Psal
|
RWebster
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
ABP
|
69:14 |
Deliver me from mud! that I should not be stuck. May I be rescued from the ones detesting me, and from the depths of the waters.
|
Psal
|
NHEBME
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:14 |
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
|
Psal
|
LEB
|
69:14 |
Deliver me from the mud and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me and from the watery depths.
|
Psal
|
RNKJV
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not drown; let me be delivered from those that hate me and out of the deep waters.
|
Psal
|
Webster
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
Darby
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
|
Psal
|
OEB
|
69:14 |
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
|
Psal
|
ASV
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
LITV
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, that I may not sink; let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:14 |
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
|
Psal
|
BBE
|
69:14 |
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:14 |
Rescue me from the mud. Do not let me sink into it. I want to be rescued from those who hate me and from the deep water.
|
Psal
|
JPS
|
69:14 |
But as for me, let my prayer be unto Thee, O HaShem, in an acceptable time; O G-d, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
NETfree
|
69:14 |
Rescue me from the mud! Don't let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
|
Psal
|
AB
|
69:14 |
Save me from the mire, that I stick not in it; let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and out of the deep waters.
|
Psal
|
NHEB
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:14 |
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
|
Psal
|
NETtext
|
69:14 |
Rescue me from the mud! Don't let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
|
Psal
|
UKJV
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
Noyes
|
69:14 |
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies,—from the deep waters!
|
Psal
|
KJV
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
KJVA
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
AKJV
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
RLT
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
MKJV
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
YLT
|
69:14 |
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
|
Psal
|
ACV
|
69:14 |
Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:14 |
Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:14 |
Fa izaho hivavaka aminao amin’ ny andro fankasitrahana, Jehovah ô, dia aminao, Andriamanitra ô noho ny haben’ ny famindram-ponao; valio aho araka ny hamarinan’ ny famonjenao.
|
Psal
|
FinPR
|
69:14 |
{69:15} Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä.
|
Psal
|
FinRK
|
69:14 |
Mutta otollisella ajalla minä tuon rukoukseni sinulle, Herra. Jumala, vastaa minulle suuressa armossasi pelastavan uskollisuutesi tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:14 |
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
|
Psal
|
ChiUns
|
69:14 |
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
|
Psal
|
BulVeren
|
69:14 |
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
|
Psal
|
AraSVD
|
69:14 |
نَجِّنِي مِنَ ٱلطِّينِ فَلَا أَغْرَقَ. نَجِّنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ وَمِنْ أَعْمَاقِ ٱلْمِيَاهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
69:14 |
Eligu min el la ŝlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraŭ miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:14 |
ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากจมลงในเลน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนที่เกลียดชังข้าพระองค์และจากน้ำลึก
|
Psal
|
OSHB
|
69:14 |
וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:14 |
အကျွန်ုပ်ကို ရွှံ့ထဲက ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ နစ်စေတော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောသူတို့ လက်မှ၎င်း၊ နက်သော ရေထဲက၎င်း လွှတ်ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:14 |
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:14 |
Mujhe daldal se nikāl tāki ġharq na ho jāūṅ. Mujhe un se chhuṭkārā de jo mujh se nafrat karte haiṅ. Pānī kī gahrāiyoṅ se mujhe bachā.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:14 |
Men jag bär min bön till dig, Herre, i nådens tid. Gud, svara mig i din stora godhet, i din frälsande trofasthet!
|
Psal
|
GerSch
|
69:14 |
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:14 |
Iligtas mo ako sa burak, at huwag mo akong ilubog: maligtas ako sa kanila na nangagtatanim sa akin, at sa malalim na tubig.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:14 |
Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, suureen laupeuteesi turvaten. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
|
Psal
|
Dari
|
69:14 |
مرا از لجن زار خلاصی ده تا غرق نشوم و از نفرت کنندگانم و از عمق آبها نجات پیدا کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:14 |
Dhoobada iga samatabbixi, oo yaanan ku liimban, Oo ha layga samatabbixiyo kuwa i neceb, iyo biyaha moolka dheer.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:14 |
Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
|
Psal
|
Alb
|
69:14 |
Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:14 |
나를 수렁에서 건지사 거기 빠지지 말게 하시며 나를 미워하는 자들에게서와 깊은 물들에서 나를 건지소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:14 |
Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
|
Psal
|
Mal1910
|
69:14 |
ചേറ്റിൽനിന്നു എന്നെ കയറ്റേണമേ; ഞാൻ താണുപോകരുതേ; എന്നെ പകെക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽനിന്നും ആഴമുള്ള വെള്ളത്തിൽനിന്നും എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
69:14 |
나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서
|
Psal
|
Azeri
|
69:14 |
مني باتاقليق پالچيقدان قورتار، قويما باتيم؛ قوي مندن نئفرت ادنلرئن الئندن خئلاص اولوم، او درئن سولاردان.
|
Psal
|
KLV
|
69:14 |
toD jIH pa' vo' the mire, je yImev chaw' jIH sink. chaw' jIH taH toDta' vo' chaH 'Iv hate jIH, je pa' vo' the deep bIQmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:14 |
Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:14 |
σώσόν με από πηλού ίνα μη εμπαγώ ρυσθείην εκ των μισούντων με και εκ των βαθέων των υδάτων
|
Psal
|
FreBBB
|
69:14 |
Retire-moi du bourbier, et que je n'y enfonce point ! Que je sois retiré des mains de ceux qui me haïssent Et des eaux profondes !
|
Psal
|
LinVB
|
69:14 |
Kasi ngai nakobi kosambela yo, Mokonzi : ntango ya kondimela ngai ekoki. E Nzambe, mpo ya bolingi bonene bwa yo, oyanola ngai, mpo ozali mobikisi wa solo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:14 |
ရွှံ့နွံထဲသို့မနစ်မြုပ်စေရန် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကိုမုန်းသော သူတို့ထံမှလည်းကောင်း၊ ရေနက်ရာမှ လည်းကောင်း အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:14 |
De én – hozzád van az imádságom, Örökkévaló, a kegy idején; Isten, nagy szeretetedben hallgass meg engem üdvöd igazságával.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:14 |
拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:14 |
Xin cứu tôi khỏi vũng bùn,Xin đừng để tôi bị lún,Xin giải cứu tôi khỏi những kẻ ghét tôiVà khỏi vùng nước sâu.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:14 |
Luwasa ako gikan sa yanang, ug ayaw itugot nga ako mahiunlod: Pagagawason mo ako gikan kanila nga nanagdumot kanako, ug gikan sa mga halalum nga mga tubig.
|
Psal
|
RomCor
|
69:14 |
Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:14 |
Komw ketin doareiehla pwe I kikihrla nan pwelmatak; komw ketin sinsile ie sang ie imwintihti kan, oh sang nan kepinpil loal wet.
|
Psal
|
HunUj
|
69:14 |
De én hozzád imádkozom, URam, a kegyelem idején, Istenem. Nagy szeretettel hallgass meg, hűségesen segíts meg!
|
Psal
|
GerZurch
|
69:14 |
Ich aber bete zu dir, o Herr, / zur Zeit, da es dir wohlgefällt; / nach deiner grossen Güte erhöre mich / mit deiner treuen Hilfe! /
|
Psal
|
GerTafel
|
69:14 |
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
|
Psal
|
PorAR
|
69:14 |
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:14 |
[069:15] Ruk mij uit het slijk, en laat mij niet verzinken; laat mij gered worden van mijn haters, en uit de diepten der wateren.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:14 |
مرا از خلاب خلاصی ده تا غرق نشوم و ازنفرت کنندگانم و از ژرفیهای آب رستگار شوم.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:14 |
Ungophule odakeni, ngingatshoni; ngikhululwe kwabangizondayo lenzikini yamanzi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:14 |
Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:14 |
O meni torej je prošnja moja tá do tebe, Gospod: čas je milosti, Bog, po obilnosti milosti svoje usliši me, po blagi zvestobi svoji.
|
Psal
|
Norsk
|
69:14 |
Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
|
Psal
|
SloChras
|
69:14 |
Potegni me iz blata, da se ne pogreznem, otet naj bodem sovražilcev svojih in iz globočin vodá.
|
Psal
|
Northern
|
69:14 |
Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:14 |
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
|
Psal
|
PohnOld
|
69:14 |
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:14 |
Izrauj mani no dubļiem, ka es neapslīkstu, ka es topu izglābts no nīdētājiem un no dziļiem ūdeņiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:14 |
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:14 |
Reši me iz blata in ne dopusti da potonem; naj bom osvobojen pred temi, ki me sovražijo in |osvobojen| ven iz globokih voda.
|
Psal
|
ChiUn
|
69:14 |
求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:14 |
Men jag beder, Herre, till dig, i behagelig tid; Gud, efter dina stora godhet, hör mig med dine trofasta hjelp.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:14 |
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:14 |
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
|
Psal
|
FrePGR
|
69:14 |
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer ! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux !
|
Psal
|
PorCap
|
69:14 |
Mas eu dirijo a ti a minha oração,ó Senhor, no tempo favorável;ó Deus, responde-me, pelo teu grande amor,como prova de que és meu salvador.
|
Psal
|
JapKougo
|
69:14 |
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:14 |
Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
|
Psal
|
Kapingam
|
69:14 |
Hagamaamaa-ina au gi-de-abulu gi-lodo di gelegele waiwai. Haga-dagaloaha-ina au i ogu hagadaumee, haga-dagaloaha-ina au gi-daha mo-di moana llala.
|
Psal
|
WLC
|
69:14 |
וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:14 |
Išgelbėk mane iš dumblo, kad nenugrimzčiau, ištrauk iš gilių vandenų, išvaduok iš piktų priešų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:14 |
Ich aber bete, HERR, zu dirzur angenehmen Zeit. Gott, durch deine grofte Gute, erhore mich mit deiner treuen Hilfe!
|
Psal
|
FinPR92
|
69:14 |
Minä rukoilen sinua, Herra. Kunpa tämä hetki olisi otollinen. Jumala, vastaa minulle! Onhan hyvyytesi suuri ja apusi varma.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:14 |
Escápame del lodo, y no sea yo anegado; y sea yo librado de los que me aborrecen, y de los profundos de las aguas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:14 |
Doch an dich, Jahwe, richte ich mein Gebet, / denn bei dir ist immer Gnadenzeit. / Hilf mir, Gott, denn deine Güte ist groß; / erhöre mich, denn auf dich ist Verlass.
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:14 |
مجھے دلدل سے نکال تاکہ غرق نہ ہو جاؤں۔ مجھے اُن سے چھٹکارا دے جو مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔ پانی کی گہرائیوں سے مجھے بچا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:14 |
أَنْقِذْنِي مِنَ الوَحْلِ فَلاَ أَغْرَقَ. نَجِّنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ وَانْتَشِلْنِي مِنْ أَعْمَاقِ الْمِيَا هِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:14 |
求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:14 |
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:14 |
Maar ek — my gebed is tot U, o HERE: in die tyd van genade, o God, verhoor my deur die grootheid van u goedertierenheid, deur die trou van u heil!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:14 |
मुझे दलदल से निकाल ताकि ग़रक़ न हो जाऊँ। मुझे उनसे छुटकारा दे जो मुझसे नफ़रत करते हैं। पानी की गहराइयों से मुझे बचा।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:14 |
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
|
Psal
|
DutSVV
|
69:14 |
Maar mij aangaande, mijn gebed is tot U, o HEERE; er is een tijd des welbehagens, o God! door de grootheid Uwer goedertierenheid; verhoor mij door de getrouwheid Uws heils.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:14 |
Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.
|
Psal
|
Maori
|
69:14 |
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
|
Psal
|
HunKar
|
69:14 |
Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
|
Psal
|
Viet
|
69:14 |
Xin hãy cứu tôi khỏi vũng bùn, kẻo tôi lún chăng; Nguyện tôi được giải thoát khỏi những kẻ ghét tôi, và khỏi nước sâu.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:14 |
Chanchan nak yo̱quin chi osocˈ saˈ xchamal li sulul ut saˈ xchamal li nimaˈ nak yo̱quin chi osocˈ xban li raylal. Abanan mina̱canab chi osocˈ at Ka̱cuaˈ. China̱col ban chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:14 |
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:14 |
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:14 |
Lạy CHÚA, phần con xin dâng Ngài lời nguyện, lạy Chúa Trời, đây giờ phút thi ân. Xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày, vì Chúa vẫn trung thành ban ơn cứu độ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:14 |
Délivre-moi du bourbier, fais que je n’y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:14 |
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון— אלהים ברב-חסדךענני באמת ישעך
|
Psal
|
MapM
|
69:14 |
וַאֲנִ֤י תְפִלָּֽתִי־לְךָ֨ ׀ יְהֹוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרׇב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:14 |
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:14 |
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu ! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
|
Psal
|
GerGruen
|
69:14 |
Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit.In Deiner reichen Huld erhöre mich,o Gott, durch Deine treue Hilfe!
|
Psal
|
SloKJV
|
69:14 |
Osvobodi me iz blata in ne pusti me utoniti. Naj bom osvobojen pred temi, ki me sovražijo in ven iz velikih vodá.
|
Psal
|
Haitian
|
69:14 |
Men mwen menm, se ou menm m'ap toujou lapriyè. Reponn mwen, Bondye, lè w'a wè l' nesesè, paske ou gen bon kè, paske w'ap toujou pote m' sekou.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:14 |
Pelasta minua loasta, etten minä vajoaisi; että minä pelastettaisiin vihollisistani ja syvistä vesistä.
|
Psal
|
SpaRV
|
69:14 |
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:14 |
Tynna fi allan o'r mwd yma. Paid gadael i mi suddo! Achub fi rhag y bobl sy'n fy nghasáu i – achub fi o'r dŵr dwfn.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:14 |
Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:14 |
Ελευθέρωσόν με από του πηλού, διά να μη βυθισθώ· ας ελευθερωθώ εκ των μισούντων με και εκ των βαθέων των υδάτων.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:14 |
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh ; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:14 |
Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:14 |
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:14 |
Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:14 |
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:14 |
De én hozzád imádkozom, Uram, a kegyelem idején, Istenem. Nagy szeretettel hallgass meg, hűségesen segíts meg!
|
Psal
|
FreSynod
|
69:14 |
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:14 |
Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:14 |
Yu mas tekewe mi long graun malumalu. Na Yu no ken larim mi i go daun. Yu mas larim wanpela i tekewe mi long ol man i no laikim tru mi, na tekewe mi long ol wara i daunbilo tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:14 |
Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
|
Psal
|
PolGdans
|
69:14 |
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:14 |
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
69:14 |
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
|