Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 69:15  Let not the water flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psal NHEBJE 69:15  Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Psal ABP 69:15  [2not 6me 1Let 5sink 3the gale 4of water], nor let [2swallow 3me 1the deep], nor let [2constrain 4over 5me 1the well 3its mouth]!
Psal NHEBME 69:15  Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Psal Rotherha 69:15  Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Psal LEB 69:15  Do not let the torrent of waters flood over me, or the deep swallow me, or the pit close its mouth over me.
Psal RNKJV 69:15  Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psal Jubilee2 69:15  Let not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psal Webster 69:15  Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psal Darby 69:15  Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Psal OEB 69:15  that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Psal ASV 69:15  Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
Psal LITV 69:15  Let not the flood waters overflow me, nor let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth on me.
Psal Geneva15 69:15  Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Psal BBE 69:15  Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
Psal GodsWord 69:15  Do not let floodwaters sweep me away. Do not let the ocean swallow me up, or the pit close its mouth over me.
Psal JPS 69:15  Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal KJVPCE 69:15  Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psal NETfree 69:15  Don't let the current overpower me! Don't let the deep swallow me up! Don't let the pit devour me!
Psal AB 69:15  Let not the floodwater drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Psal AFV2020 69:15  Do not let the flood of waters overflow me, nor let the deep swallow me up, and let not the pit shut its mouth upon me.
Psal NHEB 69:15  Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Psal OEBcth 69:15  that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Psal NETtext 69:15  Don't let the current overpower me! Don't let the deep swallow me up! Don't let the pit devour me!
Psal UKJV 69:15  Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psal Noyes 69:15  Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
Psal KJV 69:15  Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psal KJVA 69:15  Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psal AKJV 69:15  Let not the flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth on me.
Psal RLT 69:15  Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Psal MKJV 69:15  Do not let the flood of waters overflow me, nor let the deep swallow me up, and let not the pit shut its mouth on me.
Psal YLT 69:15  Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Psal ACV 69:15  Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
Psal CzeBKR 69:15  Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Psal CzeB21 69:15  Z bahna mě vytáhni, nenech mě utonout, před těmi, kdo mě nenávidí, dej mi uniknout jako před vodní hlubinou!
Psal CzeCEP 69:15  vysvoboď mě z bahna, ať se neutopím! Kéž jsem vysvobozen z rukou těch, kteří mě nenávidí, z hlubokých vod.
Psal CzeCSP 69:15  Vysvoboď mě z bahna, abych se neutopil! Kéž jsem vysvobozen od těch, kdo mě nenávidí, i z vodních hlubin!
Psal PorBLivr 69:15  Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
Psal Mg1865 69:15  Afaho amin’ ny fotaka aho, ka aza avela hilentika; vonjeo aho amin’ izay mankahala ahy sy amin’ ny rano lalina.
Psal FinPR 69:15  {69:16} Älä anna vetten vuon minua upottaa, syvyyden minua niellä ja kuilun sulkea suutaan minun ylitseni.
Psal FinRK 69:15  Pelasta minut liejusta, etten vajoaisi siihen. Anna minun pelastua vihamiesteni käsistä ja vetten syvyyksistä.
Psal ChiSB 69:15  求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Psal ChiUns 69:15  求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
Psal BulVeren 69:15  Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Psal AraSVD 69:15  لَا يَغْمُرَنِّي سَيْلُ ٱلْمِيَاهِ، وَلَا يَبْتَلِعَنِّي ٱلْعُمْقُ، وَلَا تُطْبِقِ ٱلْهَاوِيَةُ عَلَيَّ فَاهَا.
Psal Esperant 69:15  Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian buŝon.
Psal ThaiKJV 69:15  ขออย่าให้น้ำท่วมข้าพระองค์ หรือน้ำที่ลึกกลืนข้าพระองค์เสีย หรือปากแดนผู้ตายงับข้าพระองค์ไว้
Psal OSHB 69:15  הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃
Psal BurJudso 69:15  ရေထ၍ မလွှမ်းပါစေနှင့်။ နက်နဲရာ၌ မမြုပ်ပါစေနှင့်။ အကျွန်ုပ်အပေါ်မှာ တွင်းဝမပိတ်ပါစေနှင့်။
Psal FarTPV 69:15  مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
Psal UrduGeoR 69:15  Sailāb mujh par ġhālib na āe, samundar kī gahrāī mujhe haṛap na kar le, gaṛhā mere ūpar apnā muṅh band na kar le.
Psal SweFolk 69:15  Rädda mig ur dyn så att jag inte sjunker, rädda mig från dem som hatar mig och från de djupa vattnen.
Psal GerSch 69:15  Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Psal TagAngBi 69:15  Huwag akong tangayin ng baha, ni lamunin man ako ng kalaliman: at huwag takpan ng hukay ang kaniyang bunganga sa akin.
Psal FinSTLK2 69:15  Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä.
Psal Dari 69:15  مگذار که سیل آبها مرا بپوشاند و یا عمق ها مرا ببلعد و گودال نیستی مرا در دهان خود فرو برد.
Psal SomKQA 69:15  Biyaha daadka ahuna yaanay i qarqin, Oo yaan moolku i liqin, Oo yaamayskuna yaanu afkiisa igu qabsan.
Psal NorSMB 69:15  Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
Psal Alb 69:15  Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
Psal KorHKJV 69:15  홍수가 내 위에 넘치거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시고 구덩이가 내 위에 임하여 자기 입을 다물지 못하게 하소서.
Psal SrKDIjek 69:15  Да ме не узме вода на матицу, да ме не прождре пучина, и да не склопи јама нада мном ждријела својега.
Psal Mal1910 69:15  ജലപ്രവാഹം എന്റെ മീതെ കവിയരുതേ; ആഴം എന്നെ വിഴുങ്ങരുതേ; കുഴി എന്നെ അടെച്ചുകൊള്ളുകയുമരുതേ.
Psal KorRV 69:15  큰 물이 나를 엄몰하거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이로 내 위에 그 입을 닫지 못하게 하소서
Psal Azeri 69:15  قويما سولارين سلي مني باسسين، قويما گئرداب مني اودسون، قويما قويو آغزيني اوستومه باغلاسين.
Psal KLV 69:15  yImev chaw' the flood bIQmey overwhelm jIH, ghobe' chaw' the deep swallow jIH Dung. yImev chaw' the pit shut its nujDu' Daq jIH.
Psal ItaDio 69:15  Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
Psal ABPGRK 69:15  μη με καταποντισάτω καταιγίς ύδατος μηδέ καταπιέτω με βυθός μηδέ συσχέτω επ΄ εμέ φρέαρ το στόμα αυτού
Psal FreBBB 69:15  Que le courant des eaux ne me recouvre pas, Que le gouffre ne m'engloutisse pas, Et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi !
Psal LinVB 69:15  Longola ngai o potopoto mpo nazinda te, nalongwa o maboko ma bato bakoyinaka ngai, nabika o mai bozindo.
Psal BurCBCM 69:15  ဒီရေတို့ကို အကျွန်ုပ်အား လွှမ်းမိုးစေတော်မမူပါနှင့်။ ရေနက်ထဲတွင် အကျွန်ုပ်ကို မနှစ်မြုပ်ပါစေနှင့်။ တွင်းနက်၏ အဝသည်လည်း အကျွန်ုပ်အတွက် ပိတ်ဆို့ထားလျက် ရှိပါစေ။
Psal HunIMIT 69:15  Ments ki engem a sárból, s ne engedj elsülyednem; hadd menekülök meg gyűlölőimtől s vizek mélyeiből.
Psal ChiUnL 69:15  勿容大水沒我、深淵滅我、阱口封於我上兮、
Psal VietNVB 69:15  Xin chớ để dòng nước lũ tràn ngập tôi,Vực sâu không nuốt sống tôiVà miệng huyệt mả không lấp lại trên tôi.
Psal CebPinad 69:15  Ayaw ako pag-ipabanlas sa baha sa tubig, Ni ipalamoy mo ako sa kahiladman; Ug ayaw pag-ipatak-um kanako ang baba sa gahong.
Psal RomCor 69:15  Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adâncul şi să nu se închidă groapa peste mine!
Psal Pohnpeia 69:15  Komw dehr ketin mweidohng ahden pihl en koaduhpwalihiehdi; komw dehr ketin mweidohng I en duhla nan lapake wet, de kihrla nan sousou.
Psal HunUj 69:15  Húzz ki a sárból, hogy el ne süllyedjek, hadd meneküljek meg gyűlölőimtől, az örvénylő vizekből!
Psal GerZurch 69:15  Errette mich aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke, / dass ich errettet werde vor meinen Hassern! / Lass nicht aus Wasserschlünden / (a) Ps 40:3
Psal GerTafel 69:15  Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
Psal PorAR 69:15  Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Psal DutSVVA 69:15  [069:16] Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten.
Psal FarOPV 69:15  مگذار که سیلان آب مرا بپوشاند و ژرفی مراببلعد و هاویه دهان خود را بر من ببندد.
Psal Ndebele 69:15  Impophoma yamanzi kayingangicwilisi, lenziki ingangiginyi, lomgodi ungavali umlomo wawo phezu kwami.
Psal PorBLivr 69:15  Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
Psal SloStrit 69:15  Potegni me iz blata, in naj se ne pogreznem; otet naj bodem sovražnikov svojih, in iz globočin vodâ.
Psal Norsk 69:15  Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
Psal SloChras 69:15  Valovje vodá naj me ne potopi in globočina naj me ne pogoltne, in jama naj ne zapre žrela svojega nad mano.
Psal Northern 69:15  Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
Psal GerElb19 69:15  Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Psal PohnOld 69:15  Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
Psal LvGluck8 69:15  Lai ūdens viļņi mani neapklāj, un dziļumi lai mani neaprij, un bedres malas lai nesagāžas kopā pār mani.
Psal PorAlmei 69:15  Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
Psal SloOjaca 69:15  Naj me poplavne vode ne preplavijo in premagajo, niti ne dopusti, da me požre brezno, niti naj [izkopana] jama, [mogoče z vodo na dnu], ne zapre svojih ust nad menoj.
Psal ChiUn 69:15  求你不容大水漫過我,不容深淵吞滅我,不容坑坎在我以上合口。
Psal SweKarlX 69:15  Upptag mig utu träcken, att jag icke nedersjunker; att jag må frälst varda ifrå mina hatare, och utu de djupa vatten;
Psal FreKhan 69:15  Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Psal GerAlbre 69:15  Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
Psal FrePGR 69:15  Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme ; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi !
Psal PorCap 69:15  Tira-me do lodo, para que não me afunde!Salva-me dos que me odeiam e das águas profundas!
Psal JapKougo 69:15  大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
Psal GerTextb 69:15  Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
Psal Kapingam 69:15  Hudee heia au gii-gahu go nia wai mmidi. Hudee heia au gi-melemu gi tua di moana, be e-abulu gi-lodo taalunga.
Psal WLC 69:15  הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃
Psal LtKBB 69:15  Teneužlieja manęs vandens srovė, tenepraryja gelmė ir teneapžioja manęs duobė.
Psal GerBoLut 69:15  Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
Psal FinPR92 69:15  Pelasta minut, etten vajoaisi liejuun, pelasta minut vihollisteni käsistä ja vetten syvyyksistä.
Psal SpaRV186 69:15  No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Psal GerNeUe 69:15  Zieh mich aus dem Schlamm, / lass mich nicht versinken; / rette mich vor meinen Hassern / und reiß mich aus den Wassertiefen heraus!
Psal UrduGeo 69:15  سیلاب مجھ پر غالب نہ آئے، سمندر کی گہرائی مجھے ہڑپ نہ کر لے، گڑھا میرے اوپر اپنا منہ بند نہ کر لے۔
Psal AraNAV 69:15  لاَ يَطْمُ عَلَيَّ سَيْلُ الْمِيَاهِ، وَلاَ يَبْتَلِعَنِّي الْعُمْقُ، وَلاَ تُطْبِقِ الْهُوَّةُ عَلَيَّ فَمَهَا.
Psal ChiNCVs 69:15  求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
Psal ItaRive 69:15  Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
Psal Afr1953 69:15  Red my uit die modder en laat my nie sink nie; laat my gered word van my haters en uit waterdieptes.
Psal UrduGeoD 69:15  सैलाब मुझ पर ग़ालिब न आए, समुंदर की गहराई मुझे हड़प न कर ले, गढ़ा मेरे ऊपर अपना मुँह बंद न कर ले।
Psal TurNTB 69:15  Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
Psal DutSVV 69:15  Ruk mij uit het slijk, en laat mij niet verzinken; laat mij gered worden van mijn haters, en uit de diepten der wateren.
Psal HunKNB 69:15  Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.
Psal Maori 69:15  Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
Psal HunKar 69:15  Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből;
Psal Viet 69:15  Nguyện dòng nước không ngập tôi, Vực sâu chớ nhận tôi, Hầm không lấp miệng nó lại trên tôi.
Psal Kekchi 69:15  Mina̱canab chixcˈam lix cacuil rok li nimaˈ ut mina̱canab chi subu̱nc saˈ lix chamal li haˈ, chi moco tina̱canab chi osocˈ saˈ li chamal jul.
Psal Swe1917 69:15  Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
Psal CroSaric 69:15  Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
Psal VieLCCMN 69:15  Xin Ngài kéo con lên cho khỏi lún xuống chỗ sình lầy, cho con thoát tay thù, thoát dòng nước thẳm.
Psal FreBDM17 69:15  Que le fil des eaux se débordant ne m’emporte point, et que le gouffre ne m’engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
Psal Aleppo 69:15    הצילני מטיט ואל-אטבעה    אנצלה משנאי וממעמקי מים
Psal MapM 69:15  הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּׂנְאַ֗י וּמִמַּ֖עֲמַקֵּי מָֽיִם׃
Psal HebModer 69:15  אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
Psal FreJND 69:15  Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point ; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Psal GerGruen 69:15  Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke!Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
Psal SloKJV 69:15  Naj me ne preplavi voda niti naj me ne požre globina in jama naj ne zapre svojih ust nad menoj.
Psal Haitian 69:15  Wete m' nan ma labou sa a. Pa kite m' desann pi fon ladan li. Delivre m' anba lènmi m' yo. Wete m' nan gwo basen byen fon an.
Psal FinBibli 69:15  Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.
Psal SpaRV 69:15  No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Psal WelBeibl 69:15  Paid gadael i'r llifogydd fy ysgubo i ffwrdd! Paid gadael i'r dyfnder fy llyncu. Paid gadael i geg y pwll gau arna i.
Psal GerMenge 69:15  Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Psal GreVamva 69:15  Ας μη με κατακλύση το ρεύμα των υδάτων, μηδέ ας με καταπίη ο βυθός· και το φρέαρ ας μη κλείση το στόμα αυτού επ' εμέ.
Psal FreCramp 69:15  Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !
Psal SrKDEkav 69:15  Да ме не узме вода на матицу, да ме не прождре пучина, и да не склопи јама нада мном ждрела свог.
Psal PolUGdan 69:15  Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Psal FreSegon 69:15  Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Psal SpaRV190 69:15  No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Psal HunRUF 69:15  Húzz ki a sárból, hogy el ne süllyedjek, hadd meneküljek meg gyűlölőimtől, az örvénylő vizekből!
Psal FreSynod 69:15  Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
Psal DaOT1931 69:15  Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Psal TpiKJPB 69:15  Yu no ken larim wara tait i karamapim mi. Na tu Yu no ken larim ples daunbilo tru i daunim mi. Na Yu no ken larim bikpela hul i pasim maus bilong en antap long mi.
Psal DaOT1871 69:15  Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
Psal PolGdans 69:15  Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Psal JapBungo 69:15  大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Psal GerElb18 69:15  Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!