|
Psal
|
AB
|
69:13 |
But I will cry to You, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of Your mercy hear me, in the truth of Your salvation.
|
|
Psal
|
ABP
|
69:13 |
But I will cry in my prayer to you, O lord, at a time of benevolence. O God, in the multitude of your mercies heed me in the truth of your deliverance!
|
|
Psal
|
ACV
|
69:13 |
But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
69:13 |
But as for me, my prayer is to You, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Your mercy answer me, in the truth of Your salvation.
|
|
Psal
|
AKJV
|
69:13 |
But as for me, my prayer is to you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
|
|
Psal
|
ASV
|
69:13 |
But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
|
|
Psal
|
BBE
|
69:13 |
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
|
|
Psal
|
Darby
|
69:13 |
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: OGod, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
|
|
Psal
|
Geneva15
|
69:13 |
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
69:13 |
May my prayer come to you at an acceptable time, O LORD. O God, out of the greatness of your mercy, answer me with the truth of your salvation.
|
|
Psal
|
JPS
|
69:13 |
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:13 |
But I [corrected] my prayer unto thee, O LORD, [in] the time of [thy] good pleasure; O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy saving health.
|
|
Psal
|
KJV
|
69:13 |
But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
|
|
Psal
|
KJVA
|
69:13 |
But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:13 |
But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
|
|
Psal
|
LEB
|
69:13 |
But as for me, my prayer is to you, O Yahweh, for a favorable time, O God, according to the abundance of your loyal love. Answer me with the faithfulness of your salvation.
|
|
Psal
|
LITV
|
69:13 |
But as for me, my prayer is to You, O Jehovah, at a time of favor, O God! in the plentitude of Your mercy answer me, in the truth of Your salvation.
|
|
Psal
|
MKJV
|
69:13 |
But as for me, my prayer is to You, O LORD, in a pleasing time; O God, in the multitude of Your mercy hear me, in the truth of Your salvation.
|
|
Psal
|
NETfree
|
69:13 |
O LORD, may you hear my prayer and be favorably disposed to me! O God, because of your great loyal love, answer me with your faithful deliverance!
|
|
Psal
|
NETtext
|
69:13 |
O LORD, may you hear my prayer and be favorably disposed to me! O God, because of your great loyal love, answer me with your faithful deliverance!
|
|
Psal
|
NHEB
|
69:13 |
But as for me, my prayer is to you, Lord, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:13 |
But as for me, my prayer is to you, Jehovah, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
69:13 |
But as for me, my prayer is to you, Lord, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
|
|
Psal
|
Noyes
|
69:13 |
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
|
|
Psal
|
OEB
|
69:13 |
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
|
|
Psal
|
OEBcth
|
69:13 |
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
|
|
Psal
|
RLT
|
69:13 |
But as for me, my prayer is unto thee, O Yhwh, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
69:13 |
But as for me, my prayer is unto thee, O יהוה, in an acceptable time: O Elohim, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
|
|
Psal
|
RWebster
|
69:13 |
But as for me, my prayeris to thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
69:13 |
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
|
|
Psal
|
UKJV
|
69:13 |
But as for me, my prayer is unto you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
|
|
Psal
|
Webster
|
69:13 |
But as for me, my prayer [is] to thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
|
|
Psal
|
YLT
|
69:13 |
And I--my prayer is to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:13 |
εγώ δε τη προσευχή μου προς σε κύριε καιρός ευδοκίας ο θεός εν τω πλήθει του ελέους σου επάκουσόν μου εν αληθεία της σωτηρίας σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
69:13 |
Die wat in die poort sit, praat van my — ook die spotlied van die wat sterk drank drink.
|
|
Psal
|
Alb
|
69:13 |
Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
69:13 |
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
|
|
Psal
|
AraNAV
|
69:13 |
أَمَّا أَنَا فَإِلَيْكَ صَلاَتِي يَارَبُّ؛ لأَنَّ هَذَا أَوَانُ الرِّضَى، فَاسْتَجِبْ لِي يَااللهُ بِرَحْمَتِكَ الْغَزِيرَةِ وَبِحَقِّ خَلاَصِكَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
69:13 |
أَمَّا أَنَا فَلَكَ صَلَاتِي يَارَبُّ فِي وَقْتِ رِضًى. يَا ٱللهُ، بِكَثْرَةِ رَحْمَتِكَ ٱسْتَجِبْ لِي، بِحَقِّ خَلَاصِكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
69:13 |
آمّا من، يارب، سنه يالواريرام، خوشلانديغين زامان منه جاواب ور. اي تاري، محبّتئنئن بوللوغوندا، منه او يقئن نئجاتينلا جاواب ور.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
69:13 |
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:13 |
သို့သော် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ကျေးဇူးပြုတော်မူသောအချိန်၌ ကိုယ်တော့်ထံသို့ အကျွန်ုပ် တောင်းလျှောက် ပါ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်၌ အကျွန်ုပ်တို့ကို ကိုယ်တော်၏ စစ်မှန်သောကယ်တင် တော်မူခြင်းဖြင့် ပြန်လည်ဖြေကြားတော်မူပါ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
69:13 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်မူကား၊ မင်္ဂလာအချိန်ကာလ၌ ကိုယ်တော်ကို ဆုတောင်းပါ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ကရုဏာတော် ကြွယ်ဝသည်နှင့်အညီ၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်း သစ္စာအတိုင်း၊ အကျွန်ုပ် စကားကို နားထောင်တော်မူပါ။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
69:13 |
apan mahitungod kanako, ang akong pag-ampo anha kanimo, Oh Jehova, sa panahon nga nahamut-an: Oh Dios, sa kadagaya sa imong mahigugmaong-kalolot, Tubaga ako diha sa kamatuoran sa imong kaluwasan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:13 |
但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
69:13 |
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
69:13 |
但我在悅納的時候向你─耶和華祈禱。 神啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的誠實應允我!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:13 |
耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
69:13 |
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
|
|
Psal
|
CroSaric
|
69:13 |
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:13 |
De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:13 |
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
|
|
Psal
|
Dari
|
69:13 |
اما من ای خداوند، در پیشگاه تو در وقت مناسب دعا می کنم. ای خدا، در کثرت رحمانیت خود و به خاطر حقیقتِ نجات خود دعای مرا مستجاب کن.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
69:13 |
Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:13 |
[069:14] Maar mij aangaande, mijn gebed is tot U, o Heere; er is een tijd des welbehagens, o God! door de grootheid Uwer goedertierenheid; verhoor mij door de getrouwheid Uws heils.
|
|
Psal
|
Esperant
|
69:13 |
Kaj mi preĝas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
69:13 |
و اما من، ای خداوند دعای خود را در وقت اجابت نزد تو میکنم. ای خدا در کثرت رحمانیت خود و راستی نجات خود مرا مستجاب فرما.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
69:13 |
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا میکنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، بهخاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
69:13 |
Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, Jumala, sinun suuren laupiutes puolesta: kuule minua sinun autuutes totuuden tähden.
|
|
Psal
|
FinPR
|
69:13 |
{69:14} Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, sinun suuren laupeutesi turvin. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
69:13 |
Missä ihmiset kokoontuvat, siellä puhutaan minusta. Missä olutta juodaan, siellä lauletaan minusta.
|
|
Psal
|
FinRK
|
69:13 |
Porteissa istujat puhuvat minua vastaan, ja väkijuomien juojat laulavat minusta.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:13 |
Porteissa istujat minusta jaarittelevat, ja juomarit minusta laulavat.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
69:13 |
Pour moi ma prière monte à toi, ô Eternel ! C'est le temps de ta faveur ! O Dieu ! selon la grandeur de ta grâce, Réponds-moi, selon la vérité de ton salut !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:13 |
Mais, pour moi, ma requête s’adresse à toi, ô Eternel ! Il y a un temps de ton bon plaisir, ô Dieu ! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
69:13 |
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
|
|
Psal
|
FreJND
|
69:13 |
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
69:13 |
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
69:13 |
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel ! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté ! Exauce-moi par ta fidélité secourable !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
69:13 |
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
69:13 |
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:13 |
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:13 |
Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
69:13 |
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
69:13 |
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
69:13 |
Die an den Toren sitzen, reden über mich,in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
69:13 |
es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:13 |
Selbst im Rathaus ziehen sie über mich her, / und im Wirtshaus bin ich der Spottgesang.
|
|
Psal
|
GerSch
|
69:13 |
Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
69:13 |
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
69:13 |
Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
69:13 |
Es schwatzen von mir, die im Tore sitzen, / von mir singen die Zecher beim Saitenspiel. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
69:13 |
Εγώ δε προς σε κατευθύνω την προσευχήν μου, Κύριε· καιρός ευμενείας είναι· Θεέ, κατά το πλήθος του ελέους σου, επάκουσόν μου, κατά την αλήθειαν της σωτηρίας σου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
69:13 |
Yo chita bò pòtay lavil la, y'ap pale sou mwen, bwèsonyè yo ap fè chante sou mwen.
|
|
Psal
|
HebModer
|
69:13 |
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:13 |
Szólnak rólam a kapuban ülők és a borivóknak danái.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
69:13 |
Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.
|
|
Psal
|
HunKar
|
69:13 |
A kapuban ülők rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
69:13 |
Engem szólnak meg a kapuban üldögélők, rólam szólnak a borivók nótái.
|
|
Psal
|
HunUj
|
69:13 |
Engem szólnak meg a kapuban üldögélők, és a borivók nótái.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
69:13 |
Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
69:13 |
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
69:13 |
然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
69:13 |
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
|
|
Psal
|
KLV
|
69:13 |
'ach as vaD jIH, wIj tlhobtaHghach ghaH Daq SoH, joH'a', Daq an acceptable poH. joH'a', Daq the abundance vo' lIj muSHa'taH pung, jang jIH Daq the vIt vo' lIj toDtaHghach.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
69:13 |
Gei au, au ga-dalodalo adu gi-di-Goe, meenei Dimaadua. Helekai-mai gi-di-au i do madagoaa dela gu-hiihai ginai, meenei God. Helekai-mai gi-di-au, mai i do aloho aamua, ge idimaa Goe dela e-dadaahi-hua dau hagababa dela bolo Goe e-hagamouli au.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
69:13 |
Abanan la̱in, at Ka̱cuaˈ, nintijoc cha̱cuu nak yo̱quin chixcˈulbal li raylal. At inDios, china̱tenkˈa anakcuan. Xban xnimal la̱ cuuxta̱n, china̱cuabi ut china̱col.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:13 |
그러할지라도 나로 말하건대, 오 주여, 주께서 받아 주시는 때에 내가 나의 기도를 주께 드리오니, 오 하나님이여, 주의 구원의 진리 안에서 주의 많은 긍휼에 따라 내 말을 들으소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
69:13 |
여호와여 열납하시는 때에 나는 주께 기도하오니 하나님이여 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서
|
|
Psal
|
LinVB
|
69:13 |
mpe kotonga ngai tee o zando ; bameli masanga batii ngai na nzembo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
69:13 |
O aš meldžiuosi Tau, Viešpatie, visą laiką. Dieve, dėl savo beribio gailestingumo išklausyk mane, dėl savo išgelbėjimo tiesos.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:13 |
Bet es Tevi pielūdzu, Kungs, pieņēmīgā laikā; pēc Savas lielās žēlastības, ak Dievs, paklausi mani, pestīdams pēc Savas patiesības.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
69:13 |
ഞാനോ യഹോവേ, പ്രസാദകാലത്തു നിന്നോടു പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നു; ദൈവമേ, നിന്റെ ദയയുടെ ബഹുത്വത്താൽ, നിന്റെ രക്ഷാവിശ്വസ്തതയാൽ തന്നേ, എനിക്കുത്തരമരുളേണമേ.
|
|
Psal
|
Maori
|
69:13 |
Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
|
|
Psal
|
MapM
|
69:13 |
יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
69:13 |
Miresaka ahy izay mipetraka eo am-bavahady; ary ataon’ ny mpisotro toaka an-kira aho.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
69:13 |
Kodwa mina umkhuleko wami ukuwe, Nkosi, ngesikhathi somusa, Nkulunkulu, ngobunengi besihawu sakho, ngiphendule, ngeqiniso losindiso lwakho.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
69:13 |
Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
|
|
Psal
|
Norsk
|
69:13 |
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
|
|
Psal
|
Northern
|
69:13 |
Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
|
|
Psal
|
OSHB
|
69:13 |
יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
69:13 |
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:13 |
Ahpw Maing KAUN, I pahn patohwan kapakap ong komwi; Maing Koht, komw ketin sapeng ie ni ahnsou me komwi kupwurki, Komwi ketin sapeng ie pwehki sapwellimomwi limpoak lapalap, pwehki omwi ketin dadaurete sapwellimomwi inou en komouriehla.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
69:13 |
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:13 |
Ale ja kieruję swoją modlitwę do ciebie, Panie, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
|
|
Psal
|
PorAR
|
69:13 |
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:13 |
Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:13 |
Mas eu oro a ti, SENHOR, no tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:13 |
Mas eu oro a ti, SENHOR, no tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
|
|
Psal
|
PorCap
|
69:13 |
Murmuram de mim os que se sentam à porta da cidade,e os bêbedos divertem-se à minha custa.
|
|
Psal
|
RomCor
|
69:13 |
Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!
|
|
Psal
|
SloChras
|
69:13 |
Jaz pa – prošnja moja je do tebe, Gospod, ob času milosti. O Bog, po obilosti milosti svoje me usliši, po zveličalni resnici svoji.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
69:13 |
Toda kar se mene tiče, je moja molitev k tebi, oh Gospod, ob sprejemljivem času. Oh Bog, v množici svojih usmiljenj me usliši, v resnici tvoje rešitve duše.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:13 |
Toda kar se mene tiče, moja molitev je k Tebi, o Gospod. Ob sprejemljivem in primernem času, o Bog, v množini Tvojega usmiljenja in obilju Tvoje ljubeče-skrbnosti me usliši in mi odgovori v resnici in zvestobi Tvoje rešitve duše.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
69:13 |
O meni govoričijo vkup sedeči pri vratih, in pesmi pojó, ko pijejo opojno pijačo.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
69:13 |
Laakiinse adigaan ku baryayaa wakhti la aqbali karo, Rabbiyow, Ilaahow, naxariistaada badan Iyo runta badbaadintaada iigu jawaab.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
69:13 |
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:13 |
Y yo enderazaba mi oración a ti, o! Jehová, al tiempo de la buena voluntad: o! Dios, por la multitud de tu misericordia óyeme, por la verdad de tu salud.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:13 |
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:13 |
А ја се молим Теби, Господе; време је да се смилујеш, Боже; по великој милости својој услиши ме, јер је истинито спасење Твоје.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:13 |
А ја се молим теби, Господе; вријеме је да се смилујеш, Боже; по великој милости својој услиши ме, јер је истинито спасење твоје.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
69:13 |
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
69:13 |
De som sitter i porten pratar om mig, drinkare gör visor om mig.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:13 |
De som i porten sitta, tassla om mig, och i dryckenskap qväder man om mig.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:13 |
Nguni't tungkol sa akin, ang dalangin ko'y sa iyo, Oh Panginoon, sa isang kalugodlugod na panahon: Oh Dios, sa karamihan ng iyong kagandahang-loob,
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:13 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่ส่วนข้าพระองค์ ข้าพระองค์อธิษฐานต่อพระองค์ในเวลาอันเหมาะสม โอ ข้าแต่พระเจ้า โดยความเมตตาอันอุดมของพระองค์ ขอทรงโปรดฟังข้าพระองค์ด้วยความจริงแห่งความรอดของพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:13 |
¶ Tasol O BIKPELA, mi tok long mi yet, prea bilong mi i go long Yu long taim Yu orait long en. O God, long ol planti tru bilong sori bilong Yu, harim mi, long tok tru bilong kisim bek bilong Yu.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
69:13 |
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:13 |
لیکن اے رب، میری تجھ سے دعا ہے کہ مَیں تجھے دوبارہ منظور ہو جاؤں۔ اے اللہ، اپنی عظیم شفقت کے مطابق میری سن، اپنی یقینی نجات کے مطابق مجھے بچا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:13 |
लेकिन ऐ रब, मेरी तुझसे दुआ है कि मैं तुझे दुबारा मंज़ूर हो जाऊँ। ऐ अल्लाह, अपनी अज़ीम शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी सुन, अपनी यक़ीनी नजात के मुताबिक़ मुझे बचा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:13 |
Lekin ai Rab, merī tujh se duā hai ki maiṅ tujhe dubārā manzūr ho jāūṅ. Ai Allāh, apnī azīm shafqat ke mutābiq merī sun, apnī yaqīnī najāt ke mutābiq mujhe bachā.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:13 |
Bọn ngồi lê đôi mách cứ gièm pha, quân rượu chè cũng đặt vè châm chọc.
|
|
Psal
|
Viet
|
69:13 |
Nhưng Ðức Giê-hô-va ơi, tôi nhờ dịp tiện Mà cầu nguyện cùng Ngài. Ðức Chúa Trời ơn, theo sự thương xót lớn của Chúa, Và theo lẽ thật về sự cứu rỗi của Chúa, xin hãy đáp lại tôi.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
69:13 |
Lạy CHÚA, còn tôi, vào lúc Ngài gia ân,Tôi cầu nguyện cùng Ngài.Lạy Đức Chúa Trời, vì tình yêu thương lớn lao, và sự giải cứu chắc chắn của Ngài,Xin đáp lời tôi.
|
|
Psal
|
WLC
|
69:13 |
יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:13 |
O ARGLWYDD, dw i'n gweddïo arnat ti ac yn gofyn i ti ddangos ffafr ata i. O Dduw, am dy fod ti mor ffyddlon, ateb fi ac achub fi.
|