Psal
|
RWebster
|
69:24 |
Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:24 |
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
|
Psal
|
ABP
|
69:24 |
Pour out upon them your anger! and [2the 3rage 4of your anger 1may] overtake them.
|
Psal
|
NHEBME
|
69:24 |
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:24 |
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
|
Psal
|
LEB
|
69:24 |
Pour out your indignation on them, and let your burning anger overtake them.
|
Psal
|
RNKJV
|
69:24 |
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:24 |
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
Webster
|
69:24 |
Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
Darby
|
69:24 |
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
|
Psal
|
OEB
|
69:24 |
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
|
Psal
|
ASV
|
69:24 |
Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
|
Psal
|
LITV
|
69:24 |
Pour out Your wrath on them; and let the glow of Your anger overtake them.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:24 |
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
|
Psal
|
BBE
|
69:24 |
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:24 |
Pour your rage on them. Let your burning anger catch up with them.
|
Psal
|
JPS
|
69:24 |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:24 |
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
NETfree
|
69:24 |
Pour out your judgment on them! May your raging anger overtake them!
|
Psal
|
AB
|
69:24 |
Pour out Your wrath upon them, and let the fury of Your anger take hold of them.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:24 |
Pour out Your indignation upon them, and let the fierceness of anger take hold of them.
|
Psal
|
NHEB
|
69:24 |
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:24 |
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
|
Psal
|
NETtext
|
69:24 |
Pour out your judgment on them! May your raging anger overtake them!
|
Psal
|
UKJV
|
69:24 |
Pour out your indignation upon them, and let your wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
Noyes
|
69:24 |
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
|
Psal
|
KJV
|
69:24 |
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
KJVA
|
69:24 |
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
AKJV
|
69:24 |
Pour out your indignation on them, and let your wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
RLT
|
69:24 |
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
MKJV
|
69:24 |
Pour out Your wrath on them, and let the glow of Your anger take hold of them.
|
Psal
|
YLT
|
69:24 |
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
|
Psal
|
ACV
|
69:24 |
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:24 |
Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:24 |
Aoka ho jamba ny masony mba tsy hahita; ary ampangozohozoy mandrakariva ny valahany.
|
Psal
|
FinPR
|
69:24 |
{69:25} Vuodata vihastuksesi heidän päällensä, ja yllättäköön heidät sinun vihasi hehku.
|
Psal
|
FinRK
|
69:24 |
Pimentykööt heidän silmänsä, etteivät he näkisi, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:24 |
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
|
Psal
|
ChiUns
|
69:24 |
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
69:24 |
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
|
Psal
|
AraSVD
|
69:24 |
صُبَّ عَلَيْهِمْ سَخَطَكَ، وَلْيُدْرِكْهُمْ حُمُوُّ غَضَبِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
69:24 |
Verŝu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:24 |
ขอทรงเทความกริ้วลงเหนือเขา และให้ความกริ้วอันร้อนยิ่งตามทันเขา
|
Psal
|
OSHB
|
69:24 |
תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:24 |
သူတို့အပေါ်မှာ အမျက်တော်ကို သွန်းလောင်းတော်မူ၍၊ အမျက်တော်အရှိန်သည် သူတို့ကို မှီပါစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:24 |
خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:24 |
Apnā pūrā ġhussā un par utār, terā saḳht ġhazab un par ā paṛe.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:24 |
Låt deras ögon förmörkas så att de inte ser, låt deras ben ständigt vackla.
|
Psal
|
GerSch
|
69:24 |
Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:24 |
Ibugso mo ang iyong galit sa kanila, at datnan sila ng kabangisan ng iyong galit.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:24 |
Sokaistukoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
|
Psal
|
Dari
|
69:24 |
خشم خود را بر آن ها بریز و در آتش غضب خود ایشان را بسوزان.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:24 |
Xanaaqaaga iyaga ku deji, Oo cadhadaada kulaylkeeduna ha qabsado.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:24 |
Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
|
Psal
|
Alb
|
69:24 |
Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:24 |
주의 격노를 그들에게 부으시며 주의 몹시 노여운 분노가 그들을 붙잡게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:24 |
Излиј на њих јарост своју, и пламен гњева твојега нека их обузме!
|
Psal
|
Mal1910
|
69:24 |
നിന്റെ ക്രോധം അവരുടെമേൽ പകരേണമേ; നിന്റെ ഉഗ്രകോപം അവരെ പിടിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
69:24 |
주의 분노를 저희 위에 부으시며 주의 맹렬하신 노로 저희에게 미치게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
69:24 |
قهرئني اونلارين اوستونه تؤک، قوي قضبئن اونلاري توتسون.
|
Psal
|
KLV
|
69:24 |
Pour pa' lIj indignation Daq chaH. chaw' the fierceness vo' lIj QeH overtake chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:24 |
Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:24 |
έκχεον επ΄ αυτούς την οργήν σου και ο θυμός της οργής σου καταλάβοι αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
69:24 |
Verse sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ta colère les atteigne !
|
Psal
|
LinVB
|
69:24 |
Miso ma bango makoma molili, bamono lisusu te, mikongo mya bango migumbama seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:24 |
ကိုယ်တော်၏အမျက်တော်ကို သူတို့အပေါ်သို့ သွန်းလောင်းတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ ကြောက်မက်ဖွယ်သော အမျက်ဒေါသသည်လည်း သူတို့အပေါ်၌ လွှမ်းမိုးနေပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:24 |
Sötétűljenek el szemeik, hogy ne lássanak, és derekukat mindig tántorogtasd meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:24 |
爾以恚忿傾之、以烈怒迫之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:24 |
Xin cơn phẫn nộ Ngài đổ trên chúng,Nguyện cơn giận dữ Ngài bắt lấy chúng.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:24 |
Ibubo sa ibabaw nila ang imong kaligutgut, Ug himoa nga ang kabangis sa imong kasuko makaagpas kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
69:24 |
Varsă-Ţi mânia peste ei şi să-i atingă urgia Ta aprinsă!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:24 |
Komw ketin angiangihirailda; komw ketin mweidohng pwe angin omwi engieng en koanoairaildi.
|
Psal
|
HunUj
|
69:24 |
Homályosodjék el szemük, ne lássanak, tedd a derekukat mindig erőtlenné!
|
Psal
|
GerZurch
|
69:24 |
Ihre Augen mögen dunkel werden, dass sie nicht sehen, / und ihre Lenden lass immerdar wanken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
69:24 |
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
|
Psal
|
PorAR
|
69:24 |
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:24 |
[069:25] Stort over hen Uw gramschap uit; en de hittigheid Uws toorns grijpe hen aan.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:24 |
خشم خود را بر ایشان بریز و سورت غضب تو ایشان را دریابد.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:24 |
Thela intukuthelo yakho phezu kwabo, lolaka lwakho oluvuthayo lubafice.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:24 |
Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:24 |
Otemné naj njih oči, da ne vidijo; in daj, da ledja njih omahujejo neprestano.
|
Psal
|
Norsk
|
69:24 |
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
|
Psal
|
SloChras
|
69:24 |
Izlij nanje jezo svojo in srd tvoj naj jih dohiti.
|
Psal
|
Northern
|
69:24 |
Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:24 |
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
|
Psal
|
PohnOld
|
69:24 |
Wudokidi ong po ’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:24 |
Izgāz pār tiem Savu dusmību, un Tava karsta bardzība lai viņus sagrābj.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:24 |
Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:24 |
Nanje izlij Svojo ogorčenost in naj jih divjost Tvoje goreče jeze z njimi dohiti.
|
Psal
|
ChiUn
|
69:24 |
求你將你的惱恨倒在他們身上,叫你的烈怒追上他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:24 |
Deras ögon varde mörk, så att de intet se; och deras länder låt städse ostadiga vara.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:24 |
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:24 |
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
|
Psal
|
FrePGR
|
69:24 |
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne !
|
Psal
|
PorCap
|
69:24 |
Escurece-lhes a vista, para que não vejam,tremam-lhes os rins a cada instante.
|
Psal
|
JapKougo
|
69:24 |
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:24 |
Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
|
Psal
|
Kapingam
|
69:24 |
Goe llingi-iha do hagawelewele gi-hongo digaula. hagahuaidu-ina digaula gi do hagawelewele.
|
Psal
|
WLC
|
69:24 |
תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:24 |
Išliek ant jų savo užsidegimą, ir Tavo rūstybės įkarštis tepasiekia juos.
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:24 |
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laft immer wanken!
|
Psal
|
FinPR92
|
69:24 |
Tulkoot heidän silmänsä sokeiksi, tee heidän jalkansa heikoiksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:24 |
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo les comprenda.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:24 |
Lass ihre Augen erlöschen / und ihre Hüften kraftlos sein.
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:24 |
اپنا پورا غصہ اُن پر اُتار، تیرا سخت غضب اُن پر آ پڑے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:24 |
صُبَّ سَخَطَكَ عَلَيْهِمْ، وَلْيُدْرِكْهُمْ غَضَبُكَ الْمُحْتَدِمُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:24 |
求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:24 |
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:24 |
Laat hulle oë duister word, sodat hulle nie sien nie; en maak dat hulle heupe altyddeur wankel.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:24 |
अपना पूरा ग़ुस्सा उन पर उतार, तेरा सख़्त ग़ज़ब उन पर आ पड़े।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:24 |
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
|
Psal
|
DutSVV
|
69:24 |
Laat hun ogen duister worden, dat zij niet zien; en doe hun lenden gedurig waggelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:24 |
Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!
|
Psal
|
Maori
|
69:24 |
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
|
Psal
|
HunKar
|
69:24 |
Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
|
Psal
|
Viet
|
69:24 |
Hãy đổ cơn thạnh nộ Chúa trên chúng nó. Khiến sự giận dữ Chúa theo kịp họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:24 |
Chacˈut taxak la̱ joskˈil chiruheb. Cheˈosokˈ taxak xban la̱ joskˈil.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:24 |
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:24 |
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:24 |
Ước gì mắt chúng mù đi không thấy nữa, và lưng sụm xuống đến mãn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:24 |
Répands ton indignation sur eux, et que l’ardeur de ta colère les saisisse.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:24 |
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
|
Psal
|
MapM
|
69:24 |
תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מׇתְנֵיהֶ֗ם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:24 |
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:24 |
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
|
Psal
|
GerGruen
|
69:24 |
Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr!Laß ihre Hüften wanken immerdar!
|
Psal
|
SloKJV
|
69:24 |
Nanje izlij svoje ogorčenje in naj jih zgrabi tvoja srdita jeza.
|
Psal
|
Haitian
|
69:24 |
Se pou je yo bouche pou yo pa wè menm! Kase ren yo pou yo pa ka kanpe dwat ankò!
|
Psal
|
FinBibli
|
69:24 |
Vuodata närkästykses heidän päällensä, ja hirmuinen vihas käsittäköön heitä,
|
Psal
|
SpaRV
|
69:24 |
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:24 |
Tywallt dy ddicter arnyn nhw. Gwylltia'n gynddeiriog gyda nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:24 |
Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:24 |
Έκχεε επ' αυτούς την οργήν σου· και ο θυμός της αγανακτήσεώς σου ας συλλάβη αυτούς.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:24 |
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir ; fais chanceler leurs reins pour toujours.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:24 |
Излиј на њих јарост своју, и пламен гнева Твог нека их обузме!
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:24 |
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:24 |
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:24 |
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:24 |
Homályosodjék el szemük, ne lássanak, tedd a derekukat mindig erőtlenné!
|
Psal
|
FreSynod
|
69:24 |
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:24 |
lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:24 |
Yu mas kapsaitim bel nogut bilong Yu antap long ol. Na larim belhat tru bilong Yu i ken holimpas ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:24 |
Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
|
Psal
|
PolGdans
|
69:24 |
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:24 |
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
69:24 |
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
|