|
Psal
|
AB
|
59:4 |
Without iniquity I ran and directed my course aright; awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
ABP
|
59:4 |
Without lawlessness I ran and straightened out. Awake to meet me, and see!
|
|
Psal
|
ACV
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault. Awake thou to help me, and behold.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
59:4 |
Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look upon me.
|
|
Psal
|
AKJV
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
ASV
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault: Awake thou to help me, and behold.
|
|
Psal
|
BBE
|
59:4 |
For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see.
|
|
Psal
|
CPDV
|
59:4 |
You have moved the earth, and you have disturbed it. Heal its breaches, for it has been moved.
|
|
Psal
|
DRC
|
59:4 |
Thou hast moved the earth, and hast troubled it: heal thou the breaches thereof, for it has been moved.
|
|
Psal
|
Darby
|
59:4 |
They run and prepare themselves without [my] fault: awake to meet me, and behold.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
59:4 |
They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
59:4 |
or any sin, or any guilt on my part. They hurry to take positions against me. Wake up, and help me; see for yourself.
|
|
Psal
|
JPS
|
59:4 |
For, lo, they lie in wait for my soul; the impudent gather themselves together against me; not for my transgression, nor for my sin, O HaShem.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
59:4 |
They run and prepare themselves when [I] have committed no iniquity; awake to help me and behold.
|
|
Psal
|
KJV
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
KJVA
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
LEB
|
59:4 |
Without guilt on my part they run and ready themselves. Awake to meet me and see.
|
|
Psal
|
LITV
|
59:4 |
Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me .
|
|
Psal
|
MKJV
|
59:4 |
Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me.
|
|
Psal
|
NETfree
|
59:4 |
Though I have done nothing wrong, they are anxious to attack. Spring into action and help me! Take notice of me!
|
|
Psal
|
NETtext
|
59:4 |
Though I have done nothing wrong, they are anxious to attack. Spring into action and help me! Take notice of me!
|
|
Psal
|
NHEB
|
59:4 |
I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
59:4 |
I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
|
|
Psal
|
NHEBME
|
59:4 |
I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
|
|
Psal
|
Noyes
|
59:4 |
Without any offence of mine, they run and prepare themselves; Awake to help me, and behold!
|
|
Psal
|
OEB
|
59:4 |
they run and make ready. Awake! Come forth to meet me, and see!
|
|
Psal
|
OEBcth
|
59:4 |
they run and make ready. Awake! Come forth to meet me, and see!
|
|
Psal
|
RLT
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
RWebster
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
59:4 |
For no iniquity, do they run that they may take their stand, Rouse thyself to meet me, and see.
|
|
Psal
|
UKJV
|
59:4 |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
Webster
|
59:4 |
They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
|
|
Psal
|
YLT
|
59:4 |
Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
59:4 |
άνευ ανομίας έδραμον και κατεύθυνα εξεγέρθητι εις συνάντησίν μου και ίδε
|
|
Psal
|
Afr1953
|
59:4 |
Want kyk, hulle lê en loer op my lewe; sterkes val my aan, sonder oortreding en sonder sonde van my kant, o HERE!
|
|
Psal
|
Alb
|
59:4 |
Megjithëse nuk ekziston ndonjë gabim nga ana ime, ata nxitojnë dhe përgatiten; zgjohu që të më vish në ndihmë dhe shiko.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
59:4 |
כי הנה ארבו לנפשי— יגורו עלי עזיםלא-פשעי ולא-חטאתי יהוה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
59:4 |
يُسْرِعُونَ مُتَأَهِّبِينَ لِلإِيقَاعِ بِي، مِنْ غَيْرِ أَنْ أَقْتَرِفَ إِثْماً. فَانْهَضْ لإِغَاثَتِي وَانْظُرْ إِلَى مَا يَجْرِي.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
59:4 |
بِلَا إِثْمٍ مِنِّي يَجْرُونَ وَيُعِدُّونَ أَنْفُسَهُمُ. ٱسْتَيْقِظْ إِلَى لِقَائِي وَٱنْظُرْ!
|
|
Psal
|
Azeri
|
59:4 |
تقصئرسئز اولدوغوم حالدا قاچيب اؤزلرئني حاضيرلاييرلار. منئم ائمداديم اوچون اويان و باخ،
|
|
Psal
|
Bela
|
59:4 |
Ты зямлю скалануў, разьбіў яе: загаі разломы яе, бо яна хістаецца.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
59:4 |
Без да имам вина, те тичат и се готвят. Стани да ме посрещнеш и виж!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
59:4 |
အကျွန်ုပ်၌ မည်သည့်မှားယွင်းမှုမျှ မရှိခဲ့ပါသော်လည်း သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်ရန် အဆင်သင့်ရှိကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကိုကူညီရန် ကြွလာတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏အဖြစ်ကို ကြည့်တော်မူပါ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
59:4 |
အကျွန်ုပ်၌ အပြစ်မရှိဘဲ သူတို့သည် ပြေးလာ၍ ပြင်ဆင်ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ကူမခြင်းငှါ နိုးတော်မူပါ။ ကြည့်ရှုတော်မူပါ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
59:4 |
Стрясл еси землю и смутил еси ю: изцели сокрушение ея, яко подвижеся.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
59:4 |
Nanagdalagan ug nanag-andam sila, sa dili ko sala: Pagmata ka sa pagtabang kanako, ug tan-awa.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
59:4 |
我虽然没有过错,他们还是跑来,预备好攻击我。求你醒来,帮助我,鉴察我。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
59:4 |
上主,你看,我雖然沒有作過惡,沒有犯過罪,但強橫人為害我的性命,卻群起與我作對。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
59:4 |
我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你興起鑒察,幫助我!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
59:4 |
我雖無過、彼乃疾趨而備攻、尚其興起、鑒察而輔助兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
59:4 |
我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,帮助我!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
59:4 |
ⲁⲕⲛⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲕϣⲧⲣⲧⲱⲣϥ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥⲕⲓⲙ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
59:4 |
Jer evo: dušu moju vrebaju, na me ustadoše silnici. Nema na meni krivnje, o Jahve, ni grijeha:
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
59:4 |
Thi se, de lure efter min Sjæl, de stærke holde sammen imod mig, uden min Overtrædelse og uden min Synd, o Herre!
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
59:4 |
Thi se, de lurer efter min Sjæl, stærke Mænd stimler sammen imod mig, uden at jeg har Skyld eller Brøde.
|
|
Psal
|
Dari
|
59:4 |
بدون تقصیر من آن ها می شتابند و خود را برای حمله آماده می کنند. پس برای کمک به من برخیز و حال مرا ببین.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
59:4 |
Want zie, zij leggen mijner ziel lagen; sterken rotten zich tegen mij; zonder mijn overtreding, en zonder mijn zonde, o HEERE!
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
59:4 |
[059:5] Zij lopen en bereiden zich zonder mijn misdaad; waak op mij tegemoet, en zie.
|
|
Psal
|
Esperant
|
59:4 |
Sen kulpo de mia flanko ili kunkuras kaj armiĝas; Rapidu renkonte al mi, kaj rigardu.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
59:4 |
بی قصور من میشتابند و خود را آماده میکنند. پس برای ملاقات من بیدار شو و ببین.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
59:4 |
خداوندا، درحالیکه من هیچ ضرری به آنها نرساندهام و گناهی ندارم، برای قتل من نقشه کشیدهاند. پس حال مرا ببین و به کمکم بشتاب.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
59:4 |
He juoksevat ilman syytä, ja valmistavat itseänsä: nouse tulemaan minua vastaan ja katsomaan.
|
|
Psal
|
FinPR
|
59:4 |
{59:5} Ilman minun syytäni he juoksevat ja hankkiutuvat; heräjä, käy minua kohtaamaan ja katso.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
59:4 |
He vaanivat henkeäni, väkivahvat väijyvät minua, vaikka en ole rikkonut enkä ole tehnyt väärin, Herra.
|
|
Psal
|
FinRK
|
59:4 |
Katso, kuinka he väijyvät henkeäni. Mahtavat kokoontuvat minua vastaan, vaikka en ole rikkonut enkä syntiä tehnyt, Herra.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
59:4 |
Sillä, katso, he väijyvät henkeäni. Väkevät kokoontuvat minua vastaan, vaikka en ole rikkonut enkä syntiä tehnyt, Herra.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
59:4 |
Sans que je sois coupable, ils courent, ils se tiennent prêts. Réveille-toi, viens à moi et regarde !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
59:4 |
Car voici, ils m’ont dressé des embûches, et des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu’il n’y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel !
|
|
Psal
|
FreCramp
|
59:4 |
Car voici qu'ils sont aux aguets pour m'ôter la vie ; des hommes violents complotent contre moi ; sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, Yahweh
|
|
Psal
|
FreJND
|
59:4 |
Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, – non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel !
|
|
Psal
|
FreKhan
|
59:4 |
Car voici, ils s’embusquent contre ma personne, des barbares s’attroupent contre moi, et il n’y a de ma part ni faute, ni méfait, ô Eternel!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
59:4 |
Tu as ébranlé la terre, et tu l'as troublée ; guéris ses meurtrissures, car elle a tremblé.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
59:4 |
Je ne suis pas coupable, et ils accourent et se campent : veille ! viens à moi, et regarde !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
59:4 |
Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Éternel!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
59:4 |
Sans que j'aie fait aucun mal, Ils accourent, ils se préparent à m'assaillir. Réveille-toi, viens à moi, et regarde!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
59:4 |
Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez troublée (bouleversée). Guérissez ses brisures, car elle est (a été) ébranlée.
|
|
Psal
|
Geez
|
59:4 |
ወወሀብኮሙ ፡ ትእምርተ ፡ ለእለ ፡ ይፈርሁከ ፤ ከመ ፡ ያምስጡ ፡ እምገጸ ፡ ቀስት ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
59:4 |
Denn fürwahr, sie lauern mir auf. / Es rotten sich Grausame wider mich, / doch bin ich, o Jahwe, schuldlos daran.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
59:4 |
Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
59:4 |
Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
59:4 |
Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
59:4 |
Denn auf mein Leben lauem Wüteriche;ganz ohne Schuld von meiner Seite greifen sie mich an,ganz ohne mein Vergehen, Herr.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
59:4 |
Denn siehe, sie trachten mir nach dem Leben; Starke rotten sich gegen mich zusammen ohne mein Verschulden, o HERR, und ohne daß ich gefehlt.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
59:4 |
Schau doch! Sie wollen mir ans Leben, / Starke greifen mich an. / Es ist nicht mein Vergehen, nicht meine Schuld, Jahwe.
|
|
Psal
|
GerSch
|
59:4 |
Denn siehe, sie lauern auf mein Leben, Starke sammeln sich wider mich, o HERR, ohne mein Verschulden und ohne daß ich gefehlt.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
59:4 |
Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke rotten sich wider mich, nicht um meiner Übertretung noch meiner Sünde willen, Jehovah.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
59:4 |
Denn fürwahr, sie lauern mir auf; Starke rotten sich wider mich zusammen, ohne daß ich mich vergangen und ohne daß ich gesündigt habe, Jahwe.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
59:4 |
Denn siehe, sie stellen mir nach dem Leben, / Mächtige rotten sich wider mich zusammen, / und doch ist, o Herr, nicht Frevel noch Sünde an mir. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
59:4 |
χωρίς να υπάρχη εν εμοί ανομία, τρέχουσι και ετοιμάζονται. Εξεγέρθητι εις συνάντησίν μου και ιδέ.
|
|
Psal
|
Haitian
|
59:4 |
Yo mete anbiskad pou yo touye m'. Yon bann ansasen ap fè konplo sou do mwen, san m' pa fè anyen ki mal, san m' pa fè okenn fòt, Seyè.
|
|
Psal
|
HebModer
|
59:4 |
בלי עון ירוצון ויכוננו עורה לקראתי וראה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
59:4 |
Mert íme lestek lelkemre, összesereglenek ellenem erősek; se bűntettem, se vétkem nincsen, oh Örökkévaló!
|
|
Psal
|
HunKNB
|
59:4 |
Mert íme, életemre leselkednek, rám rohannak az erősek.
|
|
Psal
|
HunKar
|
59:4 |
Mert ímé lelkem után leselkednek, egybegyűltek ellenem az erősek; a nélkül, hogy hibás vagy vétkes volnék, Uram!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
59:4 |
Mert ólálkodnak körülöttem, életemre törnek a hatalmasok, pedig se bűnöm, se vétkem, ó, Uram!
|
|
Psal
|
HunUj
|
59:4 |
Mert ólálkodnak körülöttem, életemre törnek a hatalmasok, pedig se bűnöm, se vétkem, ó, URam!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
59:4 |
Benchè, non vi sia iniquità in me, pur corrono, e si apparecchiano; Destati per venire ad incontrarmi, e vedi.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
59:4 |
Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi!
|
|
Psal
|
JapBungo
|
59:4 |
かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
59:4 |
わたしにあやまちもないのに、彼らは走りまわって備えをします。わたしを助けるために目をさまして、ごらんください。
|
|
Psal
|
KLV
|
59:4 |
jIH ghaj ta'pu' ghobe' wrong, yet chaH 'oH ready Daq attack jIH. Hu' Dung, yIlegh, je QaH jIH!
|
|
Psal
|
Kapingam
|
59:4 |
be di hala dulii guu-hai ko-au, meenei Dimaadua, dela e-llele-iei digaula e-hagatogomaalia belee heebagi-mai gi-di-au.
|
|
Psal
|
Kaz
|
59:4 |
Сен жерді сілкілеп, қиратқан едің,Ол шайқалып тұр, жазшы жарылған жерлерін.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
59:4 |
At Ka̱cuaˈ, usta ma̱cˈaˈ inma̱c, teˈraj ru incamsinquil. Yo̱queb xcˈu̱banquil chanru nak tineˈxcamsi. Chacuil li cˈaˈru yo̱queb chixba̱nunquil cue, at Ka̱cuaˈ. Cha̱lkat chi junpa̱t ut cholina̱col.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
59:4 |
내가 허물이 없으나 그들이 달려와서 자신을 예비하오니 깨셔서 나를 도우시고 바라보소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
59:4 |
내가 허물이 없으나 저희가 달려와서 스스로 준비하오니 주여 나를 도우시기 위하여 깨사 감찰하소서
|
|
Psal
|
LXX
|
59:4 |
συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς ὅτι ἐσαλεύθη
|
|
Psal
|
LinVB
|
59:4 |
Tala, bazali kokenge ngai, bato makasi bakaneli ngai, nzokande nasali lisumu te, mabe moko mpe te, e Nzambe.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
59:4 |
Nors nekaltas esu, jie atbėga ir ginkluojasi prieš mane. Pabusk man padėti ir pamatyk!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
59:4 |
Bez vainas tie tek un sataisās. Uzmosties man palīgā un skaties!
|
|
Psal
|
Mal1910
|
59:4 |
എന്റെ പക്കൽ അകൃത്യം ഇല്ലാതെ അവർ ഓടി ഒരുങ്ങുന്നു; എന്നെ സഹായിപ്പാൻ ഉണൎന്നു കടാക്ഷിക്കേണമേ.
|
|
Psal
|
Maori
|
59:4 |
Hore oku kino, oma ana ratou, kei te takatu: e ara hei awhina moku, titiro mai hoki.
|
|
Psal
|
MapM
|
59:4 |
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִּ֑ים לֹֽא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהֹוָֽה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
59:4 |
Fa, indro, manotrika hahazo ny aiko izy; miangona hanohitra ahy ny mahery, nefa tsy fahadisoako ary tsy fahotako, Jehovah ô.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
59:4 |
Ngaphandle kwecala bayagijima bezilungisa. Vuka, ungisize, ubone.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
59:4 |
Gij hebt het land laten kraken en scheuren; Het stortte ineen, en ligt nu in puin.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
59:4 |
For sjå, dei ligg på lur etter mi sjæl, sterke menner slær seg saman imot meg, Herre, utan mi misgjerd og utan mi synd.
|
|
Psal
|
Norsk
|
59:4 |
For se, de lurer på mitt liv; sterke menn slår sig sammen imot mig, uten misgjerning og uten synd hos mig, Herre!
|
|
Psal
|
Northern
|
59:4 |
Təqsirkar olmadığım halda Onlar mənə qarşı qəti tədbir görürlər. Bir oyan, halımı gör, yardım et,
|
|
Psal
|
OSHB
|
59:4 |
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
59:4 |
Irail tang pena o kaonopada, a sota dip ai. Kom kotin opada wasa, o kotin ieiang ia, o irerong mepukat.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
59:4 |
de pwehki kisin sapwung kis me mie rehi, me re mwadamwadangkipenehng nan dewerail.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
59:4 |
Albowiem oto czyhają na duszę moję; zbierają się przeciwko mnie mocarze bez przestępstwa mego i bez grzechu mego, o Panie!
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
59:4 |
Chociaż nie popełniłem nieprawości, biegną i szykują się; powstań, wyjdź mi na spotkanie i zobacz.
|
|
Psal
|
PorAR
|
59:4 |
Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
59:4 |
Elles correm, e se preparam, sem culpa minha: desperta para me ajudares, e olha.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:4 |
Eles correm sem eu ter culpa; desperta para me encontrar, e olha.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:4 |
Eles correm sem eu ter culpa; desperta para me encontrar, e olha.
|
|
Psal
|
PorCap
|
59:4 |
*Vê como armam ciladas à minha vida;ó Senhor, conspiram contra mim os poderosos,sem que eu tenha cometido nenhuma transgressão.
|
|
Psal
|
RomCor
|
59:4 |
Cu toată nevinovăţia mea, ei aleargă, se pregătesc: trezeşte-Te, ieşi inaintea mea şi priveşte!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
59:4 |
Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
59:4 |
Ты потряс землю, разбил ее. Исцели повреждения ее, ибо она колеблется.
|
|
Psal
|
SloChras
|
59:4 |
Brez krivde moje se stekajo in pripravljajo; vstani, pridi mi naproti in poglej!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
59:4 |
Brez moje krivde tečejo in se pripravljajo. Zbudi se, da mi pomagaš in glej.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
59:4 |
Tečejo in se pripravljajo, čeprav v meni ni krivde; dvigni Se, [O Gospod], da se snideš z menoj in mi pomagaš in vidiš!
|
|
Psal
|
SloStrit
|
59:4 |
Ker, glej, življenje moje zalezujejo, shajajo se zoper mene krepki, brez hudobije moje, brez greha mojega, Gospod!
|
|
Psal
|
SomKQA
|
59:4 |
Waxay u ordaan oo isu diyaariyaan wax aanan eed ku lahayn, Dartay u kac inaad i caawiso oo aad i eegto.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
59:4 |
Has sacudido la tierra, la has hendido; sana sus fracturas porque tambalea.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
59:4 |
Sin delito mío corren y se aperciben: despierta para venir á mi encuentro, y mira.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
59:4 |
Sin mi delito corren, y se aperciben: despierta para encontrarme, y mira.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
59:4 |
Sin delito mío corren y se aperciben: despierta para venir á mi encuentro, y mira.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
59:4 |
Без кривице моје стечу се и оружају се; устани за мене, и гледај.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
59:4 |
Без кривице моје стјечу се и оружају се; устани за мене, и гледај.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
59:4 |
Ty se, de ligga i försåt för mig; grymma människor rota sig samman mot mig, utan någon min överträdelse eller synd, o HERRE.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
59:4 |
Se hur de lurar på min själ, mäktiga män gaddar ihop sig mot mig utan att jag har begått brott eller synd, Herre.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
59:4 |
Ty si, Herre, de vakta efter mina själ; de starke församla sig emot mig, utan min skuld och missgerning.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
59:4 |
Sila'y nagsisitakbo at nagsisihanda na wala akong sala: ikaw ay gumising na tulungan mo ako, at masdan mo.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
59:4 |
เขาวิ่งไปเตรียมพร้อม มิใช่ความผิดของข้าพระองค์ ขอทรงกระปรี้กระเปร่า ขอทรงมาช่วยข้าพระองค์และทอดพระเนตร
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
59:4 |
Ol i ran i go na redim ol yet, na i no long rong bilong mi. Yu mas kirap bilong helpim mi, na Yu mas lukim.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
59:4 |
Suç işlemediğim halde, Koşuşup hazırlanıyorlar. Kalk bana yardım etmek için, halime bak!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
59:4 |
Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
59:4 |
مَیں بےقصور ہوں، تاہم وہ دوڑ دوڑ کر مجھ سے لڑنے کی تیاریاں کر رہے ہیں۔ چنانچہ جاگ اُٹھ، میری مدد کرنے آ، جو کچھ ہو رہا ہے اُس پر نظر ڈال۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
59:4 |
मैं बेक़ुसूर हूँ, ताहम वह दौड़ दौड़कर मुझसे लड़ने की तैयारियाँ कर रहे हैं। चुनाँचे जाग उठ, मेरी मदद करने आ, जो कुछ हो रहा है उस पर नज़र डाल।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
59:4 |
Maiṅ bequsūr hūṅ, tāham wuh dauṛ dauṛ kar mujh se laṛne kī taiyāriyāṅ kar rahe haiṅ. Chunāṅche jāg uṭh, merī madad karne ā, jo kuchh ho rahā hai us par nazar ḍāl.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
59:4 |
Сән тәвритип ечивәттиң йәр-зиминни, Мана силкинмәктә йәр, оңша уни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
59:4 |
Kìa mạng con, chúng rình hãm hại, lũ cường quyền xúm lại chống con.
|
|
Psal
|
Viet
|
59:4 |
Mặc dầu tôi không lầm lỗi, chúng nó chạy tới toan đánh; Xin Chúa hãy tỉnh thức để giúp đỡ tôi, và hãy xem xét.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
59:4 |
Tôi cũng không có tội ác gì, nhưng chúng xông đến định tấn công tôi.Xin hãy xem, xin Ngài thức dậy để giúp đỡ tôi.
|
|
Psal
|
WLC
|
59:4 |
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
59:4 |
Dw i ddim ar fai ond maen nhw'n rhuthro i ymosod arna i. Deffra! Gwna rywbeth i'm helpu!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
59:4 |
Thou mouedist the erthe, and thou disturblidist it; make thou hool the sorewis therof, for it is moued.
|