Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 69:26  For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Psal NHEBJE 69:26  For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Psal ABP 69:26  For whom you struck, they pursued; and [2to 3the 4pain 5of my wounds 1they added].
Psal NHEBME 69:26  For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Psal Rotherha 69:26  For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Psal LEB 69:26  because they persecute those whom you, yourself, have struck, and they tell of the pain of those you have wounded.
Psal RNKJV 69:26  For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Psal Jubilee2 69:26  For they persecute [him] whom thou hast smitten, and they boast that thou hast slain their enemies.
Psal Webster 69:26  For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Psal Darby 69:26  For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Psal OEB 69:26  For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Psal ASV 69:26  For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
Psal LITV 69:26  For whom You have stricken, they have persecuted; and they gossip to the pain of those You pierced.
Psal Geneva15 69:26  For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Psal BBE 69:26  Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
Psal GodsWord 69:26  They persecute the one you have struck, and they talk about the pain of those you have wounded.
Psal JPS 69:26  Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
Psal KJVPCE 69:26  For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Psal NETfree 69:26  For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
Psal AB 69:26  because they persecuted him whom You have smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Psal AFV2020 69:26  For they persecute him whom You have stricken, and they recount the grief of those You have wounded.
Psal NHEB 69:26  For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Psal OEBcth 69:26  For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Psal NETtext 69:26  For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
Psal UKJV 69:26  For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
Psal Noyes 69:26  For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
Psal KJV 69:26  For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Psal KJVA 69:26  For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Psal AKJV 69:26  For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
Psal RLT 69:26  For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Psal MKJV 69:26  For they persecute him whom You have stricken, and they talk to the grief of those You pierced.
Psal YLT 69:26  For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
Psal ACV 69:26  For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
Psal CzeBKR 69:26  Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
Psal CzeB21 69:26  Jejich příbytek ať zůstane pustý, v jejich stanech ať nikdo nebydlí!
Psal CzeCEP 69:26  Jejich hradiště ať zpustne, v jejich stanech ať nebydlí nikdo.
Psal CzeCSP 69:26  Jejich hradiště nechť je zpustošeno a v jejich stanech ať nikdo nebydlí.
Psal PorBLivr 69:26  Porque perseguem aquele a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
Psal Mg1865 69:26  Aoka ho foana ny tobiny; aza avela hisy hitoetra ao an-dainy.
Psal FinPR 69:26  {69:27} Sillä he vainoavat sitä, jota sinä olet lyönyt, he juttelevat niiden tuskista, joita sinä olet haavoittanut.
Psal FinRK 69:26  Tulkoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän teltoissaan olko asukasta.
Psal ChiSB 69:26  願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Psal ChiUns 69:26  因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Psal BulVeren 69:26  Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Psal AraSVD 69:26  لِأَنَّ ٱلَّذِي ضَرَبْتَهُ أَنْتَ هُمْ طَرَدُوهُ، وَبِوَجَعِ ٱلَّذِينَ جَرَحْتَهُمْ يَتَحَدَّثُونَ.
Psal Esperant 69:26  Ĉar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
Psal ThaiKJV 69:26  เพราะเขาได้ข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงเฆี่ยนตี เขาเล่าถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ให้บาดเจ็บแล้ว
Psal OSHB 69:26  תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
Psal BurJudso 69:26  အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ဒဏ်ခတ်တော်မူသော သူကို ညှဉ်းဆဲကြပါ၏။ နာစေတော်မူသောသူတို့ကို ထပ်၍ နာစေကြပါ၏။
Psal FarTPV 69:26  زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
Psal UrduGeoR 69:26  kyoṅki jise tū hī ne sazā dī use wuh satāte haiṅ, jise tū hī ne zaḳhmī kiyā us kā dukh dūsroṅ ko sunā kar ḳhush hote haiṅ.
Psal SweFolk 69:26  Låt deras gård bli öde, låt ingen bo i deras tält,
Psal GerSch 69:26  ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Psal TagAngBi 69:26  Sapagka't kanilang hinabol siya na iyong sinaktan, at sinaysay nila ang damdam niyaong iyong sinugatan.
Psal FinSTLK2 69:26  Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköönkä heidän teltoissaan asukasta olko.
Psal Dari 69:26  زیرا کسی را که تو زده ای زجر می دهند و دربارۀ دردهای آنانی که تو مجروح شان کرده ای، باهم سخن می گویند.
Psal SomKQA 69:26  Waayo, iyagu waxay silciyaan kii aad dishay, Oo waxay ka sheekeeyaan kuwaad dhaawacday murugtooda.
Psal NorSMB 69:26  Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
Psal Alb 69:26  sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
Psal KorHKJV 69:26  그들이 주께서 치신 자를 핍박하며 주께서 상하게 하신 자들에게 말하여 슬픔을 주오니
Psal SrKDIjek 69:26  Јер кога си ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си ти ранио.
Psal Mal1910 69:26  നീ ദണ്ഡിപ്പിച്ചവനെ അവർ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; നീ മുറിവേല്പിച്ചവരുടെ വേദനയെ അവർ വിവരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 69:26  대저 저희가 주의 치신 자를 핍박하며 주께서 상케 하신 자의 슬픔을 말하였사오니
Psal Azeri 69:26  چونکي ووردوغون آداما عذاب ورئرلر، يارالاديغين آداملارين دردئنه گولورلر، يامانلاييرلار.
Psal KLV 69:26  vaD chaH persecute ghaH 'Iv SoH ghaj wounded. chaH ja' vo' the QoSqu' vo' chaH 'Iv SoH ghaj hurt.
Psal ItaDio 69:26  Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
Psal ABPGRK 69:26  ότι ον συ επάταξας αυτοί κατεδίωξαν και επί το άλγος των τραυμάτων μου προσέθηκαν
Psal FreBBB 69:26  Car ils persécutent celui que tu as frappé, Et ils aiment à parler de la douleur de ceux que tu as transpercés.
Psal LinVB 69:26  Nganda ya bango ekoma eliki, biema bya bango bizanga bato,
Psal BurCBCM 69:26  အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကိုယ်တော်ဒဏ်ခတ်တော်မူသောသူကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ကြပြီး ကိုယ်တော် ဒဏ်ရာရစေ တော်မူသောသူကို ထပ်မံနာကျင်စေကြ၏။-
Psal HunIMIT 69:26  Legyen tanyájuk elpusztult, sátraikban ne legyen lakó.
Psal ChiUnL 69:26  蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
Psal VietNVB 69:26  Vì chúng nó ngược đãi những người Ngài đã đánhVà thuật lại nỗi đau đớn của những người Ngài làm cho bị thương.
Psal CebPinad 69:26  Kay ilang gilutos siya nga imong gihampak; Ug gisugilon nila ang kasakit niadtong mga gisamaran mo.
Psal RomCor 69:26  Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.
Psal Pohnpeia 69:26  Re kaloke irail kan me komw ketin kalokeier; oh koasoia duwen lokolok en irail ko me komw ketin kalokeier.
Psal HunUj 69:26  Legyen pusztává szállásuk, sátraiknak ne legyen lakója!
Psal GerZurch 69:26  Ihr Lagerplatz möge veröden, / und niemand wohne in ihren Zelten. /
Psal GerTafel 69:26  Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
Psal PorAR 69:26  Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Psal DutSVVA 69:26  [069:27] Want zij vervolgen, dien Gij geslagen hebt; en maken een praat van de smart Uwer verwonden.
Psal FarOPV 69:26  زیرا برکسی‌که تو زده‌ای جفامی کنند و دردهای کوفتگان تو را اعلان می نمایند.
Psal Ndebele 69:26  Ngoba omtshayileyo wena bayamzingela, njalo baxoxa kube buhlungu kwabalinyazwe nguwe.
Psal PorBLivr 69:26  Porque perseguem aquele a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
Psal SloStrit 69:26  Pusti naj bodejo njih gradovi, v šatorih njih ne bodi prebivalca.
Psal Norsk 69:26  Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
Psal SloChras 69:26  Kajti preganjajo njega, ki si ga ti udaril, in spletajo pripovedke o bolečini prebodencev tvojih.
Psal Northern 69:26  Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
Psal GerElb19 69:26  Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Psal PohnOld 69:26  Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
Psal LvGluck8 69:26  Jo tie to vajā, ko Tu esi sitis, un apsmej mokas tiem, ko Tu ievainojis.
Psal PorAlmei 69:26  Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
Psal SloOjaca 69:26  Kajti zasledujejo in preganjajo tistega, katerega si Ti udaril in opravljajo te, katere si Ti ranil, [dodajajoč] njihovi žalosti in bolečini.
Psal ChiUn 69:26  因為,你所擊打的,他們就逼迫;你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Psal SweKarlX 69:26  Deras boning varde öde, och ingen vare som uti deras hyddom bor.
Psal FreKhan 69:26  Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Psal GerAlbre 69:26  Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
Psal FrePGR 69:26  Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
Psal PorCap 69:26  *Tornem-se desertas as suas moradase não haja quem habite nas suas tendas,
Psal JapKougo 69:26  彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
Psal GerTextb 69:26  Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
Psal Kapingam 69:26  Digaula e-hagahuaidu au daangada ala ne-hagaduadua Kooe. Digaula e-helehelekai i-di hagaduadua o au daangada ala ne-haga-mmaemmae Kooe.
Psal WLC 69:26  תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
Psal LtKBB 69:26  Nes jie persekioja tą, kurį Tu ištikai, kurį sužeidei, tam jie didina skausmą.
Psal GerBoLut 69:26  Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
Psal FinPR92 69:26  Tulkoon heidän leirinsä autioksi, älköön kukaan asuko heidän teltoissaan.
Psal SpaRV186 69:26  Porque persiguieron al que tú heriste: y cuentan del dolor de los que tú mataste.
Psal GerNeUe 69:26  Ihr Lagerplatz möge verwüstet / und ihre Zelte sollen menschenleer sein.
Psal UrduGeo 69:26  کیونکہ جسے تُو ہی نے سزا دی اُسے وہ ستاتے ہیں، جسے تُو ہی نے زخمی کیا اُس کا دُکھ دوسروں کو سنا کر خوش ہوتے ہیں۔
Psal AraNAV 69:26  لأَنَّهُمْ يَضْطَهِدُونَ مَنْ عَاقَبْتَهُ، وَيَشْمَتُونَ فِي وَجَعِ الَّذِينَ جَرَحْتَهُمْ.
Psal ChiNCVs 69:26  因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
Psal ItaRive 69:26  Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
Psal Afr1953 69:26  Laat hulle laer woes word, laat in hulle tente geen bewoner wees nie.
Psal UrduGeoD 69:26  क्योंकि जिसे तू ही ने सज़ा दी उसे वह सताते हैं, जिसे तू ही ने ज़ख़मी किया उसका दुख दूसरों को सुनाकर ख़ुश होते हैं।
Psal TurNTB 69:26  Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
Psal DutSVV 69:26  Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.
Psal HunKNB 69:26  Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!
Psal Maori 69:26  Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
Psal HunKar 69:26  Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
Psal Viet 69:26  Vì chúng nó bắt bớ kẻ Chúa đã đánh, Và thuật lại sự đau đớn của người mà Chúa đã làm cho bị thương.
Psal Kekchi 69:26  Nequeˈxrahobtesi li catakla chak chi cˈuluc raylal ut cˈajoˈ nak nequeˈxhob.
Psal Swe1917 69:26  Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Psal CroSaric 69:26  Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
Psal VieLCCMN 69:26  Ước gì nơi chúng ở phải tan hoang, lều trại chúng không còn ai trú ngụ.
Psal FreBDM17 69:26  Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
Psal Aleppo 69:26    תהי-טירתם נשמה    באהליהם אל-יהי ישב
Psal MapM 69:26  תְּהִי־טִירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אׇהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
Psal HebModer 69:26  כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
Psal FreJND 69:26  Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Psal GerGruen 69:26  Verödet sei ihr Lagerund ihre Zelte unbewohnt!
Psal SloKJV 69:26  Kajti preganjajo tistega, katerega si ti udaril in govorijo v žalost tistih, katere si ranil.
Psal Haitian 69:26  Se pou kay yo rete san moun. Se pou pa gen yon moun lakay yo ki rete vivan ankò.
Psal FinBibli 69:26  Sillä he vainoovat sitä, jota lyönyt olet, ja juttelevat niiden kipua, joita haavoittanut olet.
Psal SpaRV 69:26  Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Psal WelBeibl 69:26  Maen nhw'n blino y rhai rwyt ti wedi'u taro, ac yn siarad am boen y rhai rwyt ti wedi'u hanafu.
Psal GerMenge 69:26  Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
Psal GreVamva 69:26  Διότι εκείνον, τον οποίον συ επάταξας, αυτοί κατεδίωξαν· και λαλούσι περί του πόνου εκείνων, τους οποίους επλήγωσας.
Psal FreCramp 69:26  Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes !
Psal SrKDEkav 69:26  Јер кога си Ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си Ти ранио.
Psal PolUGdan 69:26  Bo prześladują tego, którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
Psal FreSegon 69:26  Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Psal SpaRV190 69:26  Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Psal HunRUF 69:26  Legyen pusztává szállásuk, sátraiknak ne legyen lakója!
Psal FreSynod 69:26  Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
Psal DaOT1931 69:26  deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Psal TpiKJPB 69:26  Long wanem ol i givim hevi long man Yu bin paitim. Na ol i mekim toktok bilong givim hevi long ol man Yu bin givim sua long ol.
Psal DaOT1871 69:26  Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
Psal PolGdans 69:26  Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Psal JapBungo 69:26  かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Psal GerElb18 69:26  Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.