Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal NHEBJE 69:14  Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Psal ABP 69:14  Deliver me from mud! that I should not be stuck. May I be rescued from the ones detesting me, and from the depths of the waters.
Psal NHEBME 69:14  Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Psal Rotherha 69:14  Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Psal LEB 69:14  Deliver me from the mud and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me and from the watery depths.
Psal RNKJV 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal Jubilee2 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not drown; let me be delivered from those that hate me and out of the deep waters.
Psal Webster 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal Darby 69:14  Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Psal OEB 69:14  from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Psal ASV 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal LITV 69:14  Deliver me out of the mire, that I may not sink; let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Psal Geneva15 69:14  Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Psal BBE 69:14  Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
Psal GodsWord 69:14  Rescue me from the mud. Do not let me sink into it. I want to be rescued from those who hate me and from the deep water.
Psal JPS 69:14  But as for me, let my prayer be unto Thee, O HaShem, in an acceptable time; O G-d, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
Psal KJVPCE 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal NETfree 69:14  Rescue me from the mud! Don't let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
Psal AB 69:14  Save me from the mire, that I stick not in it; let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Psal AFV2020 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and out of the deep waters.
Psal NHEB 69:14  Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Psal OEBcth 69:14  from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Psal NETtext 69:14  Rescue me from the mud! Don't let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
Psal UKJV 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal Noyes 69:14  Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies,—from the deep waters!
Psal KJV 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal KJVA 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal AKJV 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal RLT 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal MKJV 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Psal YLT 69:14  Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Psal ACV 69:14  Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Psal CzeBKR 69:14  Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Psal CzeB21 69:14  II. Já se však budu modlit k tobě, vždyť je, Hospodine, čas tvé milosti. Vyslyš mě, Bože, ve své veliké lásce, zachraň mě ve své věrnosti!
Psal CzeCEP 69:14  Ale má modlitba spěje, Hospodine, k tobě, je čas přízně, Bože nejvýš milosrdný, odpověz mi, věrný dárce spásy,
Psal CzeCSP 69:14  Ale já jdu se svou modlitbou k tobě, Hospodine. Je čas přízně. Bože, ve svém hojném milosrdenství mi odpověz ⌈pravdou své spásy!⌉
Psal PorBLivr 69:14  Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
Psal Mg1865 69:14  Fa izaho hivavaka aminao amin’ ny andro fankasitrahana, Jehovah ô, dia aminao, Andriamanitra ô noho ny haben’ ny famindram-ponao; valio aho araka ny hamarinan’ ny famonjenao.
Psal FinPR 69:14  {69:15} Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä.
Psal FinRK 69:14  Mutta otollisella ajalla minä tuon rukoukseni sinulle, Herra. Jumala, vastaa minulle suuressa armossasi pelastavan uskollisuutesi tähden.
Psal ChiSB 69:14  上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
Psal ChiUns 69:14  求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
Psal BulVeren 69:14  Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Psal AraSVD 69:14  نَجِّنِي مِنَ ٱلطِّينِ فَلَا أَغْرَقَ. نَجِّنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ وَمِنْ أَعْمَاقِ ٱلْمِيَاهِ.
Psal Esperant 69:14  Eligu min el la ŝlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraŭ miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
Psal ThaiKJV 69:14  ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากจมลงในเลน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนที่เกลียดชังข้าพระองค์และจากน้ำลึก
Psal OSHB 69:14  וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
Psal BurJudso 69:14  အကျွန်ုပ်ကို ရွှံ့ထဲက ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ နစ်စေတော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောသူတို့ လက်မှ၎င်း၊ နက်သော ရေထဲက၎င်း လွှတ်ပါစေသော။
Psal FarTPV 69:14  مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
Psal UrduGeoR 69:14  Mujhe daldal se nikāl tāki ġharq na ho jāūṅ. Mujhe un se chhuṭkārā de jo mujh se nafrat karte haiṅ. Pānī kī gahrāiyoṅ se mujhe bachā.
Psal SweFolk 69:14  Men jag bär min bön till dig, Herre, i nådens tid. Gud, svara mig i din stora godhet, i din frälsande trofasthet!
Psal GerSch 69:14  Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
Psal TagAngBi 69:14  Iligtas mo ako sa burak, at huwag mo akong ilubog: maligtas ako sa kanila na nangagtatanim sa akin, at sa malalim na tubig.
Psal FinSTLK2 69:14  Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, suureen laupeuteesi turvaten. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
Psal Dari 69:14  مرا از لجن زار خلاصی ده تا غرق نشوم و از نفرت کنندگانم و از عمق آبها نجات پیدا کنم.
Psal SomKQA 69:14  Dhoobada iga samatabbixi, oo yaanan ku liimban, Oo ha layga samatabbixiyo kuwa i neceb, iyo biyaha moolka dheer.
Psal NorSMB 69:14  Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
Psal Alb 69:14  Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
Psal KorHKJV 69:14  나를 수렁에서 건지사 거기 빠지지 말게 하시며 나를 미워하는 자들에게서와 깊은 물들에서 나를 건지소서.
Psal SrKDIjek 69:14  Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
Psal Mal1910 69:14  ചേറ്റിൽനിന്നു എന്നെ കയറ്റേണമേ; ഞാൻ താണുപോകരുതേ; എന്നെ പകെക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽനിന്നും ആഴമുള്ള വെള്ളത്തിൽനിന്നും എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
Psal KorRV 69:14  나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서
Psal Azeri 69:14  مني باتاقليق پالچيقدان قورتار، قويما باتيم؛ قوي مندن نئفرت ادنلرئن الئندن خئلاص اولوم، او درئن سولاردان.
Psal KLV 69:14  toD jIH pa' vo' the mire, je yImev chaw' jIH sink. chaw' jIH taH toDta' vo' chaH 'Iv hate jIH, je pa' vo' the deep bIQmey.
Psal ItaDio 69:14  Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
Psal ABPGRK 69:14  σώσόν με από πηλού ίνα μη εμπαγώ ρυσθείην εκ των μισούντων με και εκ των βαθέων των υδάτων
Psal FreBBB 69:14  Retire-moi du bourbier, et que je n'y enfonce point ! Que je sois retiré des mains de ceux qui me haïssent Et des eaux profondes !
Psal LinVB 69:14  Kasi ngai nakobi kosambela yo, Mokonzi : ntango ya kondimela ngai ekoki. E Nzambe, mpo ya bolingi bonene bwa yo, oyanola ngai, mpo ozali mobikisi wa solo.
Psal BurCBCM 69:14  ရွှံ့နွံထဲသို့မနစ်မြုပ်စေရန် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကိုမုန်းသော သူတို့ထံမှလည်းကောင်း၊ ရေနက်ရာမှ လည်းကောင်း အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 69:14  De én – hozzád van az imádságom, Örökkévaló, a kegy idején; Isten, nagy szeretetedben hallgass meg engem üdvöd igazságával.
Psal ChiUnL 69:14  拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
Psal VietNVB 69:14  Xin cứu tôi khỏi vũng bùn,Xin đừng để tôi bị lún,Xin giải cứu tôi khỏi những kẻ ghét tôiVà khỏi vùng nước sâu.
Psal CebPinad 69:14  Luwasa ako gikan sa yanang, ug ayaw itugot nga ako mahiunlod: Pagagawason mo ako gikan kanila nga nanagdumot kanako, ug gikan sa mga halalum nga mga tubig.
Psal RomCor 69:14  Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!
Psal Pohnpeia 69:14  Komw ketin doareiehla pwe I kikihrla nan pwelmatak; komw ketin sinsile ie sang ie imwintihti kan, oh sang nan kepinpil loal wet.
Psal HunUj 69:14  De én hozzád imádkozom, URam, a kegyelem idején, Istenem. Nagy szeretettel hallgass meg, hűségesen segíts meg!
Psal GerZurch 69:14  Ich aber bete zu dir, o Herr, / zur Zeit, da es dir wohlgefällt; / nach deiner grossen Güte erhöre mich / mit deiner treuen Hilfe! /
Psal GerTafel 69:14  Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
Psal PorAR 69:14  Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Psal DutSVVA 69:14  [069:15] Ruk mij uit het slijk, en laat mij niet verzinken; laat mij gered worden van mijn haters, en uit de diepten der wateren.
Psal FarOPV 69:14  مرا از خلاب خلاصی ده تا غرق نشوم و ازنفرت کنندگانم و از ژرفیهای آب رستگار شوم.
Psal Ndebele 69:14  Ungophule odakeni, ngingatshoni; ngikhululwe kwabangizondayo lenzikini yamanzi.
Psal PorBLivr 69:14  Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
Psal SloStrit 69:14  O meni torej je prošnja moja tá do tebe, Gospod: čas je milosti, Bog, po obilnosti milosti svoje usliši me, po blagi zvestobi svoji.
Psal Norsk 69:14  Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
Psal SloChras 69:14  Potegni me iz blata, da se ne pogreznem, otet naj bodem sovražilcev svojih in iz globočin vodá.
Psal Northern 69:14  Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
Psal GerElb19 69:14  Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Psal PohnOld 69:14  Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
Psal LvGluck8 69:14  Izrauj mani no dubļiem, ka es neapslīkstu, ka es topu izglābts no nīdētājiem un no dziļiem ūdeņiem.
Psal PorAlmei 69:14  Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Psal SloOjaca 69:14  Reši me iz blata in ne dopusti da potonem; naj bom osvobojen pred temi, ki me sovražijo in |osvobojen| ven iz globokih voda.
Psal ChiUn 69:14  求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。
Psal SweKarlX 69:14  Men jag beder, Herre, till dig, i behagelig tid; Gud, efter dina stora godhet, hör mig med dine trofasta hjelp.
Psal FreKhan 69:14  Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
Psal GerAlbre 69:14  Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
Psal FrePGR 69:14  Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer ! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux !
Psal PorCap 69:14  Mas eu dirijo a ti a minha oração,ó Senhor, no tempo favorável;ó Deus, responde-me, pelo teu grande amor,como prova de que és meu salvador.
Psal JapKougo 69:14  あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Psal GerTextb 69:14  Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
Psal Kapingam 69:14  Hagamaamaa-ina au gi-de-abulu gi-lodo di gelegele waiwai. Haga-dagaloaha-ina au i ogu hagadaumee, haga-dagaloaha-ina au gi-daha mo-di moana llala.
Psal WLC 69:14  וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
Psal LtKBB 69:14  Išgelbėk mane iš dumblo, kad nenugrimzčiau, ištrauk iš gilių vandenų, išvaduok iš piktų priešų.
Psal GerBoLut 69:14  Ich aber bete, HERR, zu dirzur angenehmen Zeit. Gott, durch deine grofte Gute, erhore mich mit deiner treuen Hilfe!
Psal FinPR92 69:14  Minä rukoilen sinua, Herra. Kunpa tämä hetki olisi otollinen. Jumala, vastaa minulle! Onhan hyvyytesi suuri ja apusi varma.
Psal SpaRV186 69:14  Escápame del lodo, y no sea yo anegado; y sea yo librado de los que me aborrecen, y de los profundos de las aguas.
Psal GerNeUe 69:14  Doch an dich, Jahwe, richte ich mein Gebet, / denn bei dir ist immer Gnadenzeit. / Hilf mir, Gott, denn deine Güte ist groß; / erhöre mich, denn auf dich ist Verlass.
Psal UrduGeo 69:14  مجھے دلدل سے نکال تاکہ غرق نہ ہو جاؤں۔ مجھے اُن سے چھٹکارا دے جو مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔ پانی کی گہرائیوں سے مجھے بچا۔
Psal AraNAV 69:14  أَنْقِذْنِي مِنَ الوَحْلِ فَلاَ أَغْرَقَ. نَجِّنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ وَانْتَشِلْنِي مِنْ أَعْمَاقِ الْمِيَا هِ.
Psal ChiNCVs 69:14  求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
Psal ItaRive 69:14  Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
Psal Afr1953 69:14  Maar ek — my gebed is tot U, o HERE: in die tyd van genade, o God, verhoor my deur die grootheid van u goedertierenheid, deur die trou van u heil!
Psal UrduGeoD 69:14  मुझे दलदल से निकाल ताकि ग़रक़ न हो जाऊँ। मुझे उनसे छुटकारा दे जो मुझसे नफ़रत करते हैं। पानी की गहराइयों से मुझे बचा।
Psal TurNTB 69:14  Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
Psal DutSVV 69:14  Maar mij aangaande, mijn gebed is tot U, o HEERE; er is een tijd des welbehagens, o God! door de grootheid Uwer goedertierenheid; verhoor mij door de getrouwheid Uws heils.
Psal HunKNB 69:14  Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.
Psal Maori 69:14  Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
Psal HunKar 69:14  Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
Psal Viet 69:14  Xin hãy cứu tôi khỏi vũng bùn, kẻo tôi lún chăng; Nguyện tôi được giải thoát khỏi những kẻ ghét tôi, và khỏi nước sâu.
Psal Kekchi 69:14  Chanchan nak yo̱quin chi osocˈ saˈ xchamal li sulul ut saˈ xchamal li nimaˈ nak yo̱quin chi osocˈ xban li raylal. Abanan mina̱canab chi osocˈ at Ka̱cuaˈ. China̱col ban chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
Psal Swe1917 69:14  Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
Psal CroSaric 69:14  No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
Psal VieLCCMN 69:14  Lạy CHÚA, phần con xin dâng Ngài lời nguyện, lạy Chúa Trời, đây giờ phút thi ân. Xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày, vì Chúa vẫn trung thành ban ơn cứu độ.
Psal FreBDM17 69:14  Délivre-moi du bourbier, fais que je n’y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
Psal Aleppo 69:14    ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון—    אלהים ברב-חסדךענני    באמת ישעך
Psal MapM 69:14  וַאֲנִ֤י תְפִלָּֽתִי־לְךָ֨ ׀ יְהֹוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרׇב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
Psal HebModer 69:14  הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
Psal FreJND 69:14  Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu ! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
Psal GerGruen 69:14  Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit.In Deiner reichen Huld erhöre mich,o Gott, durch Deine treue Hilfe!
Psal SloKJV 69:14  Osvobodi me iz blata in ne pusti me utoniti. Naj bom osvobojen pred temi, ki me sovražijo in ven iz velikih vodá.
Psal Haitian 69:14  Men mwen menm, se ou menm m'ap toujou lapriyè. Reponn mwen, Bondye, lè w'a wè l' nesesè, paske ou gen bon kè, paske w'ap toujou pote m' sekou.
Psal FinBibli 69:14  Pelasta minua loasta, etten minä vajoaisi; että minä pelastettaisiin vihollisistani ja syvistä vesistä.
Psal SpaRV 69:14  Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Psal WelBeibl 69:14  Tynna fi allan o'r mwd yma. Paid gadael i mi suddo! Achub fi rhag y bobl sy'n fy nghasáu i – achub fi o'r dŵr dwfn.
Psal GerMenge 69:14  Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
Psal GreVamva 69:14  Ελευθέρωσόν με από του πηλού, διά να μη βυθισθώ· ας ελευθερωθώ εκ των μισούντων με και εκ των βαθέων των υδάτων.
Psal FreCramp 69:14  Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh ; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
Psal SrKDEkav 69:14  Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
Psal PolUGdan 69:14  Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Psal FreSegon 69:14  Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
Psal SpaRV190 69:14  Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Psal HunRUF 69:14  De én hozzád imádkozom, Uram, a kegyelem idején, Istenem. Nagy szeretettel hallgass meg, hűségesen segíts meg!
Psal FreSynod 69:14  Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
Psal DaOT1931 69:14  Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Psal TpiKJPB 69:14  Yu mas tekewe mi long graun malumalu. Na Yu no ken larim mi i go daun. Yu mas larim wanpela i tekewe mi long ol man i no laikim tru mi, na tekewe mi long ol wara i daunbilo tru.
Psal DaOT1871 69:14  Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
Psal PolGdans 69:14  Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
Psal JapBungo 69:14  ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Psal GerElb18 69:14  Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!