Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 59:8  But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Psal NHEBJE 59:8  But you, Jehovah, laugh at them. You scoff at all the nations.
Psal ABP 59:8  And you, O lord, shall laugh out loud at them; you shall treat with contempt all the nations.
Psal NHEBME 59:8  But you, Lord, laugh at them. You scoff at all the nations.
Psal Rotherha 59:8  Thou, therefore, O Yahweh, wilt laugh at them, Thou wilt mock at all nations.
Psal LEB 59:8  But you, O Yahweh, will laugh at them; you will mock all the nations.
Psal RNKJV 59:8  But thou, O יהוה, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Psal Jubilee2 59:8  But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the Gentiles in derision.
Psal Webster 59:8  But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Psal Darby 59:8  But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision.
Psal OEB 59:8  But you, Lord, laugh at them, you mock all the insolent.
Psal ASV 59:8  But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.
Psal LITV 59:8  But You, O Jehovah, shall laugh at them; you shall mock at all the nations.
Psal Geneva15 59:8  But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
Psal CPDV 59:8  God has spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Shechem, and I will measure the steep valley of the tabernacles.
Psal BBE 59:8  But you are laughing at them, O Lord; you will make sport of all the nations.
Psal DRC 59:8  God hath spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Sichem; and will mete out the vale of tabernacles.
Psal GodsWord 59:8  O LORD, you laugh at them. You make fun of all the nations.
Psal JPS 59:8  Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: 'For who doth hear?'
Psal KJVPCE 59:8  But thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Psal NETfree 59:8  But you, O LORD, laugh in disgust at them; you taunt all the nations.
Psal AB 59:8  But You, O Lord, shall laugh them to scorn; You will utterly set at nought all the heathen.
Psal AFV2020 59:8  But You, O LORD, shall laugh at them; You shall hold all the nations in derision.
Psal NHEB 59:8  But you, Lord, laugh at them. You scoff at all the nations.
Psal OEBcth 59:8  But you, Lord, laugh at them, you mock all the insolent.
Psal NETtext 59:8  But you, O LORD, laugh in disgust at them; you taunt all the nations.
Psal UKJV 59:8  But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.
Psal Noyes 59:8  Yet thou, O LORD! wilt laugh at them; Thou wilt hold all the nations in derision!
Psal KJV 59:8  But thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Psal KJVA 59:8  But thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Psal AKJV 59:8  But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.
Psal RLT 59:8  But thou, O Yhwh, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Psal MKJV 59:8  But You, O Jehovah, shall laugh at them; You will mock at all the nations.
Psal YLT 59:8  And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.
Psal ACV 59:8  But thou, O Jehovah, will laugh at them. Thou will have all the nations in derision.
Psal VulgSist 59:8  Deus locutus est in sancto suo: Laetabor, et partibor Sichimam: et convallem tabernaculorum metibor.
Psal VulgCont 59:8  Deus locutus est in sancto suo: Lætabor, et partibor Sichimam: et convallem tabernaculorum metibor.
Psal Vulgate 59:8  Deus locutus est in sancto suo laetabor et partibor Sicima et convallem tabernaculorum metibor Deus locutus est in sanctuario suo laetabor dividam Sicimam et vallem Soccoth dimetiar
Psal VulgHetz 59:8  Deus locutus est in sancto suo: Lætabor, et partibor Sichimam: et convallem tabernaculorum metibor.
Psal VulgClem 59:8  Deus locutus est in sancto suo : lætabor, et partibor Sichimam ; et convallem tabernaculorum metibor.
Psal Vulgate_ 59:8  Deus locutus est in sanctuario suo laetabor dividam Sicimam et vallem Soccoth dimetiar
Psal CzeBKR 59:8  Ale ty, Hospodine, směješ se jim, posmíváš se všechněm národům.
Psal CzeB21 59:8  Pohleď, co ústy prskají! Svými rty bodají jako dýkami – myslí si: „Kdo to uslyší?“
Psal CzeCEP 59:8  Hle, co chrlí jejich ústa! Mezi jejich rty jsou meče, že prý: „Kdo to slyší?“
Psal CzeCSP 59:8  Hle, ⌈teče jim z huby,⌉ na jejich rtech jsou meče -- prý: Kdo to slyší?
Psal PorBLivr 59:8  Porém tu, SENHOR, rirás deles; zombarás de todas as nações.
Psal Mg1865 59:8  Indro, mirezadrezatra amin’ ny vavany izy; sabatra no eo amin’ ny molony, fa iza, hono, no handre?
Psal FinPR 59:8  {59:9} Mutta sinä, Herra, naurat heille, sinä pidät kaikkia pakanoita pilkkanasi.
Psal FinRK 59:8  Kuule, mitä he syytävät suustaan. Miekat ovat heidän huulillaan, sillä he ajattelevat: ”Kuka sen kuulee?”
Psal ChiSB 59:8  看,他們的唇舌宛如利劍,且滿口傲慢說:有誰聽見?
Psal CopSahBi 59:8  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲧⲁⲡⲉϣⲥⲓⲕⲓⲙⲁ ⲧⲁⲉⲡⲡⲉⲓⲁ ⲛⲛⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
Psal ChiUns 59:8  但你─耶和华必笑话他们;你要嗤笑万邦。
Psal BulVeren 59:8  Но Ти, ГОСПОДИ, ще им се присмееш, ще се подиграеш на всичките народи.
Psal AraSVD 59:8  أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَتَضْحَكُ بِهِمْ. تَسْتَهْزِئُ بِجَمِيعِ ٱلْأُمَمِ.
Psal Esperant 59:8  Sed Vi, ho Eternulo, ridos pri ili; Vi mokos ĉiujn popolojn.
Psal ThaiKJV 59:8  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงหัวเราะเยาะเขา พระองค์ทรงเยาะเย้ยประชาชาติทั้งปวง
Psal OSHB 59:8  הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃
Psal BurJudso 59:8  သို့ရာတွင်၊ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ပြုံးရယ်၍ သာသနာပလူအပေါင်းတို့ကို ကဲ့ရဲ့တော်မူမည်။
Psal FarTPV 59:8  امّا تو ای خداوند، به آنها می‌خندی و همهٔ کافران را مسخره می‌کنی.
Psal UrduGeoR 59:8  Lekin tū ai Rab, un par haṅstā hai, tū tamām qaumoṅ kā mazāq uṛātā hai.
Psal SweFolk 59:8  Se vad de spyr ut med sina munnar. De har svärd på sina läppar och tänker: "Vem hör oss?"
Psal GerSch 59:8  Siehe, ihr Mund sprudelt Böses, Schwerter sind auf ihren Lippen; denn sie denken: »Wer hört es?«
Psal TagAngBi 59:8  Nguni't ikaw, Oh Panginoon, tatawa sa kanila; iyong tutuyain ang lahat ng mga bansa.
Psal FinSTLK2 59:8  Katso, heidän suustaan lähtee sanatulva, miekat ovat heidän huulillaan, sillä: "Kenen on sitä kuunneltava?"
Psal Dari 59:8  اما تو ای خداوند، به آن ها می خندی و آن بت پرستان را مسخره می کنی.
Psal SomKQA 59:8  Laakiinse Rabbiyow, iyagaad ku qosli doontaa, Quruumaha oo dhan waad quudhsan doontaa.
Psal NorSMB 59:8  Sjå, dei let det gøysa ut or munnen sin, der er sverd i deira lippor, for: «Kven høyrer?»
Psal Alb 59:8  Por ti, o Zot, do të qeshësh me ta; do të tallesh me të gjitha kombet.
Psal UyCyr 59:8  Худа шундақ дәйду Өз муқәддәслиги билән: «Шатлиқта хәлқимгә бөлүп беримән Шәкәм диярини, Тәхсим қилип беримән Суккот вадисини.
Psal KorHKJV 59:8  그러나, 오 주여, 주께서 그들을 비웃으시며 모든 이교도들을 조롱하시리이다.
Psal SrKDIjek 59:8  Али ти ћеш се, Господе, смијати њима и посрамити све ове народе.
Psal Wycliffe 59:8  God spak bi his hooli; Y schal be glad, and Y schal departe Siccimam, and Y schal meete the greet valei of tabernaclis.
Psal Mal1910 59:8  എങ്കിലും യഹോവേ, നീ അവരെച്ചൊല്ലി ചിരിക്കും; നീ സകലജാതികളെയും പരിഹസിക്കും.
Psal KorRV 59:8  여호와여 주께서 저희를 웃으시리니 모든 열방을 비웃으시리이다
Psal Azeri 59:8  لاکئن يارب، سن اونلارا گولورسن؛ بوتون مئلّتلري ائستهزا ادئرسن.
Psal KLV 59:8  'ach SoH, joH'a', laugh Daq chaH. SoH scoff Daq Hoch the tuqpu'.
Psal ItaDio 59:8  Ma tu, Signore, ti riderai di loro; Tu ti befferai di tutte le genti.
Psal RusSynod 59:8  Бог сказал во святилище Своем: "восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:
Psal CSlEliza 59:8  Бог возглагола во святем Своем: возрадуюся, и разделю Сикиму, и юдоль Жилищ размерю.
Psal ABPGRK 59:8  και συ κύριε εκγελάσεις αυτούς εξουδενώσεις πάντα τα έθνη
Psal FreBBB 59:8  Mais toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
Psal LinVB 59:8  Minoko mya bango mitondi na maloba ma lolendo, mbebu ya bango lokola mompanga basebi, balobi : « Nani moto akoyoka biso ? »
Psal BurCBCM 59:8  သို့သော် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်မူကား သူတို့ကို ပြက်ရယ်ပြုတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ထိုလူမျိုးအားလုံးတို့ကို လှောင်ပြောင်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 59:8  Íme, szót bugyogtatnak szájukkal, kardok az ajkaikon, mert ki hallja!
Psal ChiUnL 59:8  耶和華歟、爾將哂之、嗤笑萬邦、
Psal VietNVB 59:8  Nhưng lạy CHÚA, chính Ngài sẽ cười chúng nó,Sẽ chế nhạo tất cả.
Psal LXX 59:8  ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω
Psal CebPinad 59:8  Apan ikaw, Oh Jehova, magakatawa kanila; Himoon nimong kataw-anan ang tanang mga nasud.
Psal RomCor 59:8  Dar Tu, Doamne, râzi de ei, Tu Îţi baţi joc de toate neamurile.
Psal Pohnpeia 59:8  Ahpw, Maing KAUN, komw kin ketin kiparamatkin irail; komw kin ketin wiahki me rotorot akan mehkot mwahl.
Psal HunUj 59:8  Szájuk tajtékzik, ajkuk között mintha kardok volnának. Azt gondolják, nem hallja őket senki.
Psal GerZurch 59:8  Siehe, sie lästern mit ihrem Munde, / Schmähungen sind auf ihren Lippen; / denn (sie denken): Wer hört es? /
Psal GerTafel 59:8  Siehe, sie lassen es mit dem Munde hervorquellen, Schwerter sind auf ihren Lippen. Denn wer hört es?
Psal PorAR 59:8  Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações.
Psal DutSVVA 59:8  [059:9] Maar Gij, Heere! zult hen belachen; Gij zult alle heidenen bespotten.
Psal FarOPV 59:8  و اما تو‌ای خداوند، بر ایشان خواهی خندید و تمامی امت‌ها را استهزا خواهی نمود.
Psal Ndebele 59:8  Kodwa wena, Nkosi, uzabahleka, uzaziklolodela zonke izizwe.
Psal PorBLivr 59:8  Porém tu, SENHOR, rirás deles; zombarás de todas as nações.
Psal SloStrit 59:8  Glej, bljujejo z usti svojimi, z mečem na ustnah svojih; ker kdo sliši? pravijo.
Psal Norsk 59:8  Se, det går en strøm av ord ut av deres munn; der er sverd på deres leber; for hvem hører det?
Psal SloChras 59:8  Ti pa, Gospod, se jim boš smejal, zasmehoval boš vse tiste narode.
Psal Northern 59:8  Lakin, ya Rəbb, Sən onlara gülürsən, Bütün millətlərə rişxənd edirsən.
Psal GerElb19 59:8  Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen.
Psal PohnOld 59:8  A komui, Maing Ieowa, pan kotin kiparamat kin irail, o kom pan kotin kalis irail la.
Psal LvGluck8 59:8  Bet Tu, Kungs, par tiem smiesies, Tu apmēdīsi visus pagānus.
Psal PorAlmei 59:8  Mas tu, Senhor, te rirás d'elles: zombarás de todos os gentios.
Psal SloOjaca 59:8  Toda Ti, o Gospod, se jim boš smejal [v preziru]; Ti boš vse narode imel v posmeh.
Psal ChiUn 59:8  但你─耶和華必笑話他們;你要嗤笑萬邦。
Psal SweKarlX 59:8  Si, de tala med hvarannan; svärd äro i deras läppar. Ho skulle det höra?
Psal FreKhan 59:8  Voici qu’ils donnent libre carrière à leur bouche; sur leurs lèvres ils ont des glaives: "car (se disent-ils) qui peut les entendre?"
Psal GerAlbre 59:8  Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, / Auf ihren Lippen sind Schwerter. / Denn (sie denken:) "Wer hört es?"
Psal FrePGR 59:8  Mais toi, Éternel, tu te ris d'eux, et tu te moques de toutes les nations.
Psal PorCap 59:8  *As suas palavras ferem como espadas,e dizem a gritar, em tom feroz:«Quem é que nos vai ouvir?»
Psal JapKougo 59:8  しかし、主よ、あなたは彼らを笑い、もろもろの国民をあざけり笑われる。
Psal GerTextb 59:8  Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, Schwerter sind auf ihren Lippen, denn - “wer hört es?”
Psal Kapingam 59:8  Gei Goe e-gadagada gi digaula, meenei Dimaadua. Goe e-dugu digau o-di bouli bolo ma nia balumee.
Psal SpaPlate 59:8  Dijo Dios en su santidad: “Triunfaré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
Psal WLC 59:8  הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃
Psal LtKBB 59:8  Viešpatie, Tu juokies iš jų, tyčiojies iš pagonių.
Psal Bela 59:8  Бог сказаў у сьвятыні Сваёй: "перамагу, — падзялю Я Сіхем, і даліну Сукот абмераю;
Psal GerBoLut 59:8  Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es horen?
Psal FinPR92 59:8  Kuola valuu heidän suustaan, heidän sanansa ovat miekkoja. He uskovat, että kukaan ei kuule.
Psal SpaRV186 59:8  Mas tú, Jehová, te reirás de ellos: harás burla de todas las gentes.
Psal NlCanisi 59:8  Bij zijn heiligheid heeft God beloofd: Juichend zal ik Sikem verdelen, En het dal van Soekkot meten;
Psal GerNeUe 59:8  Geifer spritzt aus ihrem Maul. / Jedes ihrer Worte ist wie ein Dolch! / Sie denken, dass es niemand hört.
Psal UrduGeo 59:8  لیکن تُو اے رب، اُن پر ہنستا ہے، تُو تمام قوموں کا مذاق اُڑاتا ہے۔
Psal AraNAV 59:8  لَكِنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ تَضْحَكُ مِنْهُمْ. تَسْتَهْزِئُ بِجَمِيعِ الأُمَمِ.
Psal ChiNCVs 59:8  但你耶和华必讥笑他们,你必嗤笑万国。
Psal ItaRive 59:8  Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti.
Psal Afr1953 59:8  Kyk, hulle smaal met hul mond; swaarde is op hulle lippe, want — wie sou dit hoor?
Psal RusSynod 59:8  Бог сказал во святилище Своем: «Восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;
Psal UrduGeoD 59:8  लेकिन तू ऐ रब, उन पर हँसता है, तू तमाम क़ौमों का मज़ाक़ उड़ाता है।
Psal TurNTB 59:8  Ama sen onlara gülersin, ya RAB, Bütün uluslarla eğlenirsin.
Psal DutSVV 59:8  Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het?
Psal HunKNB 59:8  Íme egyre jártatják szájukat, kard van ajkukon: »hiszen ki hallja meg?«
Psal Maori 59:8  Ko tau ia, e Ihowa, he kata ki a ratou: hei tawainga mau nga tauiwi katoa.
Psal HunKar 59:8  Ímé, szájokkal csácsognak, ajkaikon szablyák vannak: hisz, úgy mond, kicsoda hallja meg?
Psal Viet 59:8  Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài sẽ cười chúng nó, Và nhạo báng các nước.
Psal Kekchi 59:8  Abanan la̱at, at Ka̱cuaˈ, yal ta̱seˈe li cˈaˈru nequeˈxba̱nu. Ta̱xuta̱nobresiheb xban nak incˈaˈ nequeˈpa̱ban cha̱cuu.
Psal Swe1917 59:8  Se, deras mun flödar över, svärd äro på deras läppar, ty »vem skulle höra det?»
Psal CroSaric 59:8  Gle, kako bljuju ustima; kletve su im na usnama i govore: "Tko nas čuje?"
Psal VieLCCMN 59:8  Này chúng ba hoa sùi bọt mép, lưỡi kiếm ở đầu môi. Chúng nói : Nào ai nghe thấy được ?
Psal FreBDM17 59:8  Voilà, ils s’évaporent en discours ; il y a des épées en leurs lèvres ; car, disent-ils, qui est-ce qui nous entend ?
Psal FreLXX 59:8  Dieu a parlé en son saint temple ; je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai le val des Tabernacles.
Psal Aleppo 59:8    הנה יביעון בפיהם—חרבות בשפתותיהם    כי-מי שמע
Psal MapM 59:8  הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתֽוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃
Psal HebModer 59:8  ואתה יהוה תשחק למו תלעג לכל גוים׃
Psal Kaz 59:8  Құдай былай деді киелі мекенінен:«Мен шаттанып Сихемнің жерін бөліп беремін,Соқот аңғарын да халқыма үлестіремін.
Psal FreJND 59:8  Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres ; car, [disent-ils], qui [nous] entend ?
Psal GerGruen 59:8  Sieh, wie sie mit dem Munde geifern,wie sie mit ihren Lippen schwätzen:"Wer sollte es vernehmen?"
Psal SloKJV 59:8  Toda ti, oh Gospod, se jim boš posmehoval, vse pogane boš imel v posmeh.
Psal Haitian 59:8  Tande sa y'ap di! Tande jan y'ap pale! Lang nan bouch yo, ou ta di se yon ponya! Y'ap di: Pa gen moun k'ap tande nou!
Psal FinBibli 59:8  Mutta sinä, Herra, naurat heitä, ja pilkkaat kaikkia pakanoita.
Psal Geez 59:8  ወይሁዳ ፡ ንጉሥየ ። ወሞአብ ፡ ካህን ፡ ተስፋየ ፡
Psal SpaRV 59:8  Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, te burlarás de todas las gentes.
Psal WelBeibl 59:8  Ond rwyt ti, ARGLWYDD, yn chwerthin am eu pennau. Byddi di'n gwawdio'r cenhedloedd.
Psal GerMenge 59:8  Siehe, sie geifern mit ihrem Munde, Schwerter stecken in ihren Lippen, denn (sie denken): »Wer hört es?«
Psal GreVamva 59:8  Αλλά συ, Κύριε, θέλεις γελάσει επ' αυτούς· θέλεις μυκτηρίσει πάντα τα έθνη.
Psal UkrOgien 59:8  У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю!
Psal FreCramp 59:8  Voici que leur bouche vomit l'injure, il y a des glaives sur leurs lèvres : " Qui est-ce qui entend ? " disent-ils.
Psal SrKDEkav 59:8  Али Ти ћеш се, Господе, смејати њима и посрамити све ове народе.
Psal PolUGdan 59:8  Lecz ty, Panie, będziesz się śmiał z nich, szydzić będziesz ze wszystkich narodów.
Psal FreSegon 59:8  Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
Psal SpaRV190 59:8  Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, te burlarás de todas las gentes.
Psal HunRUF 59:8  Szájuk tajtékzik, ajkuk között mintha kardok volnának. Azt gondolják, nem hallja őket senki.
Psal FreSynod 59:8  Mais toi, ô Éternel, tu te moques d'eux; Tu te ris de tous ces orgueilleux.
Psal DaOT1931 59:8  Se, deres Mund løber over, paa deres Læber er Sværd, thi: »Hvem skulde høre det?«
Psal TpiKJPB 59:8  ¶ Tasol, O BIKPELA, Yu bai lap long ol. Bai Yu tok bilong daunim olgeta haiden.
Psal DaOT1871 59:8  Se, de udgyde Ord af deres Mund, der er Sværd paa deres Læber; thi „hvo hører det?‟
Psal FreVulgG 59:8  Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes (tabernacles).
Psal PolGdans 59:8  Oto blegocą usty swemi, miecze są w wargach ich; albowiem mówią: Któż słyszy?
Psal JapBungo 59:8  されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
Psal GerElb18 59:8  Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen.