Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 59:4  Without iniquity I ran and directed my course aright; awake to help me, and behold.
Psal ABP 59:4  Without lawlessness I ran and straightened out. Awake to meet me, and see!
Psal ACV 59:4  They run and prepare themselves without my fault. Awake thou to help me, and behold.
Psal AFV2020 59:4  Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look upon me.
Psal AKJV 59:4  They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
Psal ASV 59:4  They run and prepare themselves without my fault: Awake thou to help me, and behold.
Psal BBE 59:4  For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see.
Psal CPDV 59:4  You have moved the earth, and you have disturbed it. Heal its breaches, for it has been moved.
Psal DRC 59:4  Thou hast moved the earth, and hast troubled it: heal thou the breaches thereof, for it has been moved.
Psal Darby 59:4  They run and prepare themselves without [my] fault: awake to meet me, and behold.
Psal Geneva15 59:4  They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
Psal GodsWord 59:4  or any sin, or any guilt on my part. They hurry to take positions against me. Wake up, and help me; see for yourself.
Psal JPS 59:4  For, lo, they lie in wait for my soul; the impudent gather themselves together against me; not for my transgression, nor for my sin, O HaShem.
Psal Jubilee2 59:4  They run and prepare themselves when [I] have committed no iniquity; awake to help me and behold.
Psal KJV 59:4  They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
Psal KJVA 59:4  They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
Psal KJVPCE 59:4  They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
Psal LEB 59:4  Without guilt on my part they run and ready themselves. Awake to meet me and see.
Psal LITV 59:4  Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me .
Psal MKJV 59:4  Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me.
Psal NETfree 59:4  Though I have done nothing wrong, they are anxious to attack. Spring into action and help me! Take notice of me!
Psal NETtext 59:4  Though I have done nothing wrong, they are anxious to attack. Spring into action and help me! Take notice of me!
Psal NHEB 59:4  I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
Psal NHEBJE 59:4  I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
Psal NHEBME 59:4  I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
Psal Noyes 59:4  Without any offence of mine, they run and prepare themselves; Awake to help me, and behold!
Psal OEB 59:4  they run and make ready. Awake! Come forth to meet me, and see!
Psal OEBcth 59:4  they run and make ready. Awake! Come forth to meet me, and see!
Psal RLT 59:4  They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
Psal RNKJV 59:4  They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
Psal RWebster 59:4  They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
Psal Rotherha 59:4  For no iniquity, do they run that they may take their stand, Rouse thyself to meet me, and see.
Psal UKJV 59:4  They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
Psal Webster 59:4  They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
Psal YLT 59:4  Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.
Psal VulgClem 59:4  Commovisti terram, et conturbasti eam ; sana contritiones ejus, quia commota est.
Psal VulgCont 59:4  Commovisti terram, et conturbasti eam: sana contritiones eius, quia commota est.
Psal VulgHetz 59:4  Commovisti terram, et conturbasti eam: sana contritiones eius, quia commota est.
Psal VulgSist 59:4  Commovisti terram, et conturbasti eam: sana contritiones eius, quia commota est.
Psal Vulgate 59:4  commovisti terram et turbasti eam sana contritiones eius quia commota est commovisti terram et disrupisti eam sana contritiones eius quoniam commota est
Psal Vulgate_ 59:4  commovisti terram et disrupisti eam sana contritiones eius quoniam commota est
Psal CzeB21 59:4  Pohleď, Hospodine – v záloze na mě číhají, všichni ti siláci se na mě sbírají, i když jsem bezúhonný, nevinný!
Psal CzeBKR 59:4  Beze vší mé nepravosti sbíhají se, a strojí; povstaniž mně vstříc, a popatř.
Psal CzeCEP 59:4  Hle, jak nástrahy mi strojí, mocní srocují se proti mně, ne snad pro nevěrnost nebo můj hřích, Hospodine,
Psal CzeCSP 59:4  Hle, číhají na mou duši, mocní se srocují proti mně, ne však kvůli mému přestoupení, ani kvůli mému hříchu, Hospodine!
Psal ABPGRK 59:4  άνευ ανομίας έδραμον και κατεύθυνα εξεγέρθητι εις συνάντησίν μου και ίδε
Psal Afr1953 59:4  Want kyk, hulle lê en loer op my lewe; sterkes val my aan, sonder oortreding en sonder sonde van my kant, o HERE!
Psal Alb 59:4  Megjithëse nuk ekziston ndonjë gabim nga ana ime, ata nxitojnë dhe përgatiten; zgjohu që të më vish në ndihmë dhe shiko.
Psal Aleppo 59:4    כי הנה ארבו לנפשי—    יגורו עלי עזיםלא-פשעי ולא-חטאתי    יהוה
Psal AraNAV 59:4  يُسْرِعُونَ مُتَأَهِّبِينَ لِلإِيقَاعِ بِي، مِنْ غَيْرِ أَنْ أَقْتَرِفَ إِثْماً. فَانْهَضْ لإِغَاثَتِي وَانْظُرْ إِلَى مَا يَجْرِي.
Psal AraSVD 59:4  بِلَا إِثْمٍ مِنِّي يَجْرُونَ وَيُعِدُّونَ أَنْفُسَهُمُ. ٱسْتَيْقِظْ إِلَى لِقَائِي وَٱنْظُرْ!
Psal Azeri 59:4  تقصئرسئز اولدوغوم حالدا قاچيب اؤزلرئني حاضيرلاييرلار. منئم ائمداديم اوچون اويان و باخ،
Psal Bela 59:4  Ты зямлю скалануў, разьбіў яе: загаі разломы яе, бо яна хістаецца.
Psal BulVeren 59:4  Без да имам вина, те тичат и се готвят. Стани да ме посрещнеш и виж!
Psal BurCBCM 59:4  အကျွန်ုပ်၌ မည်သည့်မှားယွင်းမှုမျှ မရှိခဲ့ပါသော်လည်း သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်ရန် အဆင်သင့်ရှိကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကိုကူညီရန် ကြွလာတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏အဖြစ်ကို ကြည့်တော်မူပါ။-
Psal BurJudso 59:4  အကျွန်ုပ်၌ အပြစ်မရှိဘဲ သူတို့သည် ပြေးလာ၍ ပြင်ဆင်ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ကူမခြင်းငှါ နိုးတော်မူပါ။ ကြည့်ရှုတော်မူပါ။
Psal CSlEliza 59:4  Стрясл еси землю и смутил еси ю: изцели сокрушение ея, яко подвижеся.
Psal CebPinad 59:4  Nanagdalagan ug nanag-andam sila, sa dili ko sala: Pagmata ka sa pagtabang kanako, ug tan-awa.
Psal ChiNCVs 59:4  我虽然没有过错,他们还是跑来,预备好攻击我。求你醒来,帮助我,鉴察我。
Psal ChiSB 59:4  上主,你看,我雖然沒有作過惡,沒有犯過罪,但強橫人為害我的性命,卻群起與我作對。
Psal ChiUn 59:4  我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你興起鑒察,幫助我!
Psal ChiUnL 59:4  我雖無過、彼乃疾趨而備攻、尚其興起、鑒察而輔助兮、
Psal ChiUns 59:4  我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,帮助我!
Psal CopSahBi 59:4  ⲁⲕⲛⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲕϣⲧⲣⲧⲱⲣϥ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥⲕⲓⲙ
Psal CroSaric 59:4  Jer evo: dušu moju vrebaju, na me ustadoše silnici. Nema na meni krivnje, o Jahve, ni grijeha:
Psal DaOT1871 59:4  Thi se, de lure efter min Sjæl, de stærke holde sammen imod mig, uden min Overtrædelse og uden min Synd, o Herre!
Psal DaOT1931 59:4  Thi se, de lurer efter min Sjæl, stærke Mænd stimler sammen imod mig, uden at jeg har Skyld eller Brøde.
Psal Dari 59:4  بدون تقصیر من آن ها می شتابند و خود را برای حمله آماده می کنند. پس برای کمک به من برخیز و حال مرا ببین.
Psal DutSVV 59:4  Want zie, zij leggen mijner ziel lagen; sterken rotten zich tegen mij; zonder mijn overtreding, en zonder mijn zonde, o HEERE!
Psal DutSVVA 59:4  [059:5] Zij lopen en bereiden zich zonder mijn misdaad; waak op mij tegemoet, en zie.
Psal Esperant 59:4  Sen kulpo de mia flanko ili kunkuras kaj armiĝas; Rapidu renkonte al mi, kaj rigardu.
Psal FarOPV 59:4  بی قصور من می‌شتابند و خود را آماده می‌کنند. پس برای ملاقات من بیدار شو و ببین.
Psal FarTPV 59:4  خداوندا، درحالی‌که من هیچ ضرری به آنها نرسانده‌ام و گناهی ندارم، برای قتل من نقشه کشیده‌اند. پس حال مرا ببین و به کمکم بشتاب.
Psal FinBibli 59:4  He juoksevat ilman syytä, ja valmistavat itseänsä: nouse tulemaan minua vastaan ja katsomaan.
Psal FinPR 59:4  {59:5} Ilman minun syytäni he juoksevat ja hankkiutuvat; heräjä, käy minua kohtaamaan ja katso.
Psal FinPR92 59:4  He vaanivat henkeäni, väkivahvat väijyvät minua, vaikka en ole rikkonut enkä ole tehnyt väärin, Herra.
Psal FinRK 59:4  Katso, kuinka he väijyvät henkeäni. Mahtavat kokoontuvat minua vastaan, vaikka en ole rikkonut enkä syntiä tehnyt, Herra.
Psal FinSTLK2 59:4  Sillä, katso, he väijyvät henkeäni. Väkevät kokoontuvat minua vastaan, vaikka en ole rikkonut enkä syntiä tehnyt, Herra.
Psal FreBBB 59:4  Sans que je sois coupable, ils courent, ils se tiennent prêts. Réveille-toi, viens à moi et regarde !
Psal FreBDM17 59:4  Car voici, ils m’ont dressé des embûches, et des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu’il n’y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel !
Psal FreCramp 59:4  Car voici qu'ils sont aux aguets pour m'ôter la vie ; des hommes violents complotent contre moi ; sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, Yahweh
Psal FreJND 59:4  Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, – non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel !
Psal FreKhan 59:4  Car voici, ils s’embusquent contre ma personne, des barbares s’attroupent contre moi, et il n’y a de ma part ni faute, ni méfait, ô Eternel!
Psal FreLXX 59:4  Tu as ébranlé la terre, et tu l'as troublée ; guéris ses meurtrissures, car elle a tremblé.
Psal FrePGR 59:4  Je ne suis pas coupable, et ils accourent et se campent : veille ! viens à moi, et regarde !
Psal FreSegon 59:4  Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Éternel!
Psal FreSynod 59:4  Sans que j'aie fait aucun mal, Ils accourent, ils se préparent à m'assaillir. Réveille-toi, viens à moi, et regarde!
Psal FreVulgG 59:4  Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez troublée (bouleversée). Guérissez ses brisures, car elle est (a été) ébranlée.
Psal Geez 59:4  ወወሀብኮሙ ፡ ትእምርተ ፡ ለእለ ፡ ይፈርሁከ ፤ ከመ ፡ ያምስጡ ፡ እምገጸ ፡ ቀስት ።
Psal GerAlbre 59:4  Denn fürwahr, sie lauern mir auf. / Es rotten sich Grausame wider mich, / doch bin ich, o Jahwe, schuldlos daran.
Psal GerBoLut 59:4  Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
Psal GerElb18 59:4  Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh!
Psal GerElb19 59:4  Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh!
Psal GerGruen 59:4  Denn auf mein Leben lauem Wüteriche;ganz ohne Schuld von meiner Seite greifen sie mich an,ganz ohne mein Vergehen, Herr.
Psal GerMenge 59:4  Denn siehe, sie trachten mir nach dem Leben; Starke rotten sich gegen mich zusammen ohne mein Verschulden, o HERR, und ohne daß ich gefehlt.
Psal GerNeUe 59:4  Schau doch! Sie wollen mir ans Leben, / Starke greifen mich an. / Es ist nicht mein Vergehen, nicht meine Schuld, Jahwe.
Psal GerSch 59:4  Denn siehe, sie lauern auf mein Leben, Starke sammeln sich wider mich, o HERR, ohne mein Verschulden und ohne daß ich gefehlt.
Psal GerTafel 59:4  Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke rotten sich wider mich, nicht um meiner Übertretung noch meiner Sünde willen, Jehovah.
Psal GerTextb 59:4  Denn fürwahr, sie lauern mir auf; Starke rotten sich wider mich zusammen, ohne daß ich mich vergangen und ohne daß ich gesündigt habe, Jahwe.
Psal GerZurch 59:4  Denn siehe, sie stellen mir nach dem Leben, / Mächtige rotten sich wider mich zusammen, / und doch ist, o Herr, nicht Frevel noch Sünde an mir. /
Psal GreVamva 59:4  χωρίς να υπάρχη εν εμοί ανομία, τρέχουσι και ετοιμάζονται. Εξεγέρθητι εις συνάντησίν μου και ιδέ.
Psal Haitian 59:4  Yo mete anbiskad pou yo touye m'. Yon bann ansasen ap fè konplo sou do mwen, san m' pa fè anyen ki mal, san m' pa fè okenn fòt, Seyè.
Psal HebModer 59:4  בלי עון ירוצון ויכוננו עורה לקראתי וראה׃
Psal HunIMIT 59:4  Mert íme lestek lelkemre, összesereglenek ellenem erősek; se bűntettem, se vétkem nincsen, oh Örökkévaló!
Psal HunKNB 59:4  Mert íme, életemre leselkednek, rám rohannak az erősek.
Psal HunKar 59:4  Mert ímé lelkem után leselkednek, egybegyűltek ellenem az erősek; a nélkül, hogy hibás vagy vétkes volnék, Uram!
Psal HunRUF 59:4  Mert ólálkodnak körülöttem, életemre törnek a hatalmasok, pedig se bűnöm, se vétkem, ó, Uram!
Psal HunUj 59:4  Mert ólálkodnak körülöttem, életemre törnek a hatalmasok, pedig se bűnöm, se vétkem, ó, URam!
Psal ItaDio 59:4  Benchè, non vi sia iniquità in me, pur corrono, e si apparecchiano; Destati per venire ad incontrarmi, e vedi.
Psal ItaRive 59:4  Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi!
Psal JapBungo 59:4  かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
Psal JapKougo 59:4  わたしにあやまちもないのに、彼らは走りまわって備えをします。わたしを助けるために目をさまして、ごらんください。
Psal KLV 59:4  jIH ghaj ta'pu' ghobe' wrong, yet chaH 'oH ready Daq attack jIH. Hu' Dung, yIlegh, je QaH jIH!
Psal Kapingam 59:4  be di hala dulii guu-hai ko-au, meenei Dimaadua, dela e-llele-iei digaula e-hagatogomaalia belee heebagi-mai gi-di-au.
Psal Kaz 59:4  Сен жерді сілкілеп, қиратқан едің,Ол шайқалып тұр, жазшы жарылған жерлерін.
Psal Kekchi 59:4  At Ka̱cuaˈ, usta ma̱cˈaˈ inma̱c, teˈraj ru incamsinquil. Yo̱queb xcˈu̱banquil chanru nak tineˈxcamsi. Chacuil li cˈaˈru yo̱queb chixba̱nunquil cue, at Ka̱cuaˈ. Cha̱lkat chi junpa̱t ut cholina̱col.
Psal KorHKJV 59:4  내가 허물이 없으나 그들이 달려와서 자신을 예비하오니 깨셔서 나를 도우시고 바라보소서.
Psal KorRV 59:4  내가 허물이 없으나 저희가 달려와서 스스로 준비하오니 주여 나를 도우시기 위하여 깨사 감찰하소서
Psal LXX 59:4  συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς ὅτι ἐσαλεύθη
Psal LinVB 59:4  Tala, bazali kokenge ngai, bato makasi bakaneli ngai, nzokande nasali lisumu te, mabe moko mpe te, e Nzambe.
Psal LtKBB 59:4  Nors nekaltas esu, jie atbėga ir ginkluojasi prieš mane. Pabusk man padėti ir pamatyk!
Psal LvGluck8 59:4  Bez vainas tie tek un sataisās. Uzmosties man palīgā un skaties!
Psal Mal1910 59:4  എന്റെ പക്കൽ അകൃത്യം ഇല്ലാതെ അവർ ഓടി ഒരുങ്ങുന്നു; എന്നെ സഹായിപ്പാൻ ഉണൎന്നു കടാക്ഷിക്കേണമേ.
Psal Maori 59:4  Hore oku kino, oma ana ratou, kei te takatu: e ara hei awhina moku, titiro mai hoki.
Psal MapM 59:4  כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִּ֑ים לֹֽא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהֹוָֽה׃
Psal Mg1865 59:4  Fa, indro, manotrika hahazo ny aiko izy; miangona hanohitra ahy ny mahery, nefa tsy fahadisoako ary tsy fahotako, Jehovah ô.
Psal Ndebele 59:4  Ngaphandle kwecala bayagijima bezilungisa. Vuka, ungisize, ubone.
Psal NlCanisi 59:4  Gij hebt het land laten kraken en scheuren; Het stortte ineen, en ligt nu in puin.
Psal NorSMB 59:4  For sjå, dei ligg på lur etter mi sjæl, sterke menner slær seg saman imot meg, Herre, utan mi misgjerd og utan mi synd.
Psal Norsk 59:4  For se, de lurer på mitt liv; sterke menn slår sig sammen imot mig, uten misgjerning og uten synd hos mig, Herre!
Psal Northern 59:4  Təqsirkar olmadığım halda Onlar mənə qarşı qəti tədbir görürlər. Bir oyan, halımı gör, yardım et,
Psal OSHB 59:4  כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃
Psal PohnOld 59:4  Irail tang pena o kaonopada, a sota dip ai. Kom kotin opada wasa, o kotin ieiang ia, o irerong mepukat.
Psal Pohnpeia 59:4  de pwehki kisin sapwung kis me mie rehi, me re mwadamwadangkipenehng nan dewerail.
Psal PolGdans 59:4  Albowiem oto czyhają na duszę moję; zbierają się przeciwko mnie mocarze bez przestępstwa mego i bez grzechu mego, o Panie!
Psal PolUGdan 59:4  Chociaż nie popełniłem nieprawości, biegną i szykują się; powstań, wyjdź mi na spotkanie i zobacz.
Psal PorAR 59:4  Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha.
Psal PorAlmei 59:4  Elles correm, e se preparam, sem culpa minha: desperta para me ajudares, e olha.
Psal PorBLivr 59:4  Eles correm sem eu ter culpa; desperta para me encontrar, e olha.
Psal PorBLivr 59:4  Eles correm sem eu ter culpa; desperta para me encontrar, e olha.
Psal PorCap 59:4  *Vê como armam ciladas à minha vida;ó Senhor, conspiram contra mim os poderosos,sem que eu tenha cometido nenhuma transgressão.
Psal RomCor 59:4  Cu toată nevinovăţia mea, ei aleargă, se pregătesc: trezeşte-Te, ieşi inaintea mea şi priveşte!
Psal RusSynod 59:4  Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.
Psal RusSynod 59:4  Ты потряс землю, разбил ее. Исцели повреждения ее, ибо она колеблется.
Psal SloChras 59:4  Brez krivde moje se stekajo in pripravljajo; vstani, pridi mi naproti in poglej!
Psal SloKJV 59:4  Brez moje krivde tečejo in se pripravljajo. Zbudi se, da mi pomagaš in glej.
Psal SloOjaca 59:4  Tečejo in se pripravljajo, čeprav v meni ni krivde; dvigni Se, [O Gospod], da se snideš z menoj in mi pomagaš in vidiš!
Psal SloStrit 59:4  Ker, glej, življenje moje zalezujejo, shajajo se zoper mene krepki, brez hudobije moje, brez greha mojega, Gospod!
Psal SomKQA 59:4  Waxay u ordaan oo isu diyaariyaan wax aanan eed ku lahayn, Dartay u kac inaad i caawiso oo aad i eegto.
Psal SpaPlate 59:4  Has sacudido la tierra, la has hendido; sana sus fracturas porque tambalea.
Psal SpaRV 59:4  Sin delito mío corren y se aperciben: despierta para venir á mi encuentro, y mira.
Psal SpaRV186 59:4  Sin mi delito corren, y se aperciben: despierta para encontrarme, y mira.
Psal SpaRV190 59:4  Sin delito mío corren y se aperciben: despierta para venir á mi encuentro, y mira.
Psal SrKDEkav 59:4  Без кривице моје стечу се и оружају се; устани за мене, и гледај.
Psal SrKDIjek 59:4  Без кривице моје стјечу се и оружају се; устани за мене, и гледај.
Psal Swe1917 59:4  Ty se, de ligga i försåt för mig; grymma människor rota sig samman mot mig, utan någon min överträdelse eller synd, o HERRE.
Psal SweFolk 59:4  Se hur de lurar på min själ, mäktiga män gaddar ihop sig mot mig utan att jag har begått brott eller synd, Herre.
Psal SweKarlX 59:4  Ty si, Herre, de vakta efter mina själ; de starke församla sig emot mig, utan min skuld och missgerning.
Psal TagAngBi 59:4  Sila'y nagsisitakbo at nagsisihanda na wala akong sala: ikaw ay gumising na tulungan mo ako, at masdan mo.
Psal ThaiKJV 59:4  เขาวิ่งไปเตรียมพร้อม มิใช่ความผิดของข้าพระองค์ ขอทรงกระปรี้กระเปร่า ขอทรงมาช่วยข้าพระองค์และทอดพระเนตร
Psal TpiKJPB 59:4  Ol i ran i go na redim ol yet, na i no long rong bilong mi. Yu mas kirap bilong helpim mi, na Yu mas lukim.
Psal TurNTB 59:4  Suç işlemediğim halde, Koşuşup hazırlanıyorlar. Kalk bana yardım etmek için, halime bak!
Psal UkrOgien 59:4  Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!
Psal UrduGeo 59:4  مَیں بےقصور ہوں، تاہم وہ دوڑ دوڑ کر مجھ سے لڑنے کی تیاریاں کر رہے ہیں۔ چنانچہ جاگ اُٹھ، میری مدد کرنے آ، جو کچھ ہو رہا ہے اُس پر نظر ڈال۔
Psal UrduGeoD 59:4  मैं बेक़ुसूर हूँ, ताहम वह दौड़ दौड़कर मुझसे लड़ने की तैयारियाँ कर रहे हैं। चुनाँचे जाग उठ, मेरी मदद करने आ, जो कुछ हो रहा है उस पर नज़र डाल।
Psal UrduGeoR 59:4  Maiṅ bequsūr hūṅ, tāham wuh dauṛ dauṛ kar mujh se laṛne kī taiyāriyāṅ kar rahe haiṅ. Chunāṅche jāg uṭh, merī madad karne ā, jo kuchh ho rahā hai us par nazar ḍāl.
Psal UyCyr 59:4  Сән тәвритип ечивәттиң йәр-зиминни, Мана силкинмәктә йәр, оңша уни.
Psal VieLCCMN 59:4  Kìa mạng con, chúng rình hãm hại, lũ cường quyền xúm lại chống con.
Psal Viet 59:4  Mặc dầu tôi không lầm lỗi, chúng nó chạy tới toan đánh; Xin Chúa hãy tỉnh thức để giúp đỡ tôi, và hãy xem xét.
Psal VietNVB 59:4  Tôi cũng không có tội ác gì, nhưng chúng xông đến định tấn công tôi.Xin hãy xem, xin Ngài thức dậy để giúp đỡ tôi.
Psal WLC 59:4  כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃
Psal WelBeibl 59:4  Dw i ddim ar fai ond maen nhw'n rhuthro i ymosod arna i. Deffra! Gwna rywbeth i'm helpu!
Psal Wycliffe 59:4  Thou mouedist the erthe, and thou disturblidist it; make thou hool the sorewis therof, for it is moued.