Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 69:12  They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Psal NHEBJE 69:12  Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Psal ABP 69:12  [6against 7me 5meditated 1The ones 2sitting down 3at 4the gates]; and against me they strummed, even the ones drinking wine.
Psal NHEBME 69:12  Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Psal Rotherha 69:12  They who sit in the gate talk against me,—And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Psal LEB 69:12  Those sitting at the gate talk about me as also the songs of the drunkards.
Psal RNKJV 69:12  They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Psal Jubilee2 69:12  They that sat in the gate spoke against me, and I [was] the song of the drunkards.
Psal Webster 69:12  They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
Psal Darby 69:12  They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Psal OEB 69:12  Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Psal ASV 69:12  They that sit in the gate talk of me; AndI amthe song of the drunkards.
Psal LITV 69:12  They who sit in the gate spoke of me; and I was the song of drunkards.
Psal Geneva15 69:12  They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Psal BBE 69:12  I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
Psal GodsWord 69:12  Those who sit at the gate gossip about me, and drunkards make up songs about me.
Psal JPS 69:12  I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
Psal KJVPCE 69:12  They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Psal NETfree 69:12  Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
Psal AB 69:12  Those that sit in the gate talked against me, and those that drank wine sang against me.
Psal AFV2020 69:12  Those who sit in the gate speak about me; and I was the song of the drunkards.
Psal NHEB 69:12  Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Psal OEBcth 69:12  Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Psal NETtext 69:12  Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
Psal UKJV 69:12  They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Psal Noyes 69:12  They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
Psal KJV 69:12  They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Psal KJVA 69:12  They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Psal AKJV 69:12  They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Psal RLT 69:12  They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Psal MKJV 69:12  They who sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Psal YLT 69:12  Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Psal ACV 69:12  Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
Psal CzeBKR 69:12  Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Psal CzeB21 69:12  Místo šatů když oblékal jsem pytel, skládali o mně říkanky.
Psal CzeCEP 69:12  Oblékl jsem si žíněné roucho a stal se pro ně pořekadlem.
Psal CzeCSP 69:12  Vzal jsem si za oděv žíněné roucho a stal jsem se jim pořekadlem.
Psal PorBLivr 69:12  Os que se sentam à porta falam mal de mim; e os bebedores de álcool cantam piadas contra mim.
Psal Mg1865 69:12  Lamba fisaonana no nataoko fitafiako, dia efa ambentinteny tamin’ ireny aho.
Psal FinPR 69:12  {69:13} Porteissa-istujat minusta jaarittelevat, ja väkijuomain juojat minusta laulavat.
Psal FinRK 69:12  Kun otin puvukseni säkin, silloinkin minusta tuli heille sananparsi.
Psal ChiSB 69:12  我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
Psal ChiUns 69:12  坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
Psal BulVeren 69:12  За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Psal AraSVD 69:12  يَتَكَلَّمُ فِيَّ ٱلْجَالِسُونَ فِي ٱلْبَابِ، وَأَغَانِيُّ شَرَّابِي ٱلْمُسْكِرِ.
Psal Esperant 69:12  Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
Psal ThaiKJV 69:12  คนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดตำหนิข้าพระองค์ คนขี้เมาแต่งเพลงร้องว่าข้าพระองค์
Psal OSHB 69:12  וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
Psal BurJudso 69:12  ရုံး၌ ထိုင်သောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်တဘက်မှာ ပြောဆို၍၊ သေသောက်ကြူးတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို အကြောင်းပြုလျက် တေးဘွဲ့၍ ဆိုတတ်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 69:12  زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
Psal UrduGeoR 69:12  Jo buzurg shahr ke darwāze par baiṭhe haiṅ wuh mere bāre meṅ gappeṅ hāṅkte haiṅ. Sharābī mujhe apne tanz bhare gītoṅ kā nishānā banāte haiṅ.
Psal SweFolk 69:12  Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev ett ordspråk för dem.
Psal GerSch 69:12  und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
Psal TagAngBi 69:12  Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.
Psal FinSTLK2 69:12  Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
Psal Dari 69:12  مردم کوچه و بازار بر ضد من حرف می زنند و میگساران دربارۀ من سرود می خوانند.
Psal SomKQA 69:12  Kuwa iridda fadhfadhiyaa way igu sheekaystaan, Oo kuwa sakhraanka ahuna way igu gabyaan.
Psal NorSMB 69:12  Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
Psal Alb 69:12  Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
Psal KorHKJV 69:12  성문에 앉은 자들이 나를 비방하매 내가 술주정뱅이들의 노랫거리가 되었나이다.
Psal SrKDIjek 69:12  О мени се разговарају сједећи на вратима , пијући вину пјевају ме.
Psal Mal1910 69:12  പട്ടണവാതില്ക്കൽ ഇരിക്കുന്നവർ എന്നെക്കുറിച്ചു സല്ലാപിക്കുന്നു; ഞാൻ മദ്യപന്മാരുടെ പാട്ടായിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 69:12  성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래하나이다
Psal Azeri 69:12  دروازادا اوتوران آداملار، حاقّيمدا قيبت ادئرلر، عرقخورلارين نغمه‌سي اولموشام.
Psal KLV 69:12  chaH 'Iv ba' Daq the lojmIt talk about jIH. jIH 'oH the bom vo' the drunkards.
Psal ItaDio 69:12  Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano.
Psal ABPGRK 69:12  κατ΄ εμού ηδολέσχουν οι καθήμενοι εν πύλαις και εις εμέ έψαλλον οι πίνοντες τον οίνον
Psal FreBBB 69:12  Ceux qui sont assis à la porte discourent à mon sujet, Et ceux qui boivent la cervoise font de moi leur chanson.
Psal LinVB 69:12  Soko nalati ngoto ya lilaka, bakomi koseke ngai o lisapo,
Psal BurCBCM 69:12  တံခါး၀တွင် ထိုင်နေကြသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို လှောင်ပြောင်ကြပြီး အကျွန်ုပ်သည် အရက်မူးသူတို့၏ တေးဖွဲ့ဆိုစရာဖြစ်ပါ၏။
Psal HunIMIT 69:12  öltözetemmé zsákot tettem: lettem nekik példabeszéddé.
Psal ChiUnL 69:12  坐於邑門者品評我、酒徒以我爲歌兮、
Psal VietNVB 69:12  Những người ngồi nơi cổng thành chế giễu tôi,Tôi thành đề tài câu hát của kẻ say sưa.
Psal CebPinad 69:12  Sila nga nanaglingkod sa ganghaan nagsulti mahatungod kanako; Ug ako mao ang awit sa mga palahubog.
Psal RomCor 69:12  Cei ce stau la poartă vorbesc de mine şi cei ce beau băuturi tari mă pun în cântece.
Psal Pohnpeia 69:12  Re kin lipahnede ie nanial akan, oh me sakaulahr akan kin kokoul kepikepitkin ie.
Psal HunUj 69:12  Ha gyászruhát öltöttem, szóbeszéd ért miatta.
Psal GerZurch 69:12  Ich nahm das Trauergewand zum Kleide, / da ward ich ihnen zum Spottlied. /
Psal GerTafel 69:12  Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
Psal PorAR 69:12  Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
Psal DutSVVA 69:12  [069:13] Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.
Psal FarOPV 69:12  دروازه نشینان درباره من حرف می‌زنند و سرود می‌گساران گشته‌ام.
Psal Ndebele 69:12  Abahlezi esangweni bakhuluma ngami, njalo ngaba yingoma yabanatha okunathwayo okulamandla.
Psal PorBLivr 69:12  Os que se sentam à porta falam mal de mim; e os bebedores de álcool cantam piadas contra mim.
Psal SloStrit 69:12  Ko se oblačim v raševino, tedaj sem jim v pregovor.
Psal Norsk 69:12  Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
Psal SloChras 69:12  O meni govoričijo, kateri posedajo pri vratih, za pesem pa sem njim, ki pijejo opojno pijačo.
Psal Northern 69:12  Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
Psal GerElb19 69:12  Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
Psal PohnOld 69:12  O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
Psal LvGluck8 69:12  Kas vārtos sēž, tie plukšķ par mani, un es esmu par smieklu vīna dzērājiem.
Psal PorAlmei 69:12  Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
Psal SloOjaca 69:12  Tisti, ki sedijo v durih [mesta], se pogovarjajo o meni in jaz sem pesem pijancem.
Psal ChiUn 69:12  坐在城門口的談論我;酒徒也以我為歌曲。
Psal SweKarlX 69:12  Jag drog en säck uppå; men de gjorde der lek af.
Psal FreKhan 69:12  J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
Psal GerAlbre 69:12  Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
Psal FrePGR 69:12  Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
Psal PorCap 69:12  Visto-me de lutoe sou para eles objeto de escárnio.
Psal JapKougo 69:12  わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Psal GerTextb 69:12  Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
Psal Kapingam 69:12  Digaula e-leelee i-di-au i-hongo nia ala. Digau libaliba e-dili nadau daahili i-di-au.
Psal WLC 69:12  וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
Psal LtKBB 69:12  Tie, kurie sėdi vartuose, kalba prieš mane ir geriantys vyną dainuoja apie mane.
Psal GerBoLut 69:12  Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespott draus.
Psal FinPR92 69:12  Minä pukeuduin karkeaan kankaaseen, mutta minusta tuli vain pilkkalaulun aihe.
Psal SpaRV186 69:12  Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en las canciones de los bebedores de sidra.
Psal GerNeUe 69:12  Als ich Trauer trug, / gossen sie ihren Spott über mich aus.
Psal UrduGeo 69:12  جو بزرگ شہر کے دروازے پر بیٹھے ہیں وہ میرے بارے میں گپیں ہانکتے ہیں۔ شرابی مجھے اپنے طنز بھرے گیتوں کا نشانہ بناتے ہیں۔
Psal AraNAV 69:12  صِرْتُ حَدِيثَ الْجَالِسِينَ فِي بَابِ الْمَدِينَةِ، وَأُغْنِيَةً لِلسُّكَارَى.
Psal ChiNCVs 69:12  坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
Psal ItaRive 69:12  Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
Psal Afr1953 69:12  Ek het ook 'n rougewaad my kleding gemaak en vir hulle 'n spreekwoord geword.
Psal UrduGeoD 69:12  जो बुज़ुर्ग शहर के दरवाज़े पर बैठे हैं वह मेरे बारे में गप्पें हाँकते हैं। शराबी मुझे अपने तंज़ भरे गीतों का निशाना बनाते हैं।
Psal TurNTB 69:12  Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
Psal DutSVV 69:12  En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.
Psal HunKNB 69:12  Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.
Psal Maori 69:12  Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
Psal HunKar 69:12  Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
Psal Viet 69:12  Những kẻ ngồi nơi cửa thành trò chuyện về tôi; Tôi là đề câu hát của những người uống rượu.
Psal Kekchi 69:12  Niquineˈxhob li nequeˈcˈojla chire li oqueba̱l ut eb li calajenak niquineˈxhob nak nequeˈbichan.
Psal Swe1917 69:12  Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
Psal CroSaric 69:12  Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
Psal VieLCCMN 69:12  khoác vào mình tấm áo vải thô, thì lại nên trò cười cho thiên hạ.
Psal FreBDM17 69:12  Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
Psal Aleppo 69:12    ואתנה לבושי שק    ואהי להם למשל
Psal MapM 69:12  וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
Psal HebModer 69:12  ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
Psal FreJND 69:12  J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
Psal GerGruen 69:12  Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand,dann bin ich ihnen zum Gespött.
Psal SloKJV 69:12  Tisti, ki sedijo v velikih vratih, govorijo zoper mene in bil sem pesem pijancem.
Psal Haitian 69:12  Si m' mete yon rad sak sou mwen pou m' mande ou padon, y'ap pase m' nan rizib.
Psal FinBibli 69:12  Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.
Psal SpaRV 69:12  Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
Psal WelBeibl 69:12  Mae'r rhai sy'n eistedd wrth giât y ddinas yn siarad amdana i; a dw i'n destun cân i'r meddwon.
Psal GerMenge 69:12  als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
Psal GreVamva 69:12  Κατ' εμού λαλούσιν οι καθήμενοι εν ταις πύλαις, και έγεινα άσμα των μεθυόντων.
Psal FreCramp 69:12  Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Psal SrKDEkav 69:12  О мени се разговарају седећи на вратима, пијући вино певају ме.
Psal PolUGdan 69:12  Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem tematem pieśni pijaków.
Psal FreSegon 69:12  Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Psal SpaRV190 69:12  Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
Psal HunRUF 69:12  Ha gyászruhát öltöttem, szóbeszéd ért miatta.
Psal FreSynod 69:12  Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
Psal DaOT1931 69:12  i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Psal TpiKJPB 69:12  Ol man i sindaun long dua bilong banis ol i tok long birua long mi. Na mi bin kamap song bilong ol man i spak.
Psal DaOT1871 69:12  Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
Psal PolGdans 69:12  Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
Psal JapBungo 69:12  門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Psal GerElb18 69:12  Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.