59:12 |
저희 입술의 말은 곧 그 입의 죄라 저희의 저주와 거짓말을 인하여 저희로 그 교만한 중에서 사로잡히게 하소서
|
|
Psal
|
LXX
|
59:12 |
οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν
|
|
Psal
|
LinVB
|
59:12 |
Oboma bango te, mpo ’te bato ba ngai babosana te, kasi na nguya ya yo obengana mpe onyata bango, e Mokonzi, yo nguba ya biso.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
59:12 |
Jų burnos nusikaltimas ir lūpų žodžiai tesugauna juos jų išdidume. Jų keiksmai ir melai
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
59:12 |
Tīri grēks ir viņu lūpu vārdi, tāpēc lai tie top sagūstīti savā lepnībā, viņu lādēšanas un to melu pēc, ko tie runā.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
59:12 |
അവരുടെ വായിലെ പാപവും അധരങ്ങളിലെ വാക്കുകളുംനിമിത്തവും അവർ പറയുന്ന ശാപവും ഭോഷ്കുംനിമിത്തവും അവർ തങ്ങളുടെ അഹങ്കാരത്തിൽ പിടിപ്പെട്ടുപോകട്ടെ.
|
|
Psal
|
Maori
|
59:12 |
Mo te hara o to ratou mangai, mo nga kupu a o ratou ngutu, hopukia ratou i runga i to ratou whakakake, mo ta ratou korero, he kanga, he teka.
|
|
Psal
|
MapM
|
59:12 |
אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
59:12 |
Aza mahafaty azy Hianao, fandrao hanadino izany ny fireneko. Ampirenireneo amin’ ny herinao izy, ka aripaho, ry Tompo ô, Ampinganay.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
59:12 |
Ngesono somlomo wazo, ngelizwi lendebe zazo, kazibanjwe ekuzigqajeni kwazo, langenxa yokuhlambaza lokuqamba amanga ezikukhulumayo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
59:12 |
Moet Gij het niet zijn, die ons hebt verstoten, o God, En niet langer met onze heirscharen optrekt, o God?
|
|
Psal
|
NorSMB
|
59:12 |
Drep deim ikkje, at ikkje mitt folk skal gløyma det! Driv deim ikring ved di magt og støyt deim ned, du Herre, vår skjold!
|
|
Psal
|
Norsk
|
59:12 |
Slå dem ikke ihjel, forat mitt folk ikke skal glemme det! La dem drive ustadig omkring ved din makt og styrt dem ned, du, vårt skjold, Herre!
|
|
Psal
|
Northern
|
59:12 |
Günahkar dillərinə görə, Ağızlarının sözlərinə görə Təkəbbürlülərin tələsinə özləri düşsünlər. Yağdırdıqları lənətlərə görə, Dedikləri yalanlara görə
|
|
Psal
|
OSHB
|
59:12 |
אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
59:12 |
Dip eta lokaia en kilin au arail; i me re pan lokidi ni ar aklapalap; pwe re kin lokaia lalaue o likam eta.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
59:12 |
Dihp mi ni kilinawarail kan; arail koasoi kan koaros diren dihp; komw kupwure pwe arail koasoi kan en lidipihiraildi nan ar pohnmwahso! Pwehki ar kin lahlahwe oh lokaia likamw,
|
|
Psal
|
PolGdans
|
59:12 |
Nie zabijajże ich, aby nie zapomniał lud mój; ale ich rozprosz mocą twoją, i zrzuć ich, tarczo nasza, o Panie!
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
59:12 |
Za grzech ich ust i słowa ich warg niech schwytani będą w swej pysze; za złorzeczenia i kłamstwa, które mówią.
|
|
Psal
|
PorAR
|
59:12 |
Pelo pecado da sua boca e pelas palavras dos seus lábios fiquem presos na sua soberba. Pelas maldições e pelas mentiras que proferem,
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
59:12 |
Pelo peccado da sua bocca e pelas palavras dos seus labios fiquem presos na sua soberba, e pelas maldições e pelas mentiras que fallam.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:12 |
Por causa do pecado da boca deles e da palavra de seus lábios; e sejam presos em sua arrogância pelas maldições e pelas mentiras que contam.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:12 |
Por causa do pecado da boca deles e da palavra de seus lábios; e sejam presos em sua arrogância pelas maldições e pelas mentiras que contam.
|
|
Psal
|
PorCap
|
59:12 |
Extermina-os, para que o meu povo não se esqueça;desbarata-os e abate-os com o teu poder,ó Deus, nosso protetor.
|
|
Psal
|
RomCor
|
59:12 |
Gura lor păcătuieşte la fiecare vorbă care le iese de pe buze: să se prindă în însăşi mândria lor, căci nu spun decât blesteme şi minciuni.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
59:12 |
Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
|
|
Psal
|
RusSynod
|
59:12 |
Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
|
|
Psal
|
SloChras
|
59:12 |
Greh njih ust je njih ustnic beseda; bodo naj torej ujeti v napuhu svojem in zavoljo kletvine in laži, ki jo izgovarjajo.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
59:12 |
Zaradi greha njihovih ust in besed njihovih ustnic naj bodo celó prijeti v svojem ponosu in za preklinjanje in laži, katere govorijo.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
59:12 |
Za greh njihovih ust in besede njihovih ustnic naj bodo celo ujeti in vzeti v njihovem ponosu in za preklinjanje in laganje, ki ga izrekajo.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
59:12 |
Ne pobij jih, da ne pozabijo rojaki moji; izženi jih s krepostjo svojo, in pahni jih dol, ščit naš, Gospod!
|
|
Psal
|
SomKQA
|
59:12 |
Kibirkoodu iyaga ha dabo Dembiga afkooda iyo erayada bushimahooda aawadood, Iyo weliba habaarka iyo beenta ay ku hadlaan aawadood.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
59:12 |
¿No serás Tú, oh Dios, que nos has rechazado y que ya no sales con nuestros ejércitos?
|
|
Psal
|
SpaRV
|
59:12 |
Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; y sean presos por su soberbia, y por la maldición y mentira que profieren.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
59:12 |
Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios, y sean presos por su soberbia: y cuenten de maldición y de enflaquecimiento,
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
59:12 |
Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; y sean presos por su soberbia, y por la maldición y mentira que profieren.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
59:12 |
За грех уста њихових; за речи језика њиховог; нек се ухвате у охолости својој за клетву и лаж коју су говорили.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
59:12 |
За гријех уста њиховијех; за ријечи језика њихова; нек се ухвате у охолости својој за клетву и лаж коју су говорили.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
59:12 |
Dräp dem icke, på det att mitt folk ej må förgäta det; låt dem genom din kraft driva ostadiga omkring, och slå dem ned, du vår sköld, o Herre.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
59:12 |
Döda dem inte, då kan mitt folk glömma det. Skingra dem med din kraft, störta dem, Herre, du vår sköld!
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
59:12 |
Dräp dem icke, att mitt folk icke förgäter det; men förströ dem med dine magt, Herre, vår sköld, och nedslå dem.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
59:12 |
Dahil sa kasalanan ng kanilang bibig, at sa mga salita ng kanilang mga labi, makuha nawa sila sa kanilang kapalaluan, at dahil sa sumpa at pagsisinungaling na kanilang sinalita.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
59:12 |
เพราะบาปแห่งปากของเขา และเพราะถ้อยคำริมฝีปากของเขา ขอให้เขาติดกับโดยความเย่อหยิ่งของเขา เพราะการสาปแช่งและการมุสาซึ่งเขาเปล่งออกมานั้น
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
59:12 |
Long sin bilong maus bilong ol na yes long ol tok bilong maus bilong ol, Yu ken kalabusim ol long hambak pasin bilong ol. Na long tok long nogutim arapela na long tok giaman ol i mekim Yu ken kalabusim ol.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
59:12 |
Ağızlarının günahı, dudaklarından çıkan söz yüzünden, Gururlarının tuzağına düşsünler. Okudukları lanet, söyledikleri yalan yüzünden
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
59:12 |
Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже?
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
59:12 |
جو کچھ بھی اُن کے منہ سے نکلتا ہے وہ گناہ ہے، وہ لعنتیں اور جھوٹ ہی سناتے ہیں۔ چنانچہ اُنہیں اُن کے تکبر کے جال میں پھنسنے دے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
59:12 |
जो कुछ भी उनके मुँह से निकलता है वह गुनाह है, वह लानतें और झूट ही सुनाते हैं। चुनाँचे उन्हें उनके तकब्बुर के जाल में फँसने दे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
59:12 |
Jo kuchh bhī un ke muṅh se nikaltā hai wuh gunāh hai, wuh lānateṅ aur jhūṭ hī sunāte haiṅ. Chunāṅche unheṅ un ke takabbur ke jāl meṅ phaṅsne de.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
59:12 |
Әй Худа, биздин ваз кәчтиңму? Биз билән биргә болмидиң җәңдиму.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
59:12 |
Xin Chúa đừng giết chúng, kẻo dân của con lãng quên đi. Lạy Chúa là khiên mộc của chúng con, xin dùng sức mạnh bắt chúng phải lang thang, và xin quật ngã chúng.
|
|
Psal
|
Viet
|
59:12 |
Vì cớ tội miệng chúng nó, tức là lời môi chúng nó, Và vì cớ nguyền rủa và sự dối trá mà chúng nó nói ra, Nguyện chúng nó bị mắc trong sự kiêu ngạo mình!
|
|
Psal
|
VietNVB
|
59:12 |
Vì tội lỗi từ miệng chúng nó,Lời từ môi chúng nóVà vì lời nguyền rủa và láo khoét chúng nói ra,Nguyện chúng bị mắc bẫy trong sự kiêu căng của chúng.
|
|
Psal
|
WLC
|
59:12 |
אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
59:12 |
Gad iddyn nhw gael eu baglu gan eu geiriau pechadurus a'r pethau drwg maen nhw'n ddweud – y balchder, y melltithion a'r celwyddau.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
59:12 |
Whether not thou, God, that hast put awei vs; and schalt thou not, God, go out in oure vertues?
|