Psal
|
RWebster
|
69:18 |
Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:18 |
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
|
Psal
|
ABP
|
69:18 |
Take heed to my soul, and ransom it! [3because of 4my enemies 1Rescue 2me]!
|
Psal
|
NHEBME
|
69:18 |
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:18 |
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
|
Psal
|
LEB
|
69:18 |
Draw near to my soul; redeem it. Because of my enemies, ransom me.
|
Psal
|
RNKJV
|
69:18 |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:18 |
Draw near unto my soul [and] redeem it; deliver me because of my enemies.
|
Psal
|
Webster
|
69:18 |
Draw nigh to my soul, [and] redeem it: deliver me because of my enemies.
|
Psal
|
Darby
|
69:18 |
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
|
Psal
|
OEB
|
69:18 |
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
|
Psal
|
ASV
|
69:18 |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
|
Psal
|
LITV
|
69:18 |
draw near my soul; redeem it; ransom me because of my enemies.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:18 |
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
|
Psal
|
BBE
|
69:18 |
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:18 |
Come close, and defend my soul. Set me free because of my enemies.
|
Psal
|
JPS
|
69:18 |
And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:18 |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
|
Psal
|
NETfree
|
69:18 |
Come near me and redeem me! Because of my enemies, rescue me!
|
Psal
|
AB
|
69:18 |
Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of my enemies.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:18 |
Draw near unto my soul and redeem it; deliver me because of my enemies.
|
Psal
|
NHEB
|
69:18 |
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:18 |
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
|
Psal
|
NETtext
|
69:18 |
Come near me and redeem me! Because of my enemies, rescue me!
|
Psal
|
UKJV
|
69:18 |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
|
Psal
|
Noyes
|
69:18 |
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
|
Psal
|
KJV
|
69:18 |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
|
Psal
|
KJVA
|
69:18 |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
|
Psal
|
AKJV
|
69:18 |
Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
|
Psal
|
RLT
|
69:18 |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
|
Psal
|
MKJV
|
69:18 |
Draw near my soul, and redeem it; deliver me because of my enemies.
|
Psal
|
YLT
|
69:18 |
Be near unto my soul--redeem it, Because of mine enemies ransom me.
|
Psal
|
ACV
|
69:18 |
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:18 |
Vem para perto de minha alma, e a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:18 |
Ary aza manafina ny tavanao amin’ ny mpanomponao; fa azom-pahoriana aho, koa faingàna hamaly ahy Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
69:18 |
{69:19} Lähesty minun sieluani ja lunasta se, vapahda minut vihollisteni tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
69:18 |
Älä kätke kasvojasi palvelijaltasi. Vastaa minulle pian, sillä minulla on ahdistus.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:18 |
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
|
Psal
|
ChiUns
|
69:18 |
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
|
Psal
|
BulVeren
|
69:18 |
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
|
Psal
|
AraSVD
|
69:18 |
ٱقْتَرِبْ إِلَى نَفْسِي. فُكَّهَا. بِسَبَبِ أَعْدَائِي ٱفْدِنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
69:18 |
Alproksimiĝu al mia animo, savu ĝin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:18 |
ขอมาใกล้จิตวิญญาณข้าพระองค์ ทรงไถ่จิตวิญญาณนั้นไว้ เพราะศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงปลดเปลื้องข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
69:18 |
וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:18 |
အကျွန်ုပ်၏အသက်ဝိညာဉ်သို့ ချဉ်းကပ်၍ ရွေးတော်မူပါ။ ရန်သူများရှိကြောင်းကို ထောက်၍ ချမ်းသာပေးတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:18 |
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:18 |
Qarīb ā kar merī jān kā fidyā de, mere dushmanoṅ ke sabab se ewazānā de kar mujhe chhuṛā.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:18 |
Dölj inte ditt ansikte för din tjänare, för jag är i nöd. Skynda dig, svara mig!
|
Psal
|
GerSch
|
69:18 |
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:18 |
Lumapit ka sa aking kaluluwa, at tubusin mo: Iligtas mo ako dahil sa aking mga kaaway.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:18 |
Älä peitä kasvojasi palvelijaltasi, sillä minä olen ahdistuksessa. Joudu, vastaa minulle.
|
Psal
|
Dari
|
69:18 |
به من نزدیک شده، بهای آزادی ام را بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات ده.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:18 |
Naftayda u soo dhowow, oo furo, Oo cadaawayaashayda daraaddood ii samatabbixi.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:18 |
Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
|
Psal
|
Alb
|
69:18 |
Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:18 |
내 혼에게 가까이 오사 내 혼을 구속하시며 내 원수들로 인하여 나를 건지소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:18 |
Приближи се души мојој, избави је; насупрот непријатељима мојим избави ме.
|
Psal
|
Mal1910
|
69:18 |
എന്റെ പ്രാണനോടു അടുത്തുവന്നു അതിനെ വീണ്ടുകൊള്ളേണമേ; എന്റെ ശത്രുക്കൾനിമിത്തം എന്നെ വീണ്ടെടുക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
69:18 |
내 영혼에게 가까이 하사 구속하시며 내 원수를 인하여 나를 속량 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
69:18 |
جانيما يتئش و اونو خئلاص ات، دوشمنلرئمدن اؤتري مني خئلاص ات.
|
Psal
|
KLV
|
69:18 |
Draw Sum Daq wIj qa', je redeem 'oH. Ransom jIH because vo' wIj jaghpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:18 |
Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:18 |
πρόσχες τη ψυχή μου και λύτρωσαι αυτήν ένεκα των εχθρών μου ρύσαί με
|
Psal
|
FreBBB
|
69:18 |
Approche-toi de mon âme, rachète-la, Délivre-moi à cause de mes ennemis !
|
Psal
|
LinVB
|
69:18 |
Bombela mosaleli wa yo elongi ya yo te ; nanyokwami mingi, yanola ngai noki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:18 |
အကျွန်ုပ်၏အနီးသို့ ကြွလာတော်မူပြီး အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏ ရန်ဘက်များရှိသောကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို ရွေးနုတ်တော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:18 |
S ne rejtsd el arczodat szolgádtól; mert megszorultam, gyorsan hallgass meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:18 |
近我而救之、因我敵而贖我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:18 |
Xin hãy lại gần tôi, cứu chuộc linh hồn tôi.Xin giải phóng tôi khỏi kẻ thù nghịch.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:18 |
Pahaduol ka sa akong kalag, ug tubson mo kini: Lukaton mo ako tungod sa akong mga kaaway.
|
Psal
|
RomCor
|
69:18 |
Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte-l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:18 |
Komw ketido rehi oh ketin doareiehla; komw ketin kapitiesang ei imwintihti kan.
|
Psal
|
HunUj
|
69:18 |
Ne rejtsd el orcádat szolgád elől! Bajban vagyok, siess, hallgass meg!
|
Psal
|
GerZurch
|
69:18 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte, / denn mir ist bange; eilends erhöre mich! /
|
Psal
|
GerTafel
|
69:18 |
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
|
Psal
|
PorAR
|
69:18 |
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:18 |
[069:19] Nader tot mijn ziel, bevrijd ze; verlos mij om mijner vijanden wil.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:18 |
بهجانم نزدیک شده، آن را رستگار ساز. بهسبب دشمنانم مرا فدیه ده.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:18 |
Sondela emphefumulweni wami, uwuhlenge, ungikhulule ngenxa yezitha zami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:18 |
Vem para perto de minha alma, e a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:18 |
In ne skrivaj obličja svojega svojemu hlapcu; ker v stiski sem, hiti, usliši me!
|
Psal
|
Norsk
|
69:18 |
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
|
Psal
|
SloChras
|
69:18 |
Približaj se duši moji, reši jo, zavoljo sovražnikov mojih me odkupi!
|
Psal
|
Northern
|
69:18 |
Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:18 |
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
|
Psal
|
PohnOld
|
69:18 |
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:18 |
Nāc klāt pie manas dvēseles, atpestī to, izglāb mani manu ienaidnieku dēļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:18 |
Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:18 |
Približaj se mi in me odkupi; plačaj odkupnino in me osvobodi zaradi mojih sovražnikov, [da se ne bi oni veselili v moji podaljšani stiski]!
|
Psal
|
ChiUn
|
69:18 |
求你親近我,救贖我!求你因我的仇敵把我贖回!
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:18 |
Och bortgöm icke ditt ansigte för dinom tjenare; ty mig är ångest. Hör mig snarliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:18 |
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:18 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
|
Psal
|
FrePGR
|
69:18 |
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là ! A cause de mes ennemis sauve-moi !
|
Psal
|
PorCap
|
69:18 |
Não escondas a tua face deste teu servo;responde-me depressa, porque estou angustiado.
|
Psal
|
JapKougo
|
69:18 |
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:18 |
Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
|
Psal
|
Kapingam
|
69:18 |
Hanimoi gi-di-au, haga-dagaloaha-ina au. Goe daawa au gi-daha mo ogu hagadaumee.
|
Psal
|
WLC
|
69:18 |
וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:18 |
Priartėk prie mano sielos ir išpirk. Išlaisvink mane iš priešų!
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:18 |
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhore mich eilend!
|
Psal
|
FinPR92
|
69:18 |
Älä kätke kasvojasi palvelijaltasi. Minä olen ahdingossa, vastaa jo minulle!
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:18 |
Acércate a mi alma, redímela: por causa de mis enemigos líbrame.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:18 |
Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, dein Diener bin ich doch! / Ich bin voller Angst, erhöre mich bald!
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:18 |
قریب آ کر میری جان کا فدیہ دے، میرے دشمنوں کے سبب سے عوضانہ دے کر مجھے چھڑا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:18 |
اقْتَرِبْ إِلَى نَفْسِي، وَفُكَّهَا. افْدِنِي بِأَعْدَائِي
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:18 |
求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:18 |
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:18 |
En verberg u aangesig nie vir u kneg nie; want ek is benoud. Verhoor my dan gou!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:18 |
क़रीब आकर मेरी जान का फ़िद्या दे, मेरे दुश्मनों के सबब से एवज़ाना देकर मुझे छुड़ा।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:18 |
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
|
Psal
|
DutSVV
|
69:18 |
En verberg Uw aangezicht niet van Uw knecht, want mij is bange; haast U, verhoor mij.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:18 |
Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!
|
Psal
|
Maori
|
69:18 |
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
|
Psal
|
HunKar
|
69:18 |
És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
|
Psal
|
Viet
|
69:18 |
Cầu xin Chúa đến gần linh hồn tôi và chuộc nó; Vì cớ kẻ thù nghịch tôi, xin hãy cứu chuộc tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:18 |
Cua̱nkat taxak cuiqˈuin ut china̱tenkˈa. China̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:18 |
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:18 |
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:18 |
Xin đừng lánh mặt tôi tớ Chúa đây, này con gặp nguy khốn, xin mau trả lời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:18 |
Approche-toi de mon âme, rachète-la ; délivre-moi à cause de mes ennemis.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:18 |
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
|
Psal
|
MapM
|
69:18 |
וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵעַבְדֶּ֑ךָ כִּי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:18 |
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:18 |
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
69:18 |
Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht!Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
|
Psal
|
SloKJV
|
69:18 |
Približaj se moji duši in odkupi jo, osvobodi me zaradi mojih sovražnikov.
|
Psal
|
Haitian
|
69:18 |
Pa vire do ou bay sèvitè ou. Prese vin reponn mwen, paske mwen nan gwo traka.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:18 |
Lähene minun sieluani, ja lunasta häntä: minun vihollisteni tähden pelasta minua.
|
Psal
|
SpaRV
|
69:18 |
Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:18 |
Tyrd yma! Gollwng fi'n rhydd! Gad i mi ddianc o afael y gelynion.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:18 |
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:18 |
Πλησίασον εις την ψυχήν μου· λύτρωσον αυτήν· ένεκα των εχθρών μου λύτρωσόν με.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:18 |
Et ne cache pas ta face à ton serviteur ; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:18 |
Приближи се души мојој, избави је; насупрот непријатељима мојим избави ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:18 |
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:18 |
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:18 |
Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:18 |
Ne rejtsd el orcádat szolgád elől! Bajban vagyok, siess, hallgass meg!
|
Psal
|
FreSynod
|
69:18 |
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:18 |
dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:18 |
Yu mas kam klostu long tewel bilong mi na baim bek em. Yu mas kisim bek mi, long wanem ol birua bilong mi i stap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:18 |
Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
|
Psal
|
PolGdans
|
69:18 |
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:18 |
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
69:18 |
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
|