Psal
|
RWebster
|
69:16 |
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:16 |
Answer me, Jehovah, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
|
Psal
|
ABP
|
69:16 |
Listen to me, O lord, for [2is gracious 1your mercy]! According to the multitude of your compassions look upon me!
|
Psal
|
NHEBME
|
69:16 |
Answer me, Lord, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:16 |
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
|
Psal
|
LEB
|
69:16 |
Answer me, O Yahweh, because your loyal love is good; according to your abundant mercies, turn to me,
|
Psal
|
RNKJV
|
69:16 |
Hear me, O יהוה; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:16 |
Hear me, O LORD, for thy mercy [is] perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion
|
Psal
|
Webster
|
69:16 |
Hear me, O LORD; for thy loving-kindness [is] good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
|
Psal
|
Darby
|
69:16 |
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
|
Psal
|
OEB
|
69:16 |
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
|
Psal
|
ASV
|
69:16 |
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
|
Psal
|
LITV
|
69:16 |
Hear me, O Jehovah, for Your mercy is good; in the plentitude of Your tender mercies, turn toward me.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:16 |
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
|
Psal
|
BBE
|
69:16 |
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:16 |
Answer me, O LORD, because your mercy is good. Out of your unlimited compassion, turn to me.
|
Psal
|
JPS
|
69:16 |
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:16 |
Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
|
Psal
|
NETfree
|
69:16 |
Answer me, O LORD, for your loyal love is good! Because of your great compassion, turn toward me!
|
Psal
|
AB
|
69:16 |
Hear me, O Lord; for Your mercy is good: according to the multitude of Your compassions, look upon me.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:16 |
Answer me, O LORD, for Your steadfast love is good; turn unto me according to the multitude of Your tender mercies.
|
Psal
|
NHEB
|
69:16 |
Answer me, Lord, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:16 |
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
|
Psal
|
NETtext
|
69:16 |
Answer me, O LORD, for your loyal love is good! Because of your great compassion, turn toward me!
|
Psal
|
UKJV
|
69:16 |
Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies.
|
Psal
|
Noyes
|
69:16 |
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
|
Psal
|
KJV
|
69:16 |
Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
|
Psal
|
KJVA
|
69:16 |
Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
|
Psal
|
AKJV
|
69:16 |
Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn to me according to the multitude of your tender mercies.
|
Psal
|
RLT
|
69:16 |
Hear me, O Yhwh; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
|
Psal
|
MKJV
|
69:16 |
Hear me, O LORD, for Your loving-kindness is good; turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
|
Psal
|
YLT
|
69:16 |
Answer me, O Jehovah, for good is Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
|
Psal
|
ACV
|
69:16 |
Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:16 |
Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:16 |
Aza avela hanafotra ahy ny rano mandriaka, na hitelina ahy ny lalina; ary aza avela hikatom-bava amiko ny lavaka fantsakana.
|
Psal
|
FinPR
|
69:16 |
{69:17} Vastaa minulle, Herra, sillä sinun armosi on hyvä, käänny minun puoleeni suuressa laupeudessasi.
|
Psal
|
FinRK
|
69:16 |
Älköön virta huuhtoko minua mukanaan, älköön syvyys minua nielkö, älköönkä kuilu sulkeko suutaan ylläni.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:16 |
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
|
Psal
|
ChiUns
|
69:16 |
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
|
Psal
|
BulVeren
|
69:16 |
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
|
Psal
|
AraSVD
|
69:16 |
ٱسْتَجِبْ لِي يَارَبُّ لِأَنَّ رَحْمَتَكَ صَالِحَةٌ. كَكَثْرَةِ مَرَاحِمِكَ ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
69:16 |
Aŭskultu min, ho Eternulo, ĉar bona estas Via favorkoreco; Laŭ Via kompatemeco turnu Vin al mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:16 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังข้าพระองค์ เพราะความเมตตาของพระองค์นั้นเลิศ ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์ตามพระกรุณาอันอุดมของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
69:16 |
אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:16 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကျေးဇူးပြုချင်သော စေတနာတော်သည် ကောင်းမွန်သောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်စကား ကို နားထောင်တော်မူပါ။ စုံမက်တော်မူခြင်း ကရုဏာများပြားသည်နှင့်အညီ၊ အကျွန်ုပ်ကို မျက်နှာ ပြတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:16 |
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس بهخاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:16 |
Ai Rab, merī sun, kyoṅki terī shafqat bhalī hai. Apne azīm rahm ke mutābiq merī taraf rujū kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:16 |
Låt inte vattenströmmarna skölja över mig, låt inte djupet sluka mig, låt inte brunnens gap slå igen över mig.
|
Psal
|
GerSch
|
69:16 |
daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:16 |
Sagutin mo ako, Oh Panginoon; sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti: ayon sa karamihan ng iyong mga malumanay na kaawaan ay bumalik ka sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:16 |
Älä anna vetten vuon minua upottaa, syvyyden minua niellä äläkä kuilun sulkea suutaan ylitseni.
|
Psal
|
Dari
|
69:16 |
ای خداوند مرا مستجاب فرما، زیرا رحمت تو نیکوست و از روی رحمت بی کرانت به من توجه فرما.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:16 |
Rabbiyow, ii jawaab, waayo, raxmaddaadu waa wanaagsan tahay, Naxariistaada badnaanteeda aawadeed iigu soo jeeso.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:16 |
Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
|
Psal
|
Alb
|
69:16 |
Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:16 |
오 주여, 주의 인자하심이 선하오니 내 말을 들으시오며 주의 많은 친절한 긍휼에 따라 내게로 돌이키소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:16 |
Услиши ме, Господе, јер је благост твоја милосрдна, по великој доброти својој погледај ме.
|
Psal
|
Mal1910
|
69:16 |
യഹോവേ, എനിക്കുത്തരമരുളേണമേ; നിന്റെ ദയ നല്ലതല്ലോ; നിന്റെ കരുണയുടെ ബഹുത്വപ്രകാരം എങ്കലേക്കു തിരിയേണമേ;
|
Psal
|
KorRV
|
69:16 |
여호와여 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서
|
Psal
|
Azeri
|
69:16 |
منه جاواب ور، يارب، چونکي محبّتئن ياخشيدير. مرحمتئنئن چوخلوغونا گؤره منه طرف دؤن.
|
Psal
|
KLV
|
69:16 |
jang jIH, joH'a', vaD lIj muSHa'taH pung ghaH QaQ. According Daq the qevmey vo' lIj tender mercies, tlhe' Daq jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:16 |
Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:16 |
εισάκουσόν μου κύριε ότι χρηστόν το έλεός σου κατά το πλήθος των οικτιρμών σου επίβλεψον επ΄ εμέ
|
Psal
|
FreBBB
|
69:16 |
Réponds-moi, Eternel, car ta grâce est bonne. Selon la grandeur de tes compassions, tourne ta face vers moi !
|
Psal
|
LinVB
|
69:16 |
Mai makasi mabenda ngai te, libulu limele ngai te, monoko mwa libulu mokangema likolo lya ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:16 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော့်မေတ္တာတော်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို နားညောင်းတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ ကြွယ်၀သော မေတ္တာတော်အတိုင်း အကျွန်ုပ်ဘက်သို့ လှည့်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:16 |
Ne sodorjon el a viz áradata s ne nyeljen el a mélység, s ne zárja rám száját a verem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:16 |
耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:16 |
Lạy CHÚA, vì tình yêu thương tốt lành của Ngài, xin đáp lời tôi,Vì lòng thương xót dồi dào của Ngài, xin quay lại cùng tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:16 |
Tubaga ako, Oh Jehova; kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man: Sumala sa gidaghanon sa imong mga malomong kalooy, molingi ka kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
69:16 |
Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:16 |
Maing KAUN, komw ketin karonge ie sang ni kalahngan en sapwellimomwi limpoak poatopoat; komw ketin sohpeidohng ie sang ni sapwellimomwi kalahngan lapalap!
|
Psal
|
HunUj
|
69:16 |
Ne sodorhasson el a víz árja, ne nyelhessen el a mélység, ne záruljon be fölöttem a kút szája!
|
Psal
|
GerZurch
|
69:16 |
die Flut mich überströmen; / lass nicht die Tiefe mich verschlingen, / noch den Brunnen über mir sich schliessen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
69:16 |
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
|
Psal
|
PorAR
|
69:16 |
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:16 |
[069:17] Verhoor mij, o Heere, want Uw goedertierenheid is goed; zie mij aan naar de grootheid Uwer barmhartigheden.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:16 |
ای خداوند مرا مستجاب فرما زیرا رحمت تونیکوست. به کثرت رحمانیتت بر من توجه نما.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:16 |
Ngiphendula, Nkosi, ngoba uthandolomusa wakho lulungile; ngobunengi besihawu sakho uphendukele kimi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:16 |
Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:16 |
Valovje vodâ naj me poplaveč ne odnese, in globočina naj me ne pogoltne, in jama naj ne zapre ust svojih nad mano.
|
Psal
|
Norsk
|
69:16 |
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
|
Psal
|
SloChras
|
69:16 |
Odgovóri mi, Gospod, ker dobra je milost tvoja, po obilosti usmiljenja svojega ozri se v me.
|
Psal
|
Northern
|
69:16 |
Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:16 |
Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
|
Psal
|
PohnOld
|
69:16 |
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:16 |
Paklausi mani, ak Kungs, jo Tava žēlastība ir laba; griezies pie manis pēc Savas lielās sirds žēlastības!
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:16 |
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:16 |
Sliši in odgovori mi, o Gospod, kajti Tvoja ljubeča-skrbnost je prijetna in tolažilna; po Svojem obilnem nežnem usmiljenju in neomajni ljubezni se obrni k meni.
|
Psal
|
ChiUn
|
69:16 |
耶和華啊,求你應允我!因為你的慈愛本為美好;求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:16 |
Att vattufloden icke fördränker mig, och djupet icke uppsluker mig, och gapet på gropene icke igentäppes öfver mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:16 |
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:16 |
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
|
Psal
|
FrePGR
|
69:16 |
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente : en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
|
Psal
|
PorCap
|
69:16 |
Não me cubram as ondas nem me engula o abismo;que a boca do poço não se feche sobre mim.
|
Psal
|
JapKougo
|
69:16 |
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:16 |
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
|
Psal
|
Kapingam
|
69:16 |
Meenei Dimaadua, hagalongo-mai mua gi-di-au mai i tumaalia o do aloho dee-odi. Goe huli-mai mua gi-di-au mai i do manawa dumaalia aamua.
|
Psal
|
WLC
|
69:16 |
אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:16 |
Viešpatie, išklausyk mane dėl savo malonės gausos! Pažvelk į mane gailestingai.
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:16 |
daß mich die Wasserflut nicht ersaufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht uber mir zusammengehe.
|
Psal
|
FinPR92
|
69:16 |
Älä anna pyörteen temmata minua mukaansa, syvyyden nielaista minua, älä anna kuilun sulkeutua pääni päällä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:16 |
Oyeme, Jehová; porque benigna es tu misericordia: conforme a la multitud de tus miseraciones mira por mí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:16 |
Sonst spült die Strömung mich fort, / der Strudel zieht mich in die Tiefe / und die Grube schließt sich über mir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:16 |
اے رب، میری سن، کیونکہ تیری شفقت بھلی ہے۔ اپنے عظیم رحم کے مطابق میری طرف رجوع کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:16 |
اسْتَجِبْ أَيُّهَا الرَّبُّ لأَنَّ رَحْمَتَكَ صَالِحَةٌ، وَبِحَسَبِ مَرَاحِمِكَ الْوَفِيرَةِ الْتَفِتْ إِلَيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:16 |
耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:16 |
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:16 |
Laat die waterstroom nie oor my loop en die diepte my nie verslind nie, en laat die put sy mond bo my nie toesluit nie!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:16 |
ऐ रब, मेरी सुन, क्योंकि तेरी शफ़क़त भली है। अपने अज़ीम रहम के मुताबिक़ मेरी तरफ़ रुजू कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:16 |
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
|
Psal
|
DutSVV
|
69:16 |
Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:16 |
Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.
|
Psal
|
Maori
|
69:16 |
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
|
Psal
|
HunKar
|
69:16 |
Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
|
Psal
|
Viet
|
69:16 |
Ðức Giê-hô-va khiến, xin hãy đáp lại tôi; vì sự nhơn từ Ngài là tốt; Tùy sự thương xót lớn của Ngài, xin hãy xây lại cùng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:16 |
China̱sume taxak, at Ka̱cuaˈ, xban nak kˈaxal cha̱bilat ut niquina̱ra. China̱cuil ut chacuuxta̱na taxak cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:16 |
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:16 |
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:16 |
Xin đừng để sóng cồn cuốn con đi, đừng để cho vực thẳm nuốt con vào, và miệng hố sâu ngậm lại, chôn sống.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:16 |
Eternel ! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne ; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions ;
|
Psal
|
Aleppo
|
69:16 |
אל-תשטפני שבלת מים— ואל-תבלעני מצולהואל-תאטר-עלי באר פיה
|
Psal
|
MapM
|
69:16 |
אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:16 |
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:16 |
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
69:16 |
Die Flut laß nicht mich überströmenund nicht die Tiefe mich verschlingen!Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
|
Psal
|
SloKJV
|
69:16 |
Usliši me, oh Gospod, kajti tvoja ljubeča skrbnost je dobra. Obrni se k meni glede na množino svojih nežnih usmiljenj.
|
Psal
|
Haitian
|
69:16 |
Pa kite dlo yo kouvri tèt mwen ankò. Pa kite m' neye nan gwo lantonwa a. Pa kite bouch twou a fèmen sou mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:16 |
Kuule minua, Herra; sillä sinun laupiutes on hyvä: käännä sinuas minun puoleeni, sinun suuren laupiutes tähden.
|
Psal
|
SpaRV
|
69:16 |
Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:16 |
Ateb fi, ARGLWYDD; rwyt ti mor ffyddlon. Tro ata i, gan dy fod ti mor drugarog;
|
Psal
|
GerMenge
|
69:16 |
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:16 |
Εισάκουσόν μου, Κύριε, διότι αγαθόν είναι το έλεός σου· κατά το πλήθος των οικτιρμών σου επίβλεψον επ' εμέ.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:16 |
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:16 |
Услиши ме, Господе, јер је благост Твоја милосрдна, по великој доброти својој погледај ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:16 |
Wysłuchaj mnie, Panie, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:16 |
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:16 |
Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:16 |
Ne sodorhasson el a víz árja, ne nyelhessen el a mélység, ne záruljon be fölöttem a kút szája!
|
Psal
|
FreSynod
|
69:16 |
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:16 |
lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:16 |
Harim mi, O BIKPELA. Long wanem, pasin bilong Yu long laikim tru man na mekim gutpela pasin em i gutpela. Tanim i kam long mi bilong bihainim ol sori bilong Yu i isi moa i planti tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:16 |
Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
|
Psal
|
PolGdans
|
69:16 |
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:16 |
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
69:16 |
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
|