Psal
|
RWebster
|
69:26 |
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:26 |
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
|
Psal
|
ABP
|
69:26 |
For whom you struck, they pursued; and [2to 3the 4pain 5of my wounds 1they added].
|
Psal
|
NHEBME
|
69:26 |
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:26 |
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
|
Psal
|
LEB
|
69:26 |
because they persecute those whom you, yourself, have struck, and they tell of the pain of those you have wounded.
|
Psal
|
RNKJV
|
69:26 |
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:26 |
For they persecute [him] whom thou hast smitten, and they boast that thou hast slain their enemies.
|
Psal
|
Webster
|
69:26 |
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
Darby
|
69:26 |
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
OEB
|
69:26 |
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
|
Psal
|
ASV
|
69:26 |
For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
LITV
|
69:26 |
For whom You have stricken, they have persecuted; and they gossip to the pain of those You pierced.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:26 |
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
|
Psal
|
BBE
|
69:26 |
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:26 |
They persecute the one you have struck, and they talk about the pain of those you have wounded.
|
Psal
|
JPS
|
69:26 |
Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:26 |
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
NETfree
|
69:26 |
For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
|
Psal
|
AB
|
69:26 |
because they persecuted him whom You have smitten; and they have added to the grief of my wounds.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:26 |
For they persecute him whom You have stricken, and they recount the grief of those You have wounded.
|
Psal
|
NHEB
|
69:26 |
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:26 |
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
|
Psal
|
NETtext
|
69:26 |
For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
|
Psal
|
UKJV
|
69:26 |
For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
|
Psal
|
Noyes
|
69:26 |
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
KJV
|
69:26 |
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
KJVA
|
69:26 |
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
AKJV
|
69:26 |
For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
|
Psal
|
RLT
|
69:26 |
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
|
Psal
|
MKJV
|
69:26 |
For they persecute him whom You have stricken, and they talk to the grief of those You pierced.
|
Psal
|
YLT
|
69:26 |
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
|
Psal
|
ACV
|
69:26 |
For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:26 |
Porque perseguem aquele a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:26 |
Aoka ho foana ny tobiny; aza avela hisy hitoetra ao an-dainy.
|
Psal
|
FinPR
|
69:26 |
{69:27} Sillä he vainoavat sitä, jota sinä olet lyönyt, he juttelevat niiden tuskista, joita sinä olet haavoittanut.
|
Psal
|
FinRK
|
69:26 |
Tulkoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän teltoissaan olko asukasta.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:26 |
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
|
Psal
|
ChiUns
|
69:26 |
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
|
Psal
|
BulVeren
|
69:26 |
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
|
Psal
|
AraSVD
|
69:26 |
لِأَنَّ ٱلَّذِي ضَرَبْتَهُ أَنْتَ هُمْ طَرَدُوهُ، وَبِوَجَعِ ٱلَّذِينَ جَرَحْتَهُمْ يَتَحَدَّثُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
69:26 |
Ĉar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:26 |
เพราะเขาได้ข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงเฆี่ยนตี เขาเล่าถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ให้บาดเจ็บแล้ว
|
Psal
|
OSHB
|
69:26 |
תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:26 |
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ဒဏ်ခတ်တော်မူသော သူကို ညှဉ်းဆဲကြပါ၏။ နာစေတော်မူသောသူတို့ကို ထပ်၍ နာစေကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:26 |
زیرا آنها به کسانی آزار میرسانند که تو تنبیه نمودهای و دربارهٔ آنهایی گفتوگو میکنند که تو مجازات نمودهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:26 |
kyoṅki jise tū hī ne sazā dī use wuh satāte haiṅ, jise tū hī ne zaḳhmī kiyā us kā dukh dūsroṅ ko sunā kar ḳhush hote haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:26 |
Låt deras gård bli öde, låt ingen bo i deras tält,
|
Psal
|
GerSch
|
69:26 |
ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:26 |
Sapagka't kanilang hinabol siya na iyong sinaktan, at sinaysay nila ang damdam niyaong iyong sinugatan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:26 |
Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköönkä heidän teltoissaan asukasta olko.
|
Psal
|
Dari
|
69:26 |
زیرا کسی را که تو زده ای زجر می دهند و دربارۀ دردهای آنانی که تو مجروح شان کرده ای، باهم سخن می گویند.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:26 |
Waayo, iyagu waxay silciyaan kii aad dishay, Oo waxay ka sheekeeyaan kuwaad dhaawacday murugtooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:26 |
Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
|
Psal
|
Alb
|
69:26 |
sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:26 |
그들이 주께서 치신 자를 핍박하며 주께서 상하게 하신 자들에게 말하여 슬픔을 주오니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:26 |
Јер кога си ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си ти ранио.
|
Psal
|
Mal1910
|
69:26 |
നീ ദണ്ഡിപ്പിച്ചവനെ അവർ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; നീ മുറിവേല്പിച്ചവരുടെ വേദനയെ അവർ വിവരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
69:26 |
대저 저희가 주의 치신 자를 핍박하며 주께서 상케 하신 자의 슬픔을 말하였사오니
|
Psal
|
Azeri
|
69:26 |
چونکي ووردوغون آداما عذاب ورئرلر، يارالاديغين آداملارين دردئنه گولورلر، يامانلاييرلار.
|
Psal
|
KLV
|
69:26 |
vaD chaH persecute ghaH 'Iv SoH ghaj wounded. chaH ja' vo' the QoSqu' vo' chaH 'Iv SoH ghaj hurt.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:26 |
Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:26 |
ότι ον συ επάταξας αυτοί κατεδίωξαν και επί το άλγος των τραυμάτων μου προσέθηκαν
|
Psal
|
FreBBB
|
69:26 |
Car ils persécutent celui que tu as frappé, Et ils aiment à parler de la douleur de ceux que tu as transpercés.
|
Psal
|
LinVB
|
69:26 |
Nganda ya bango ekoma eliki, biema bya bango bizanga bato,
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:26 |
အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကိုယ်တော်ဒဏ်ခတ်တော်မူသောသူကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ကြပြီး ကိုယ်တော် ဒဏ်ရာရစေ တော်မူသောသူကို ထပ်မံနာကျင်စေကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:26 |
Legyen tanyájuk elpusztult, sátraikban ne legyen lakó.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:26 |
蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:26 |
Vì chúng nó ngược đãi những người Ngài đã đánhVà thuật lại nỗi đau đớn của những người Ngài làm cho bị thương.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:26 |
Kay ilang gilutos siya nga imong gihampak; Ug gisugilon nila ang kasakit niadtong mga gisamaran mo.
|
Psal
|
RomCor
|
69:26 |
Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:26 |
Re kaloke irail kan me komw ketin kalokeier; oh koasoia duwen lokolok en irail ko me komw ketin kalokeier.
|
Psal
|
HunUj
|
69:26 |
Legyen pusztává szállásuk, sátraiknak ne legyen lakója!
|
Psal
|
GerZurch
|
69:26 |
Ihr Lagerplatz möge veröden, / und niemand wohne in ihren Zelten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
69:26 |
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
|
Psal
|
PorAR
|
69:26 |
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:26 |
[069:27] Want zij vervolgen, dien Gij geslagen hebt; en maken een praat van de smart Uwer verwonden.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:26 |
زیرا برکسیکه تو زدهای جفامی کنند و دردهای کوفتگان تو را اعلان می نمایند.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:26 |
Ngoba omtshayileyo wena bayamzingela, njalo baxoxa kube buhlungu kwabalinyazwe nguwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:26 |
Porque perseguem aquele a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:26 |
Pusti naj bodejo njih gradovi, v šatorih njih ne bodi prebivalca.
|
Psal
|
Norsk
|
69:26 |
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
|
Psal
|
SloChras
|
69:26 |
Kajti preganjajo njega, ki si ga ti udaril, in spletajo pripovedke o bolečini prebodencev tvojih.
|
Psal
|
Northern
|
69:26 |
Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:26 |
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
|
Psal
|
PohnOld
|
69:26 |
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:26 |
Jo tie to vajā, ko Tu esi sitis, un apsmej mokas tiem, ko Tu ievainojis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:26 |
Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:26 |
Kajti zasledujejo in preganjajo tistega, katerega si Ti udaril in opravljajo te, katere si Ti ranil, [dodajajoč] njihovi žalosti in bolečini.
|
Psal
|
ChiUn
|
69:26 |
因為,你所擊打的,他們就逼迫;你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:26 |
Deras boning varde öde, och ingen vare som uti deras hyddom bor.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:26 |
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:26 |
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
|
Psal
|
FrePGR
|
69:26 |
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
|
Psal
|
PorCap
|
69:26 |
*Tornem-se desertas as suas moradase não haja quem habite nas suas tendas,
|
Psal
|
JapKougo
|
69:26 |
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:26 |
Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
|
Psal
|
Kapingam
|
69:26 |
Digaula e-hagahuaidu au daangada ala ne-hagaduadua Kooe. Digaula e-helehelekai i-di hagaduadua o au daangada ala ne-haga-mmaemmae Kooe.
|
Psal
|
WLC
|
69:26 |
תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:26 |
Nes jie persekioja tą, kurį Tu ištikai, kurį sužeidei, tam jie didina skausmą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:26 |
Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
|
Psal
|
FinPR92
|
69:26 |
Tulkoon heidän leirinsä autioksi, älköön kukaan asuko heidän teltoissaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:26 |
Porque persiguieron al que tú heriste: y cuentan del dolor de los que tú mataste.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:26 |
Ihr Lagerplatz möge verwüstet / und ihre Zelte sollen menschenleer sein.
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:26 |
کیونکہ جسے تُو ہی نے سزا دی اُسے وہ ستاتے ہیں، جسے تُو ہی نے زخمی کیا اُس کا دُکھ دوسروں کو سنا کر خوش ہوتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:26 |
لأَنَّهُمْ يَضْطَهِدُونَ مَنْ عَاقَبْتَهُ، وَيَشْمَتُونَ فِي وَجَعِ الَّذِينَ جَرَحْتَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:26 |
因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:26 |
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:26 |
Laat hulle laer woes word, laat in hulle tente geen bewoner wees nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:26 |
क्योंकि जिसे तू ही ने सज़ा दी उसे वह सताते हैं, जिसे तू ही ने ज़ख़मी किया उसका दुख दूसरों को सुनाकर ख़ुश होते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:26 |
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
69:26 |
Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:26 |
Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!
|
Psal
|
Maori
|
69:26 |
Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
|
Psal
|
HunKar
|
69:26 |
Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
|
Psal
|
Viet
|
69:26 |
Vì chúng nó bắt bớ kẻ Chúa đã đánh, Và thuật lại sự đau đớn của người mà Chúa đã làm cho bị thương.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:26 |
Nequeˈxrahobtesi li catakla chak chi cˈuluc raylal ut cˈajoˈ nak nequeˈxhob.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:26 |
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
|
Psal
|
CroSaric
|
69:26 |
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:26 |
Ước gì nơi chúng ở phải tan hoang, lều trại chúng không còn ai trú ngụ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:26 |
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:26 |
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
|
Psal
|
MapM
|
69:26 |
תְּהִי־טִירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אׇהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:26 |
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:26 |
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
|
Psal
|
GerGruen
|
69:26 |
Verödet sei ihr Lagerund ihre Zelte unbewohnt!
|
Psal
|
SloKJV
|
69:26 |
Kajti preganjajo tistega, katerega si ti udaril in govorijo v žalost tistih, katere si ranil.
|
Psal
|
Haitian
|
69:26 |
Se pou kay yo rete san moun. Se pou pa gen yon moun lakay yo ki rete vivan ankò.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:26 |
Sillä he vainoovat sitä, jota lyönyt olet, ja juttelevat niiden kipua, joita haavoittanut olet.
|
Psal
|
SpaRV
|
69:26 |
Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:26 |
Maen nhw'n blino y rhai rwyt ti wedi'u taro, ac yn siarad am boen y rhai rwyt ti wedi'u hanafu.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:26 |
Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:26 |
Διότι εκείνον, τον οποίον συ επάταξας, αυτοί κατεδίωξαν· και λαλούσι περί του πόνου εκείνων, τους οποίους επλήγωσας.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:26 |
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:26 |
Јер кога си Ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си Ти ранио.
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:26 |
Bo prześladują tego, którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:26 |
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:26 |
Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:26 |
Legyen pusztává szállásuk, sátraiknak ne legyen lakója!
|
Psal
|
FreSynod
|
69:26 |
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:26 |
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:26 |
Long wanem ol i givim hevi long man Yu bin paitim. Na ol i mekim toktok bilong givim hevi long ol man Yu bin givim sua long ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:26 |
Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
|
Psal
|
PolGdans
|
69:26 |
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:26 |
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
69:26 |
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
|