Psal
|
RWebster
|
69:12 |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:12 |
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
|
Psal
|
ABP
|
69:12 |
[6against 7me 5meditated 1The ones 2sitting down 3at 4the gates]; and against me they strummed, even the ones drinking wine.
|
Psal
|
NHEBME
|
69:12 |
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:12 |
They who sit in the gate talk against me,—And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
|
Psal
|
LEB
|
69:12 |
Those sitting at the gate talk about me as also the songs of the drunkards.
|
Psal
|
RNKJV
|
69:12 |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:12 |
They that sat in the gate spoke against me, and I [was] the song of the drunkards.
|
Psal
|
Webster
|
69:12 |
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
|
Psal
|
Darby
|
69:12 |
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
|
Psal
|
OEB
|
69:12 |
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
|
Psal
|
ASV
|
69:12 |
They that sit in the gate talk of me; AndI amthe song of the drunkards.
|
Psal
|
LITV
|
69:12 |
They who sit in the gate spoke of me; and I was the song of drunkards.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:12 |
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
|
Psal
|
BBE
|
69:12 |
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:12 |
Those who sit at the gate gossip about me, and drunkards make up songs about me.
|
Psal
|
JPS
|
69:12 |
I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:12 |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
NETfree
|
69:12 |
Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
|
Psal
|
AB
|
69:12 |
Those that sit in the gate talked against me, and those that drank wine sang against me.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:12 |
Those who sit in the gate speak about me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
NHEB
|
69:12 |
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:12 |
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
|
Psal
|
NETtext
|
69:12 |
Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
|
Psal
|
UKJV
|
69:12 |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
Noyes
|
69:12 |
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
|
Psal
|
KJV
|
69:12 |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
KJVA
|
69:12 |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
AKJV
|
69:12 |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
RLT
|
69:12 |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
MKJV
|
69:12 |
They who sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
|
Psal
|
YLT
|
69:12 |
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
|
Psal
|
ACV
|
69:12 |
Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:12 |
Os que se sentam à porta falam mal de mim; e os bebedores de álcool cantam piadas contra mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:12 |
Lamba fisaonana no nataoko fitafiako, dia efa ambentinteny tamin’ ireny aho.
|
Psal
|
FinPR
|
69:12 |
{69:13} Porteissa-istujat minusta jaarittelevat, ja väkijuomain juojat minusta laulavat.
|
Psal
|
FinRK
|
69:12 |
Kun otin puvukseni säkin, silloinkin minusta tuli heille sananparsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:12 |
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
|
Psal
|
ChiUns
|
69:12 |
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
|
Psal
|
BulVeren
|
69:12 |
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
|
Psal
|
AraSVD
|
69:12 |
يَتَكَلَّمُ فِيَّ ٱلْجَالِسُونَ فِي ٱلْبَابِ، وَأَغَانِيُّ شَرَّابِي ٱلْمُسْكِرِ.
|
Psal
|
Esperant
|
69:12 |
Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:12 |
คนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดตำหนิข้าพระองค์ คนขี้เมาแต่งเพลงร้องว่าข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
69:12 |
וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:12 |
ရုံး၌ ထိုင်သောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်တဘက်မှာ ပြောဆို၍၊ သေသောက်ကြူးတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို အကြောင်းပြုလျက် တေးဘွဲ့၍ ဆိုတတ်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:12 |
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیدهام و برایم سرود میخوانند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:12 |
Jo buzurg shahr ke darwāze par baiṭhe haiṅ wuh mere bāre meṅ gappeṅ hāṅkte haiṅ. Sharābī mujhe apne tanz bhare gītoṅ kā nishānā banāte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:12 |
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev ett ordspråk för dem.
|
Psal
|
GerSch
|
69:12 |
und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:12 |
Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:12 |
Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
|
Psal
|
Dari
|
69:12 |
مردم کوچه و بازار بر ضد من حرف می زنند و میگساران دربارۀ من سرود می خوانند.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:12 |
Kuwa iridda fadhfadhiyaa way igu sheekaystaan, Oo kuwa sakhraanka ahuna way igu gabyaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:12 |
Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
|
Psal
|
Alb
|
69:12 |
Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:12 |
성문에 앉은 자들이 나를 비방하매 내가 술주정뱅이들의 노랫거리가 되었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:12 |
О мени се разговарају сједећи на вратима , пијући вину пјевају ме.
|
Psal
|
Mal1910
|
69:12 |
പട്ടണവാതില്ക്കൽ ഇരിക്കുന്നവർ എന്നെക്കുറിച്ചു സല്ലാപിക്കുന്നു; ഞാൻ മദ്യപന്മാരുടെ പാട്ടായിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
69:12 |
성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
69:12 |
دروازادا اوتوران آداملار، حاقّيمدا قيبت ادئرلر، عرقخورلارين نغمهسي اولموشام.
|
Psal
|
KLV
|
69:12 |
chaH 'Iv ba' Daq the lojmIt talk about jIH. jIH 'oH the bom vo' the drunkards.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:12 |
Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:12 |
κατ΄ εμού ηδολέσχουν οι καθήμενοι εν πύλαις και εις εμέ έψαλλον οι πίνοντες τον οίνον
|
Psal
|
FreBBB
|
69:12 |
Ceux qui sont assis à la porte discourent à mon sujet, Et ceux qui boivent la cervoise font de moi leur chanson.
|
Psal
|
LinVB
|
69:12 |
Soko nalati ngoto ya lilaka, bakomi koseke ngai o lisapo,
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:12 |
တံခါး၀တွင် ထိုင်နေကြသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို လှောင်ပြောင်ကြပြီး အကျွန်ုပ်သည် အရက်မူးသူတို့၏ တေးဖွဲ့ဆိုစရာဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:12 |
öltözetemmé zsákot tettem: lettem nekik példabeszéddé.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:12 |
坐於邑門者品評我、酒徒以我爲歌兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:12 |
Những người ngồi nơi cổng thành chế giễu tôi,Tôi thành đề tài câu hát của kẻ say sưa.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:12 |
Sila nga nanaglingkod sa ganghaan nagsulti mahatungod kanako; Ug ako mao ang awit sa mga palahubog.
|
Psal
|
RomCor
|
69:12 |
Cei ce stau la poartă vorbesc de mine şi cei ce beau băuturi tari mă pun în cântece.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:12 |
Re kin lipahnede ie nanial akan, oh me sakaulahr akan kin kokoul kepikepitkin ie.
|
Psal
|
HunUj
|
69:12 |
Ha gyászruhát öltöttem, szóbeszéd ért miatta.
|
Psal
|
GerZurch
|
69:12 |
Ich nahm das Trauergewand zum Kleide, / da ward ich ihnen zum Spottlied. /
|
Psal
|
GerTafel
|
69:12 |
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
|
Psal
|
PorAR
|
69:12 |
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:12 |
[069:13] Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:12 |
دروازه نشینان درباره من حرف میزنند و سرود میگساران گشتهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:12 |
Abahlezi esangweni bakhuluma ngami, njalo ngaba yingoma yabanatha okunathwayo okulamandla.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:12 |
Os que se sentam à porta falam mal de mim; e os bebedores de álcool cantam piadas contra mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:12 |
Ko se oblačim v raševino, tedaj sem jim v pregovor.
|
Psal
|
Norsk
|
69:12 |
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
|
Psal
|
SloChras
|
69:12 |
O meni govoričijo, kateri posedajo pri vratih, za pesem pa sem njim, ki pijejo opojno pijačo.
|
Psal
|
Northern
|
69:12 |
Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:12 |
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
|
Psal
|
PohnOld
|
69:12 |
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:12 |
Kas vārtos sēž, tie plukšķ par mani, un es esmu par smieklu vīna dzērājiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:12 |
Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:12 |
Tisti, ki sedijo v durih [mesta], se pogovarjajo o meni in jaz sem pesem pijancem.
|
Psal
|
ChiUn
|
69:12 |
坐在城門口的談論我;酒徒也以我為歌曲。
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:12 |
Jag drog en säck uppå; men de gjorde der lek af.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:12 |
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:12 |
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
|
Psal
|
FrePGR
|
69:12 |
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
|
Psal
|
PorCap
|
69:12 |
Visto-me de lutoe sou para eles objeto de escárnio.
|
Psal
|
JapKougo
|
69:12 |
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:12 |
Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
|
Psal
|
Kapingam
|
69:12 |
Digaula e-leelee i-di-au i-hongo nia ala. Digau libaliba e-dili nadau daahili i-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
69:12 |
וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:12 |
Tie, kurie sėdi vartuose, kalba prieš mane ir geriantys vyną dainuoja apie mane.
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:12 |
Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespott draus.
|
Psal
|
FinPR92
|
69:12 |
Minä pukeuduin karkeaan kankaaseen, mutta minusta tuli vain pilkkalaulun aihe.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:12 |
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en las canciones de los bebedores de sidra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:12 |
Als ich Trauer trug, / gossen sie ihren Spott über mich aus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:12 |
جو بزرگ شہر کے دروازے پر بیٹھے ہیں وہ میرے بارے میں گپیں ہانکتے ہیں۔ شرابی مجھے اپنے طنز بھرے گیتوں کا نشانہ بناتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:12 |
صِرْتُ حَدِيثَ الْجَالِسِينَ فِي بَابِ الْمَدِينَةِ، وَأُغْنِيَةً لِلسُّكَارَى.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:12 |
坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:12 |
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:12 |
Ek het ook 'n rougewaad my kleding gemaak en vir hulle 'n spreekwoord geword.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:12 |
जो बुज़ुर्ग शहर के दरवाज़े पर बैठे हैं वह मेरे बारे में गप्पें हाँकते हैं। शराबी मुझे अपने तंज़ भरे गीतों का निशाना बनाते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:12 |
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
|
Psal
|
DutSVV
|
69:12 |
En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:12 |
Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.
|
Psal
|
Maori
|
69:12 |
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
|
Psal
|
HunKar
|
69:12 |
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
|
Psal
|
Viet
|
69:12 |
Những kẻ ngồi nơi cửa thành trò chuyện về tôi; Tôi là đề câu hát của những người uống rượu.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:12 |
Niquineˈxhob li nequeˈcˈojla chire li oqueba̱l ut eb li calajenak niquineˈxhob nak nequeˈbichan.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:12 |
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:12 |
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:12 |
khoác vào mình tấm áo vải thô, thì lại nên trò cười cho thiên hạ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:12 |
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:12 |
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
|
Psal
|
MapM
|
69:12 |
וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:12 |
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:12 |
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
|
Psal
|
GerGruen
|
69:12 |
Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand,dann bin ich ihnen zum Gespött.
|
Psal
|
SloKJV
|
69:12 |
Tisti, ki sedijo v velikih vratih, govorijo zoper mene in bil sem pesem pijancem.
|
Psal
|
Haitian
|
69:12 |
Si m' mete yon rad sak sou mwen pou m' mande ou padon, y'ap pase m' nan rizib.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:12 |
Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.
|
Psal
|
SpaRV
|
69:12 |
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:12 |
Mae'r rhai sy'n eistedd wrth giât y ddinas yn siarad amdana i; a dw i'n destun cân i'r meddwon.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:12 |
als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
|
Psal
|
GreVamva
|
69:12 |
Κατ' εμού λαλούσιν οι καθήμενοι εν ταις πύλαις, και έγεινα άσμα των μεθυόντων.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:12 |
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:12 |
О мени се разговарају седећи на вратима, пијући вино певају ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:12 |
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem tematem pieśni pijaków.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:12 |
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:12 |
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:12 |
Ha gyászruhát öltöttem, szóbeszéd ért miatta.
|
Psal
|
FreSynod
|
69:12 |
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:12 |
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:12 |
Ol man i sindaun long dua bilong banis ol i tok long birua long mi. Na mi bin kamap song bilong ol man i spak.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:12 |
Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
|
Psal
|
PolGdans
|
69:12 |
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:12 |
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
|
Psal
|
GerElb18
|
69:12 |
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
|