Psal
|
RWebster
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
59:3 |
For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Jehovah.
|
Psal
|
ABP
|
59:3 |
For behold, they hunted my life; [2put 3upon 4me 1strong ones]; nor is it because of my lawlessness nor my sin, O lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
59:3 |
For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
59:3 |
For lo! they have lain in wait for my life, Mighty ones stir up strife against me, Without transgression of mine, and without sin of mine, O Yahweh;
|
Psal
|
LEB
|
59:3 |
For look, they lie in wait for my life. The mighty attack against me, not because of my transgression or my sin, O Yahweh.
|
Psal
|
RNKJV
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
59:3 |
For, behold, they lie in wait for my soul; the strong are gathered against me; I [am] not in rebellion, nor [in] sin, O LORD.
|
Psal
|
Webster
|
59:3 |
For lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD.
|
Psal
|
Darby
|
59:3 |
For behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
59:3 |
For see! They lay ambush for me, strong men are banded against me not for sin or transgression of mine, for no guilt of mine, O Lord,
|
Psal
|
ASV
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
59:3 |
For lo, they lie in wait for my soul, mighty ones gather against me; not for my transgression, and not my sin, O Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
59:3 |
For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
59:3 |
O God, you have rejected us, and you have ruined us. You became angry, and yet you have been merciful to us.
|
Psal
|
BBE
|
59:3 |
For see, they are watching in secret for my soul; the strong have come together against me? but not because of my sin, or my evil-doing, O Lord.
|
Psal
|
DRC
|
59:3 |
O God, thou hast cast us off, and hast destroyed us; thou hast been angry, and hast had mercy on us.
|
Psal
|
GodsWord
|
59:3 |
They lie in ambush for me right here! Fierce men attack me, O LORD, but not because of any disobedience,
|
Psal
|
JPS
|
59:3 |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the men of blood.
|
Psal
|
KJVPCE
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
59:3 |
For look, they wait to ambush me; powerful men stalk me, but not because I have rebelled or sinned, O LORD.
|
Psal
|
AB
|
59:3 |
For behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me; neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
59:3 |
For behold, they lie in wait for my soul; the mighty are gathered against me—not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
59:3 |
For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
59:3 |
For see! They lay ambush for me, strong men are banded against me not for sin or transgression of mine, for no guilt of mine, O Lord,
|
Psal
|
NETtext
|
59:3 |
For look, they wait to ambush me; powerful men stalk me, but not because I have rebelled or sinned, O LORD.
|
Psal
|
UKJV
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
59:3 |
For, lo! they lie in wait for my life; The mighty are gathered against me, Without any offence or fault of mine, O LORD!
|
Psal
|
KJV
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
59:3 |
For, see, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
|
Psal
|
RLT
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
|
Psal
|
YLT
|
59:3 |
For, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah.
|
Psal
|
ACV
|
59:3 |
For, lo, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:3 |
Porque eis que eles põem ciladas à minha alma; fortes se juntam contra mim; ainda que eu não tenha cometido transgressão nem pecado, ó SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
59:3 |
Afaho amin’ ny mpanao ratsy aho, ary vonjeo amin’ ny mpandatsa-drà.
|
Psal
|
FinPR
|
59:3 |
{59:4} Sillä katso, he väijyvät minun henkeäni; julmurit kokoontuvat minua vastaan, vaikka en ole rikkonut enkä syntiä tehnyt, Herra.
|
Psal
|
FinRK
|
59:3 |
Vapauta minut pahantekijöistä, pelasta minut murhamiesten käsistä.
|
Psal
|
ChiSB
|
59:3 |
求你救我脫離為非作歹的人,求你救我脫離好流人血的人。
|
Psal
|
CopSahBi
|
59:3 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲕⲕⲁⲁⲛ ⲛⲥⲱⲕ ⲁⲕϣⲣϣⲱⲣⲛ ⲁⲕⲛⲟⲩϭⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲕϣⲛϩⲧⲏⲕ ⲉϫⲱⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
59:3 |
因为,他们埋伏要害我的命;有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
|
Psal
|
BulVeren
|
59:3 |
Защото, ето, те причакват душата ми, силни се събират против мен, не за мое престъпление, нито за мой грях, ГОСПОДИ!
|
Psal
|
AraSVD
|
59:3 |
لِأَنَّهُمْ يَكْمِنُونَ لِنَفْسِي. ٱلْأَقْوِيَاءُ يَجْتَمِعُونَ عَلَيَّ، لَا لِإِثْمِي وَلَا لِخَطِيَّتِي يَارَبُّ.
|
Psal
|
Esperant
|
59:3 |
Ĉar jen ili embuskas kontraŭ mia animo, Fortuloj kolektiĝas kontraŭ mi, Ne por mia krimo kaj ne por mia peko, ho Eternulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
59:3 |
เพราะดูเถิด เขาซุ่มคอยเอาชีวิตข้าพระองค์ ผู้มีอำนาจร่วมหัวกันต่อสู้ข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ มิใช่การละเมิดหรือบาปของข้าพระองค์เอง
|
Psal
|
OSHB
|
59:3 |
הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
59:3 |
သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်လို ၍ ချောင်းကြည့်လျက် နေကြပါ၏။ အားကြီးသောသူတို့ သည်အကျွန်ုပ်တဘက်၌ စည်းဝေးကြပါ၏။ အို ထာဝရ ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်မှားယွင်း သောကြောင့်မဟုတ်ပါ။ အကျွန်ုပ် အပြစ်ကြောင့်မဟုတ်ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
59:3 |
ببین چگونه برای کشتن من کمین کردهاند و بدون اینکه گناهی از من سر زده باشد علیه من همدست شدهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
59:3 |
Dekh, wuh merī tāk meṅ baiṭhe haiṅ. Ai Rab, zabardast ādmī mujh par hamlā-āwar haiṅ, hālāṅki mujh se na ḳhatā huī na gunāh.
|
Psal
|
SweFolk
|
59:3 |
Rädda mig från förbrytarna, fräls mig från de blodtörstiga!
|
Psal
|
GerSch
|
59:3 |
Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
59:3 |
Sapagka't narito, kanilang binabakayan ang aking kaluluwa; ang mga makapangyarihan ay nagpipisan laban sa akin: hindi dahil sa aking pagsalangsang, o sa aking kasalanan man, Oh Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
59:3 |
Pelasta minut pahantekijöistä, vapahda minut murhamiehistä.
|
Psal
|
Dari
|
59:3 |
زیرا آن ها برای کشتن من کمین کرده اند و زورآوران علیه من همدست شده اند. ای خداوند، بدون آنکه خطایی و یا گناهی را مرتکب شده باشم.
|
Psal
|
SomKQA
|
59:3 |
Waayo, bal eeg, waxay gaadaan naftayda, Oo kuwa xoogga badanuna way isu kay wada urursadaan, Rabbiyow, weliba ma aha xadgudubkayga aawadiis iyo dembigayga aawadiis toona.
|
Psal
|
NorSMB
|
59:3 |
Frels meg frå deim som gjer urett, og berga meg frå blodgiruge menner!
|
Psal
|
Alb
|
59:3 |
Sepse, ja, ata më ngrejnë prita; njerëz të fuqishëm mblidhen kundër meje pa ekzistuar, o Zot, ndonjë faj apo mëkat nga ana ime.
|
Psal
|
UyCyr
|
59:3 |
Әй Худа, йәр билән йәксән қилдиң рәт қилип бизни, Ғәзәпләндиң, әнди қайтур йениңға һәммимизни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
59:3 |
보소서, 그들이 내 혼을 잡으려고 숨어서 기다리며 강력한 자들이 모여서 나를 치려 하거니와, 오 주여, 그것은 나의 범법 때문도 아니요, 나의 죄 때문도 아니로소이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
59:3 |
Ево зло намишљају души мојој, скупљају се на ме силни, без кривице моје и без гријеха мојега, Господе.
|
Psal
|
Wycliffe
|
59:3 |
God, thou hast put awei vs, and thou hast distried vs; thou were wrooth, and thou hast do merci to vs.
|
Psal
|
Mal1910
|
59:3 |
ഇതാ, അവർ എന്റെ പ്രാണന്നായി പതിയിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, ബലവാന്മാർ എന്റെ നേരെ കൂട്ടം കൂടുന്നതു എന്റെ അതിക്രമം ഹേതുവായിട്ടല്ല, എന്റെ പാപം ഹേതുവായിട്ടുമല്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
59:3 |
저희가 나의 생명을 해하려고 엎드려 기다리고 강한 자가 모여 나를 치려 하오니 여호와여 이는 나의 범과를 인함이 아니요 나의 죄를 인함도 아니로소이다
|
Psal
|
Azeri
|
59:3 |
باخ، جانيم اوچون کمئنده اوتورورلار؛ گوجلولر منئم ضئدّئمه بئرلهشئرلر؛ نه عوصيانيمدان اؤتري، نه ده گوناهيمدان اؤتري، يارب!
|
Psal
|
KLV
|
59:3 |
vaD, yIlegh, chaH Qot Daq loS vaD wIj qa'. The HoS tay'moH themselves tay' Daq jIH, ghobe' vaD wIj disobedience, ghobe' vaD wIj yem, joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
59:3 |
Perciocchè, ecco, han posti agguati all’anima mia; Uomini possenti si son raunati contro a me; Senza che vi sia in me, nè misfatto, nè peccato, o Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
59:3 |
Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.
|
Psal
|
CSlEliza
|
59:3 |
Боже, отринул ны еси и низложил еси нас, разгневался еси и ущедрил еси нас.
|
Psal
|
ABPGRK
|
59:3 |
ότι ιδού εθήρευσαν την ψυχήν μου επέθεντο επ΄ εμέ κραταιοί ούτε η ανομία μου ούτε η αμαρτία μου κύριε
|
Psal
|
FreBBB
|
59:3 |
Car voici, ils tendent des embûches à mon âme ; Des hommes violents s'assemblent contre moi, Sans que j'aie commis ni forfait, ni péché, ô Eternel !
|
Psal
|
LinVB
|
59:3 |
Bikisa ngai o maboko ma bato bakosalaka mabe, ma baye balingi koboma ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
59:3 |
သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မည်ကဲ့သို့ ချောင်းမြောင်းလျက် ရှိကြသည်ကို ကြည့်တော်မူပါ။ ခွန်အားကြီးသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်ရန် ပူးပေါင်းကြံစည်ကြပါ၏။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ကျူးလွန်မှုနှင့် အကျွန်ုပ်၏အပြစ်ဟူ၍ အလျှင်းမရှိပါသော်လည်း၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
59:3 |
Ments meg a jogtalanságot cselekvőktől, és a vérontás embereitől segíts meg!
|
Psal
|
ChiUnL
|
59:3 |
彼衆潛伏、欲害我命、強者集而敵我、耶和華歟、非因我過、非因我罪兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
59:3 |
Vì kìa, lạy CHÚA chúng rình hại mạng sống tôi,Những kẻ hung dữ họp lại chống tôi,Không phải vì sự vi phạm hay tội lỗi tôi.
|
Psal
|
LXX
|
59:3 |
ὁ θεός ἀπώσω ἡμᾶς καὶ καθεῖλες ἡμᾶς ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡμᾶς
|
Psal
|
CebPinad
|
59:3 |
Kay, ania karon, sila nanagbanhig alang sa akong kalag; Ang mga kusgan nanagtigum sa ilang kaugalingon batok kanako: Dili tungod sa akong kalapasan, dili tungod sa akong sala, Oh Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
59:3 |
Căci iată-i că stau la pândă să-mi ia viaţa; nişte oameni porniţi la rău urzesc lucruri rele împotriva mea, fără să fiu vinovat, fără să fi păcătuit, Doamne!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
59:3 |
Komw mahsanih! Re awiawih ie pwe re en kemeiehla; aramas lemei kei irail me pokonpenehr pwehn uhwong ie. Maing KAUN, kaidehn pwehki ei dipadahr de wiadahr sapwung ehu,
|
Psal
|
HunUj
|
59:3 |
Ments meg a gonosztevőktől, szabadíts meg a vérszomjas emberektől!
|
Psal
|
GerZurch
|
59:3 |
Errette mich vor den Übeltätern, / und hilf mir gegen die Blutmenschen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
59:3 |
Errette mich von denen, die Unrecht tun, und rette mich von den Männern des Bluts.
|
Psal
|
PorAR
|
59:3 |
Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
59:3 |
[059:4] Want zie, zij leggen mijner ziel lagen; sterken rotten zich tegen mij; zonder mijn overtreding, en zonder mijn zonde, o Heere!
|
Psal
|
FarOPV
|
59:3 |
زیرا اینک برای جانم کمین میسازند و زورآوران به ضد من جمع شدهاند، بدون تقصیر منای خداوند و بدون گناه من.
|
Psal
|
Ndebele
|
59:3 |
Ngoba, khangela, bacathamela umphefumulo wami; abalamandla bayangihlanganyela, kungekho siphambeko sami njalo kungekho sono sami, Nkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:3 |
Porque eis que eles põem ciladas à minha alma; fortes se juntam contra mim; ainda que eu não tenha cometido transgressão nem pecado, ó SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
59:3 |
Reši me njih, ki delajo krivico, in ljudî krvoločnih otmi me.
|
Psal
|
Norsk
|
59:3 |
fri mig fra dem som gjør urett, og frels mig fra blodgjerrige menn!
|
Psal
|
SloChras
|
59:3 |
Zakaj, glej, na dušo mojo preže, zbirajo se zoper mene krepki, ne zavoljo prestopka, ne zavoljo greha mojega, Gospod!
|
Psal
|
Northern
|
59:3 |
Canımı almaq üçün məni güdürlər, Güclülər əleyhimə birləşiblər. Ya Rəbb, üsyankar, günahkar,
|
Psal
|
GerElb19
|
59:3 |
Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke rotten sich wider mich ohne meine Übertretung und ohne meine Sünde, Jehova!
|
Psal
|
PohnOld
|
59:3 |
Irail kin masamasan maur i, me kelail akan pokon pena ong ia, a sota dip ai, o sota me sued kot, me i wiadar, Maing Ieowa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
59:3 |
Jo redzi tie glūn uz manu dvēseli, vareni sapulcējās pret mani, lai gan neesmu grēkojis nedz noziedzies, ak Kungs!
|
Psal
|
PorAlmei
|
59:3 |
Pois eis que põem ciladas á minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha ou por peccado meu, ó Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
59:3 |
Kajti, poglej, prežijo za moje življenje; strastni in mogočni možje se skupaj povezujejo proti meni, ne zaradi mojega prestopka, niti zaradi kateregakoli mojega greha, o Gospod.
|
Psal
|
ChiUn
|
59:3 |
因為,他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
|
Psal
|
SweKarlX
|
59:3 |
Fräls mig ifrå de ogerningsmän, och hjelp mig ifrå de blodgiriga.
|
Psal
|
FreKhan
|
59:3 |
délivre-moi des artisans de l’injustice, prête-moi main-forte contre les gens sanguinaires.
|
Psal
|
GerAlbre
|
59:3 |
Rette mich von den Übeltätern / Und hilf mir gegen die Mörder!
|
Psal
|
FrePGR
|
59:3 |
Car voici, ils tendent des embûches à mon âme ; des violents se liguent contre moi, sans qu'il y ait en moi ni crime, ni péché, Éternel.
|
Psal
|
PorCap
|
59:3 |
Livra-me dos que praticam o male salva-me dos homens sanguinários.
|
Psal
|
JapKougo
|
59:3 |
見よ、彼らはひそみかくれて、わたしの命をうかがい、力ある人々が共に集まってわたしを攻めます。主よ、わたしにとがも罪もなく、
|
Psal
|
GerTextb
|
59:3 |
Errette mich von den Übelthätern und hilf mir gegen die Blutgierigen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
59:3 |
Oh Dios, nos has desechado, quebrantaste nuestros ejércitos; estabas airado, ¡vuelve a nosotros!
|
Psal
|
Kapingam
|
59:3 |
Mmada, digaula e-talitali belee daaligi au gii-made. Digau maaloo e-dagabuli belee hai-baahi mai gi-di-au. Hagalee idimaa au ne-hai dagu huaidu be ne-hai dagu mee hala,
|
Psal
|
WLC
|
59:3 |
הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
59:3 |
Štai jie tyko mano gyvybės; galiūnai susirinkę prieš mane ne dėl mano nusikaltimo ar nuodėmės, o Viešpatie!
|
Psal
|
Bela
|
59:3 |
Божа! Ты нас адкінуў, Ты паглуміў нас, угневаўся Ты; вярніся да нас,
|
Psal
|
GerBoLut
|
59:3 |
Errette mich von den Ubeltatern und hilf mir von den Blutgierigen!
|
Psal
|
FinPR92
|
59:3 |
Päästä minut pahantekijöiden kynsistä, pelasta minut murhamiehiltä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
59:3 |
Porque, he aquí, han asechado a mi vida: hánse juntado contra mí fuertes sin rebelión mía, y sin pecado mío, o! Jehová.
|
Psal
|
NlCanisi
|
59:3 |
O God, Gij hebt ons verstoten, Onze gelederen verbroken; Gij waart vertoornd, En hebt ons doen vluchten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
59:3 |
Befreie mich von diesen Verbrechern! / Rette mich, sie wollen mein Blut!
|
Psal
|
UrduGeo
|
59:3 |
دیکھ، وہ میری تاک میں بیٹھے ہیں۔ اے رب، زبردست آدمی مجھ پر حملہ آور ہیں، حالانکہ مجھ سے نہ خطا ہوئی نہ گناہ۔
|
Psal
|
AraNAV
|
59:3 |
قَدْ نَصَبُوا كَمِيناً لِنَفْسِي. اجْتَمَعَ عَلَيَّ أَقْوِيَاءُ، لاَ بِسَبَبِ مَعْصِيَتِي وَلاَ مِنْ جَرَّاءِ خَطِيئَتِي يَارَبُّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
59:3 |
看哪!他们埋伏要害我的性命;强盛的人聚集起来攻击我;耶和华啊!这不是因我的过犯,也不是因我的罪恶。
|
Psal
|
ItaRive
|
59:3 |
Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno!
|
Psal
|
Afr1953
|
59:3 |
Red my van die werkers van ongeregtigheid, en verlos my van die manne van bloed!
|
Psal
|
RusSynod
|
59:3 |
Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался. Обратись к нам.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
59:3 |
देख, वह मेरी ताक में बैठे हैं। ऐ रब, ज़बरदस्त आदमी मुझ पर हमलाआवर हैं, हालाँकि मुझसे न ख़ता हुई न गुनाह।
|
Psal
|
TurNTB
|
59:3 |
Bak, canımı almak için pusu kuruyorlar, Güçlüler bana karşı birleşiyorlar, Oysa başkaldırmadım, günahım yok, ya RAB.
|
Psal
|
DutSVV
|
59:3 |
Red mij van de werkers der ongerechtigheid, en verlos mij van de mannen des bloeds.
|
Psal
|
HunKNB
|
59:3 |
Ments meg a gonosztevőktől, oltalmazz meg a vérengző emberektől!
|
Psal
|
Maori
|
59:3 |
Kei te whanga nei hoki ratou mo toku wairua: e whakamine ana te hunga kaha ki te whawhai ki ahau; kahore nei oku tutu, kahore oku hara, e Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
59:3 |
Szabadíts meg engemet a gonosztevőktől, és a vérontó emberek ellen tarts meg engemet;
|
Psal
|
Viet
|
59:3 |
Vì kìa, chúng nó rình rập hại mạng sống tôi; Ðức Giê-hô-va ơi! những người mạnh dạn nhóm họp nhau nghịch tôi; Chẳng phải vì sự vi phạm tôi, cũng chẳng vì tội lỗi tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
59:3 |
Cuanqueb li cui̱nk cuanqueb xcuanquil yo̱queb chixsicˈbal chanru nak tineˈxcamsi. La̱in ma̱cˈaˈ yo̱quin. Ma̱cˈaˈ inma̱c. Abanan, at inDios, teˈraj incamsinquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
59:3 |
Rädda mig från ogärningsmännen, och fräls mig från de blodgiriga.
|
Psal
|
CroSaric
|
59:3 |
Izbavi me od bezakonika, od krvoloka spasi me!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
59:3 |
cứu vớt con khỏi phường gian ác, giải thoát con khỏi bọn giết người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
59:3 |
Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et me garde des hommes sanguinaires.
|
Psal
|
FreLXX
|
59:3 |
O Dieu, tu nous as repoussés, tu nous as détruits, toi tu t'es mis en colère ; puis tu as eu pitié de nous.
|
Psal
|
Aleppo
|
59:3 |
הצילני מפעלי און ומאנשי דמים הושיעני
|
Psal
|
MapM
|
59:3 |
הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הֽוֹשִׁיעֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
59:3 |
כי הנה ארבו לנפשי יגורו עלי עזים לא פשעי ולא חטאתי יהוה׃
|
Psal
|
Kaz
|
59:3 |
О, Құдай, Сен бізден бас тарттың,Қаһарланып бізді талқандадың,Бізге бұра гөр бетіңді қайтадан.
|
Psal
|
FreJND
|
59:3 |
Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
|
Psal
|
GerGruen
|
59:3 |
Erlöse mich von Übeltätern!Vor Mordgesellen schütze mich!
|
Psal
|
SloKJV
|
59:3 |
Kajti, glej, za mojo dušo prežijo v zasedi, mogočni so se zbrali proti meni, ne zaradi mojega prestopka niti ne zaradi mojega greha, oh Gospod.
|
Psal
|
Haitian
|
59:3 |
Delivre m' anba malveyan yo! Sove m' anba ansasen sa yo!
|
Psal
|
FinBibli
|
59:3 |
Sillä katso, Herra, he väijyvät sieluani: väkevät kokoontuvat minua vastaan, ilman minun syytäni ja rikostani.
|
Psal
|
Geez
|
59:3 |
ወአርአይኮሙ ፡ ዕፁባተ ፡ ለሕዝብከ ፤ ወአስተይከነ ፡ ወይነ ፡ መደንግፀ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
59:3 |
Porque he aquí están acechando mi vida: hanse juntado contra mí fuertes, no por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.
|
Psal
|
WelBeibl
|
59:3 |
Edrych arnyn nhw'n cuddio. Maen nhw'n barod i ymosod. Mae dynion cas yn disgwyl amdana i, a minnau heb wneud dim byd i'w croesi nhw, O ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
59:3 |
Rette mich von den Übeltätern und hilf mir gegen die Blutmenschen!
|
Psal
|
GreVamva
|
59:3 |
Διότι, ιδού, ενεδρεύουσι την ψυχήν μου· δυνατοί συνήχθησαν κατ' εμού· ουχί, Κύριε, διά ανομίαν μου ουδέ διά αμαρτίαν μου·
|
Psal
|
UkrOgien
|
59:3 |
Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
59:3 |
Ево, зло намишљају души мојој, скупљају се на ме силни, без кривице моје и без греха мог, Господе.
|
Psal
|
FreCramp
|
59:3 |
Délivre-moi de ceux qui commettent l'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
|
Psal
|
PolUGdan
|
59:3 |
Oto bowiem czyhają na moją duszę; zbierają się przeciwko mnie mocarze, chociaż nie zawiniłem ani nie zgrzeszyłem, Panie.
|
Psal
|
FreSegon
|
59:3 |
Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
|
Psal
|
SpaRV190
|
59:3 |
Porque he aquí están acechando mi vida: hanse juntado contra mí fuertes, no por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.
|
Psal
|
HunRUF
|
59:3 |
Ments meg a gonosztevőktől, szabadíts meg a vérszomjas emberektől!
|
Psal
|
FreSynod
|
59:3 |
Voici qu'ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents se rassemblent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
59:3 |
fri mig fra Udaadsmænd, frels mig fra blodstænkte Mænd!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
59:3 |
Long wanem, harim, ol i slipim bodi bilong ol long wet bilong kisim tewel bilong mi. Ol strongpela man i bung na birua long mi. O BIKPELA, i no bilong pasin bilong mi long kalapim lo, na i no bilong sin bilong mi na ol i mekim olsem.
|
Psal
|
DaOT1871
|
59:3 |
Fri mig fra dem, som gøre Uret, og frels mig fra blodgerrige Mænd!
|
Psal
|
FreVulgG
|
59:3 |
O Dieu, vous nous avez repoussés et vous nous avez détruits ; vous vous êtes irrité, et (ensuite) vous avez eu pitié de nous.
|
Psal
|
PolGdans
|
59:3 |
Wyrwij mię od tych, którzy broją nieprawość, a od mężów krwawych wybaw mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
59:3 |
視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
|
Psal
|
GerElb18
|
59:3 |
Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke rotten sich wider mich ohne meine Übertretung und ohne meine Sünde, Jehova!
|