Psal
|
RWebster
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be : and let them know that God ruleth in Jacob to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
59:13 |
Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
59:13 |
In consummation, by anger of consummation consume, that in no way they should exist; that they shall know that God is master of Jacob, and of the ends of the earth. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
59:13 |
Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
59:13 |
Bring to a full end in wrath, Bring to a full end, that they be no more,—That men may know that, God, is ruling in Jacob, Unto the ends of the earth. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
59:13 |
Destroy in anger; destroy so they are no more, so that they may know that God is ruling in Jacob to the ends of the earth. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that Elohim ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
59:13 |
Consume [them] in wrath, consume [them] that they [may] not [be] and let them know that God rules in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
59:13 |
Consume [them] in wrath, consume [them], that they [may] not [be]: and let them know that God ruleth in Jacob to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
59:13 |
Make an end in wrath, make an end, that they may be no more; that they may know thatGod ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
59:13 |
In your wrath make a clean end of them, that people, to the ends of the earth, may know that God rules in Jacob. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
59:13 |
Consume them in Your anger; consume, so that they may not be; and they shall know that God is ruling in Jacob, to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
59:13 |
Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
59:13 |
Grant us help from tribulation. For salvation from man is empty.
|
Psal
|
BBE
|
59:13 |
Put an end to them in your wrath, put an end to them, so that they may not be seen again; let them see that God is ruling in Jacob and to the ends of the earth. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
59:13 |
Give us help from trouble: for vain is the salvation of man.
|
Psal
|
GodsWord
|
59:13 |
Destroy them in your rage. Destroy them until not one of them is left. Then they will know that God rules Jacob to the ends of the earth. Selah
|
Psal
|
JPS
|
59:13 |
For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak.
|
Psal
|
KJVPCE
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
59:13 |
Angrily wipe them out! Wipe them out so they vanish! Let them know that God rules in Jacob and to the ends of the earth! (Selah)
|
Psal
|
AB
|
59:13 |
And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced; they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacob is Lord to the ends of the earth. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
59:13 |
Consume them in wrath; consume, so that they may be no more; and let them know that God rules in Jacob to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
59:13 |
Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
59:13 |
In your wrath make a clean end of them, that people, to the ends of the earth, may know that God rules in Jacob. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
59:13 |
Angrily wipe them out! Wipe them out so they vanish! Let them know that God rules in Jacob and to the ends of the earth! (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God rules in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
59:13 |
Consume them in thy wrath; consume them that they be no more, That they may know that God ruleth in Jacob, Even to the ends of the earth! [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God rules in Jacob to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
59:13 |
Consume them in wrath; consume, so that they may not be; and let them know that God rules in Jacob to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
59:13 |
Consume in fury, consume and they are not, And they know that God is ruling in Jacob, To the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
59:13 |
Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more. And let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:13 |
Destrói -os em tua ira; destrói -os para que nunca mais existam; para que saibam que Deus governa em Jacó até os limites da terra. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
59:13 |
Ny fahotan’ ny vavany dia ny tenin’ ny molony; aoka hosamborina amin’ ny fireharehany izy, eny, noho ny ozona sy ny lainga ataony.
|
Psal
|
FinPR
|
59:13 |
{59:14} Hävitä heidät vihassasi, hävitä olemattomiin, ja tietäkööt he, että Jumala hallitsee Jaakobissa, maan ääriin saakka. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
59:13 |
Heidän suunsa synnin, heidän huultensa sanojen tähden, joutukoot he ylpeydessään kiinni, kirousten ja valheiden tähden, joita he puhuvat.
|
Psal
|
ChiSB
|
59:13 |
他們口唇所說的話語:就是他們口舌的罪過,他們因自己的驕傲咒罵與謊言,自陷網羅!
|
Psal
|
CopSahBi
|
59:13 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
59:13 |
求你发怒,使他们消灭,以致归于无有,叫他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
59:13 |
Довърши ги с гняв, довърши ги, за да ги няма вече, за да се познае, че Бог владее в Яков, до краищата на земята!(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
59:13 |
أَفْنِ، بِحَنَقٍ أَفْنِ، وَلَا يَكُونُوا، وَلْيَعْلَمُوا أَنَّ ٱللهَ مُتَسَلِّطٌ فِي يَعْقُوبَ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
59:13 |
Ekstermu ilin en kolerego, ekstermu, ke ili ne plu ekzistu; Kaj ili eksciu, ke Dio regas ĉe Jakob, Ĝis la limoj de la mondo. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
59:13 |
ขอทรงเผาผลาญเขาเสียโดยพระพิโรธ ขอทรงเผาผลาญเขาจนเขาไม่เหลือเลย แล้วเขาจะทราบว่าพระเจ้าทรงปกครองเหนือยาโคบ ถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
59:13 |
חַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
59:13 |
အမျက်တော်အားဖြင့် ပျောက်ပျက်စေတော်မူပါ။ အကုန်အစင်ပျောက်ပျက်စေတော်မူပါ။ ဘုရားသခင်သည် ယာကုပ်အမျိုးမှစ၍ မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် အုပ်စိုးတော်မူကြောင်းကို သူတို့သည် သိကြ ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
59:13 |
آنها را در خشم خود کاملاً نابود کن، تا همه بدانند که خدای بنیاسرائیل فرمانروای سراسر جهان است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
59:13 |
Ġhusse meṅ unheṅ tabāh kar! Unheṅ yoṅ tabāh kar ki un kā nām-o-nishān tak na rahe. Tab log duniyā kī intahā tak jān leṅge ki Allāh Yāqūb kī aulād par hukūmat kartā hai. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
59:13 |
Varje ord på deras läppar är en synd i deras mun. Låt dem fångas i sitt högmod av den förbannelse och lögn som de talar.
|
Psal
|
GerSch
|
59:13 |
Das Wort ihres Mundes ist nichts als Sünde, sie verstricken sich in ihrem Übermut, in den Flüchen, die sie ausstoßen, und in den Lügen, die sie erzählen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
59:13 |
Pugnawin mo sila sa poot, pugnawin mo sila, upang sila'y mawala: at ipakilala mo sa kanila na ang Dios ay nagpupuno sa Jacob, hanggang sa mga wakas ng lupa. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
59:13 |
Heidän huultensa puhe on heidän suunsa synti. Otettakoon heidät kiinni heidän ylpeydessään kirousten ja valheiden tähden, joita he puhuvat.
|
Psal
|
Dari
|
59:13 |
آن ها را نابود کن، در غضب خود نابود کن تا نیست گردند و بدانند که خدا در یعقوب و تا دورترین نقاط دنیا سلطنت می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
59:13 |
Iyaga cadho ku baabbi'i, si aanay mar dambe u jirin iyaga baabbi'i, Oo ha ogaadeen in Ilaah u taliyo reer Yacquub Tan iyo dhulka darafkiisa.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
59:13 |
Kvart ord på deira lippor er ei synd i deira munn; lat deim so verta fanga i sitt ovmod og for den banning og lygn som dei talar!
|
Psal
|
Alb
|
59:13 |
Asgjesoji në zemërimin tënd, asgjesoji dhe mos qofshin më; dhe le të dinë që Perëndia mbretëron te Jakobi dhe deri në kufijtë e tokës. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
59:13 |
Дүшмәнгә қарши бизгә бол ярдәмдә, Бекардур ғалибә қазиниш инсанниң ярдимидә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
59:13 |
진노로 그들을 소멸시키시되 그들이 없어지도록 소멸시키사 하나님께서 야곱 안에서 땅의 끝들까지 다스리심을 그들이 알게 하소서. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
59:13 |
Распи у гњеву, распи, да их нема; и нека познаду да Бог влада над Јаковом и до крајева земаљских.
|
Psal
|
Wycliffe
|
59:13 |
Lord, yyue thou to vs help of tribulacioun; for the heelthe of man is veyn.
|
Psal
|
Mal1910
|
59:13 |
കോപത്തോടെ അവരെ സംഹരിക്കേണമേ; അവർ ഇല്ലാതെയാകുംവണ്ണം അവരെ സംഹരിച്ചുകളയേണമേ; ദൈവം യാക്കോബിൽ വാഴുന്നു എന്നു ഭൂമിയുടെ അറ്റംവരെ അറിയുമാറാകട്ടെ.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
59:13 |
진노하심으로 소멸하시되 없기까지 소멸하사 하나님이 야곱 중에 다스리심을 땅 끝까지 알게 하소서(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
59:13 |
قضبله اونلاري محو ات، محو ات، اله کي، آرتيق اونلاردان بئر نئشان دا قالماسين. قوي بئلسئنلر کي، يعقوبون نسلي اوستونه تاري سلطنت ادئر، دونيانين آخيرينا کئمي سلطنت ادئر. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
59:13 |
Consume chaH Daq QeHpu'. Consume chaH, je chaH DichDaq taH ghobe' latlh. chaw' chaH Sov vetlh joH'a' rules Daq Jacob, Daq the ends vo' the tera'. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
59:13 |
Distruggili nel tuo furore; distruggili sì che non sieno più; E sappiano, che Iddio signoreggia in Giacobbe, Anzi fino alle estremità della terra. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
59:13 |
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
|
Psal
|
CSlEliza
|
59:13 |
Даждь нам помощь от скорби: и суетно спасение человеческо.
|
Psal
|
ABPGRK
|
59:13 |
εν συντελεία εν οργή συντελείας και ου μη υπάρξωσι και γνώσονται ότι ο θεός δεσπόζει του Ιακώβ και των περάτων της γης διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
59:13 |
Détruis, dans ton courroux, détruis-les, et qu'ils ne soient plus ! Et que l'on sache que Dieu domine sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
59:13 |
Nyonso bakolobaka na monoko, ezali lisumu ; lofundo lokosukisa bango, mpo batuki Nzambe mpe bazali bato ba lokuta.
|
Psal
|
BurCBCM
|
59:13 |
အမျက်တော်နှင့် သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။ သူတို့လုံး၀ပျောက်ကွယ်သွားသည်အထိ သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။ ဤသို့ဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်ကို အုပ်စိုးကြောင်း မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် သိကြပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
59:13 |
Szájuk vétke, ajkuk szava által fogassanak meg gőgjükben, az esküdözés miatt és hazudozás miatt, melyeket mondogatnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
59:13 |
以怒滅之、滅之務盡、俾知上帝主治雅各、爰及地極兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
59:13 |
Xin tiêu diệt chúng nó bằng sự thịnh nộ Ngài,Xin hoàn toàn tiêu diệt chúng nó.Để người ta biết rằng lời Đức Chúa Trời cai trị nơi Gia-cốpCho đến tận cùng trái đất.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
59:13 |
δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου
|
Psal
|
CebPinad
|
59:13 |
Ut-uta sila diha sa kapungot, ut-uta sila, aron mangawala na sila: Ug pailha sila nga ang Dios nagamando kang Jacob, Ngadto sa mga kinatumyan sa yuta. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
59:13 |
Nimiceşte-i în mânia Ta, prăpădeşte-i ca să nu mai fie! Fă-i să ştie că împărăţeşte Dumnezeu peste Iacov, până la marginile pământului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
59:13 |
komw ketin angiangih irail oh kamwomwirailla; komw kamwomwirailla douluhl. Pwe aramas koaros en patohwan ese me Koht kin ketin kakaun Israel, oh sapwellime manaman kin kipe wasa koaros nin sampah.
|
Psal
|
HunUj
|
59:13 |
Ejtse őket csapdába gőgjük, vétkes szájuk és ajkuk beszéde, hiszen csupa átok és hazugság, amit beszélnek!
|
Psal
|
GerZurch
|
59:13 |
Gib sie hin, o Herr, in die Sünde ihres Mundes / in das Gerede ihrer Lippen, / dass sie sich fangen in ihrem Stolze / wegen des Fluches und der Lüge, die sie reden. /
|
Psal
|
GerTafel
|
59:13 |
Die Sünde ihres Mundes ist das Wort von ihren Lippen; laß sie denn sich fangen in ihrem Stolze, und um ihrer Verwünschung und der Lügen willen, die sie erzählen.
|
Psal
|
PorAR
|
59:13 |
consome-os na tua indignação; consome-os, de modo que não existem mais; para que saibam que Deus reina sobre Jacó, até os confins da terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
59:13 |
[059:14] Verteer hen in grimmigheid; verteer hen, dat zij er niet zijn, en laat hen weten, dat God Heerser is in Jakob, ja, tot aan de einden der aarde. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
59:13 |
ایشان را فانی کن در غضب فانی کن تا نیست گردند و بدانند که خدادر یعقوب تا اقصای زمین سلطنت میکند. سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
59:13 |
Uziqede ngokuthukuthela, uziqede zingabi khona, ukuze bazi ukuthi uNkulunkulu uyabusa koJakobe, kuze kube sekupheleni komhlaba. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:13 |
Destrói -os em tua ira; destrói -os para que nunca mais existam; para que saibam que Deus governa em Jacó até os limites da terra. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
59:13 |
Greh njih ust je njih ustnic beseda; ko bodejo vjeti v napuhu svojem, tedaj naj oznanjajo od prekletstva, tedaj od slabosti.
|
Psal
|
Norsk
|
59:13 |
Hvert ord på deres leber er en synd i deres munn; la dem så fanges i sitt overmot og for den forbannelses og løgns skyld som de fører i sin munn!
|
Psal
|
SloChras
|
59:13 |
Pokončaj jih v srdu, pokončaj, da jih ne bode več; in spoznajo naj, da Bog gospoduje v Jakobu in tja do mej zemlje. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
59:13 |
Onları qəzəbinlə məhv et, Məhv et, qoy bir nişanə qalmasın. Qoy insanlar bilsinlər: Allah səltənət sürür Yaqub nəslinin üzərində, Ta ucqarlara qədər yer üzərində. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
59:13 |
Mache ein Ende im Grimm, mache ein Ende, daß sie nicht mehr seien, und erkennen, daß Gott in Jakob herrscht bis an die Enden der Erde! (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
59:13 |
Kom kotin kawe ir ala o der maki ong ir; kawe ir ala, pwe ren solar meakot, ap asa, me Kot kotin kaunda kadaudok en Iakop o sap karos. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
59:13 |
Izdeldē tos dusmībā, izdeldē tos, ka to vairs nav, un lai atzīst, ka Dievs ir valdītājs iekš Jēkaba līdz pasaules galam. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
59:13 |
Consome-os na tua indignação, consome-os, para que não existam, e para que saibam que Deus reina em Jacob até aos fins da terra (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
59:13 |
Použij jih v silovitem besu, použij jih tako, da jih ne bo več; in do koncev sveta naj spoznajo, da Bog vlada nad Jakobom (Izraelom).
|
Psal
|
ChiUn
|
59:13 |
求你發怒,使他們消滅,以致歸於無有,叫他們知道 神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
59:13 |
Deras lära är allsamman synd, och blifva fast i sine högfärd; och predika intet annat än bannor och motsägelse.
|
Psal
|
FreKhan
|
59:13 |
Criminelle est leur bouche, la parole de leurs lèvres: puissent-ils devenir victimes de leur orgueil, des parjures et des mensonges qu’ils débitent!
|
Psal
|
GerAlbre
|
59:13 |
Es sündigt ihr Mund in jedem Wort ihrer Lippen / — Sie sollen sich fangen in ihrem Hochmut! —, / Ihr Reden ist nichts als Fluchen und Lügen.
|
Psal
|
FrePGR
|
59:13 |
Détruis, détruis-les dans ton courroux, et qu'ils ne soient plus ! afin qu'ils apprennent que Dieu règne en Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
59:13 |
Cada palavra que sai dos seus lábios é um pecado;que eles sejam vítimas do seu próprio orgulho,das mentiras e maldições que proferem.
|
Psal
|
JapKougo
|
59:13 |
憤りをもって彼らを滅ぼし、もはやながらえることのないまでに、彼らを滅ぼしてください。そうすれば地のはてまで、人々は神がヤコブを治められることを知るに至るでしょう。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
59:13 |
Es fälle sie die Sünde ihres Mundes, das Wort ihrer Lippen. Mögen sie sich fangen in ihrem Hochmut und wegen der Flüche und Lügen, die sie reden.
|
Psal
|
Kapingam
|
59:13 |
daaligidia digaula gi do hagawelewele. Daaligidia digaula gii-odi. Gei digau huogodoo ga-iloo bolo ma go God dela e-dagi Israel, gaa-hana-loo gi-nia mada o henuailala.
|
Psal
|
SpaPlate
|
59:13 |
Ven en nuestro auxilio contra el adversario, porque vano es el auxilio de los hombres.
|
Psal
|
WLC
|
59:13 |
חַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
59:13 |
teiššaukia rūstybę ir juos visai tesunaikina, kad visi žinotų, jog Jokūbo Dievas viešpatauja iki žemės pakraščių.
|
Psal
|
Bela
|
59:13 |
Дай дапамогу нам ва ўціску, бо дапамога людзкая — марнота.
|
Psal
|
GerBoLut
|
59:13 |
Ihre Lehre ist eitel Sünde, und verharren in ihrer Hoffart und predigen eitel Fluchen und Widersprechen.
|
Psal
|
FinPR92
|
59:13 |
Joka sanalla, jonka he puhuvat, he tekevät syntiä. Johtakoon heidän ylpeytensä heidät ansaan, he ovat syytäneet kirouksia ja valheita.
|
Psal
|
SpaRV186
|
59:13 |
Acábalos con furor, acábalos y no sean: y sepan que Dios domina en Jacob hasta los fines de la tierra. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
59:13 |
Ach, help ons dan tegen den vijand, Want hulp van mensen is ijdel;
|
Psal
|
GerNeUe
|
59:13 |
Sünde ist jedes Wort aus ihrem Mund. / Lass sie sich verfangen im eigenen Stolz - auch wegen ihrer Flüche und Lügen!
|
Psal
|
UrduGeo
|
59:13 |
غصے میں اُنہیں تباہ کر! اُنہیں یوں تباہ کر کہ اُن کا نام و نشان تک نہ رہے۔ تب لوگ دنیا کی انتہا تک جان لیں گے کہ اللہ یعقوب کی اولاد پر حکومت کرتا ہے۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
59:13 |
أَفْنِهِمْ فِي غَضَبِكَ وَاسْتَأْصِلْهُمْ فَتُدْرِكَ أَقَاصِي الأَرْضِ أَنَّ اللهَ يَسُودُ عَلَى بَنِي يَعْقُوبَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
59:13 |
求你在怒中消灭他们,消灭他们,以致无一幸免,好使他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
59:13 |
Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che Dio signoreggia su Giacobbe. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
59:13 |
Sonde van hulle mond is die woord van hulle lippe; laat hulle dan gevang word in hul trots, en vanweë die vloek en die leuen wat hulle vertel.
|
Psal
|
RusSynod
|
59:13 |
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
59:13 |
ग़ुस्से में उन्हें तबाह कर! उन्हें यों तबाह कर कि उनका नामो-निशान तक न रहे। तब लोग दुनिया की इंतहा तक जान लेंगे कि अल्लाह याक़ूब की औलाद पर हुकूमत करता है। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
59:13 |
Yok et onları gazabınla, yok et, tükensinler; Bilsinler ki, Tanrı'nın Egemenliği Yakup soyundan Yeryüzünün ucuna kadar ulaşır. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
59:13 |
Om de zonde huns monds, om het woord hunner lippen; en laat hen gevangen worden in hun hoogmoed; en om den vloek, en om de leugen, die zij vertellen.
|
Psal
|
HunKNB
|
59:13 |
Szájuk vétke, ajkuk beszéde, saját kevélységük ejtse őket tőrbe! Átkozódásukért, hazug beszédükért
|
Psal
|
Maori
|
59:13 |
Whakamotitia i runga i te riri, kia kahore ai ratou: a kia matau ratou ko te Atua te Kawana o Hakopa puta noa ki nga pito o te whenua. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
59:13 |
Szájuknak vétke az ő ajkaiknak beszéde, fogattassanak meg kevélységükben; mert csak átkot és hazugságot szólnak.
|
Psal
|
Viet
|
59:13 |
Xin Chúa hãy nổi giận mà tiêu diệt chúng nó, khá tiêu diệt đi, Hầu cho chúng nó không còn nữa; Hãy cho chúng nó biết rằng Ðức Chúa Trời cai trị nơi Gia-cốp, Cho đến cùng đầu trái đất.
|
Psal
|
Kekchi
|
59:13 |
Chasacheb riqˈuin la̱ joskˈil. Chasacheb chi junaj cua re nak chixjunileb teˈxqˈue retal nak la̱at li Dios li kˈaxal nim a̱cuanquil saˈ xbe̱neb laj Israel joˈ ajcuiˈ saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
59:13 |
Vart ord på deras läppar är en synd i deras mun. Må de fångas i sitt högmod, genom den förbannelse och lögn som de tala.
|
Psal
|
CroSaric
|
59:13 |
Grijeh je svaka riječ usta njihovih: nek se uhvate u svoju oholost, u kletve i laži što ih govore!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
59:13 |
Mở miệng ra là chúng nói điều tội lỗi, ước gì chúng bị hại vì thói kiêu căng của mình, vì lộng ngôn phạm thượng, vì ăn gian nói dối.
|
Psal
|
FreBDM17
|
59:13 |
Le péché de leur bouche est la parole de leurs lèvres ; qu’ils soient donc pris par leur orgueil ; car ils ne tiennent que des discours d’exécration et de mensonge.
|
Psal
|
FreLXX
|
59:13 |
Donne-nous ton secours pour nous tirer de nos tribulations ; car il est vain le salut qui vient de l'homme.
|
Psal
|
Aleppo
|
59:13 |
חטאת-פימו דבר-שפתימווילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו
|
Psal
|
MapM
|
59:13 |
חַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
59:13 |
כלה בחמה כלה ואינמו וידעו כי אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
59:13 |
Жаулардың қыспағына қарсы қолдашы,Еш жарамсыз — пенделердің қолдағаны.
|
Psal
|
FreJND
|
59:13 |
[À cause du] péché de leur bouche, – la parole de leurs lèvres, – qu’ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu’ils profèrent !
|
Psal
|
GerGruen
|
59:13 |
Denn ihrer Lippen Wort ist Zungensünde.So mögen ihrem Übermute sie verfallenob der verfluchten Lüge, die sie reden!
|
Psal
|
SloKJV
|
59:13 |
Použij jih v besu, použij jih, da jih ne bo in naj spoznajo, da Bog vlada v Jakobu do koncev zemlje.
|
Psal
|
Haitian
|
59:13 |
Chak pawòl ki soti nan bouch yo se yon peche. Se pwòp lògèy yo k'ap fini ak yo. Se madichon ak manti ase k'ap soti nan bouch yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
59:13 |
Pyyhi heitä pois vihassas, pyyhi heitä pois, ettei he olisikaan; että he ymmärtäisivät sen, että Jumala hallitsee Jakobissa, hamaan maailman ääriin asti, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
59:13 |
በእግዚአብሔር ፡ ንገብር ፡ ኀይለ ፤ ወውእቱ ፡ ያኀስሮሙ ፡ ለእለ ፡ ይሣቅዩነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
59:13 |
Acábalos con furor, acábalos, y no sean: y sepan que Dios domina en Jacob hasta los fines de la tierra. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
59:13 |
Dinistria nhw yn dy lid! Difa nhw'n llwyr! Yna bydd pawb drwy'r byd i gyd yn gwybod fod Duw yn teyrnasu dros bobl Jacob. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
59:13 |
Sündhaft ist ihr Mund, das Wort ihrer Lippen; drum laß sie sich fangen in ihrem Hochmut wegen der Flüche und Lügen, die sie reden!
|
Psal
|
GreVamva
|
59:13 |
Κατάστρεψον αυτούς, εν οργή κατάστρεψον αυτούς, ώστε να μη υπάρχωσι· και ας γνωρίσωσιν ότι ο Θεός δεσπόζει εν Ιακώβ, έως των περάτων της γης. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
59:13 |
Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!
|
Psal
|
FreCramp
|
59:13 |
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres ; qu'ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu'ils profèrent !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
59:13 |
Распи у гневу, распи, да их нема; и нека познају да Бог влада над Јаковом и до крајева земаљских.
|
Psal
|
PolUGdan
|
59:13 |
Wytrać ich w gniewie, wytrać, by już ich nie było. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakubie i po krańce ziemi. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
59:13 |
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
|
Psal
|
SpaRV190
|
59:13 |
Acábalos con furor, acábalos, y no sean: y sepan que Dios domina en Jacob hasta los fines de la tierra. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
59:13 |
Ejtse őket csapdába gőgjük, vétkes szájuk és ajkuk beszéde, hiszen csupa átok és hazugság, amit beszélnek!
|
Psal
|
FreSynod
|
59:13 |
Consume-les dans ta fureur, consume-les; Qu'ils disparaissent à jamais. Et qu'on sache que le Dieu qui règne en Jacob Domine jusqu'aux extrémités de la terre! Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
59:13 |
giv dem hen, o Herre, i Mundens Synd, i Læbernes Ord, og lad dem hildes i deres Hovmod for de Eder og Løgne, de siger;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
59:13 |
Long belhat tru Yu mas bagarapim olgeta ol. Yu mas bagarapim olgeta ol, bai ol i no ken i stap. Na larim ol i save olsem, God i stap bosman insait long ples bilong l ain bilong Jekop na i go inap long ol arere bilong dispela graun. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
59:13 |
Deres Læbers Ord er Synd i deres Mund; lad dem gribes i deres Hovmod og for den Forbandelse og Løgn, som de udsige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
59:13 |
Donnez-nous du secours contre (pour nous tirer de) la tribulation, car la protection de l’homme est vaine.
|
Psal
|
PolGdans
|
59:13 |
Grzech ust swych, słowa warg swych (pojmani będąc w hardości swej dla złorzeczeństwa i kłamstwa) niech wyznawają.
|
Psal
|
JapBungo
|
59:13 |
忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまへ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまへ セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
59:13 |
Mache ein Ende im Grimm, mache ein Ende, daß sie nicht mehr seien, und erkennen, daß Gott in Jakob herrscht bis an die Enden der Erde!
|