Psal
|
RWebster
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
ABP
|
69:28 |
Let them be wiped away from out of the book of the living! and [3with 4the just 1let them not 2be written]!
|
Psal
|
NHEBME
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
|
Psal
|
LEB
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be recorded with the righteous.
|
Psal
|
RNKJV
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living and not be written with the righteous.
|
Psal
|
Webster
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
Darby
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
OEB
|
69:28 |
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
|
Psal
|
ASV
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
|
Psal
|
LITV
|
69:28 |
Blot them out from the Book of Life; yea, let them not be written with the righteous.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:28 |
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
|
Psal
|
BBE
|
69:28 |
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:28 |
Let their names be erased from the Book of Life. Do not let them be listed with righteous people.
|
Psal
|
JPS
|
69:28 |
Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
NETfree
|
69:28 |
May their names be deleted from the scroll of the living! Do not let their names be listed with the godly!
|
Psal
|
AB
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:28 |
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written with the righteous.
|
Psal
|
NHEB
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:28 |
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
|
Psal
|
NETtext
|
69:28 |
May their names be deleted from the scroll of the living! Do not let their names be listed with the godly!
|
Psal
|
UKJV
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
Noyes
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
|
Psal
|
KJV
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
KJVA
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
AKJV
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
RLT
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
MKJV
|
69:28 |
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
YLT
|
69:28 |
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
|
Psal
|
ACV
|
69:28 |
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:28 |
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:28 |
Aoka hiampy ny helony; ary aoka tsy hiditra amin’ ny fahamarinanao izy.
|
Psal
|
FinPR
|
69:28 |
{69:29} Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten lukuun.
|
Psal
|
FinRK
|
69:28 |
Lisää heille syyllisyyttä syyllisyyden päälle, älkööt he pääskö osallisiksi sinun vanhurskaudestasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:28 |
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
|
Psal
|
ChiUns
|
69:28 |
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
|
Psal
|
BulVeren
|
69:28 |
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
|
Psal
|
AraSVD
|
69:28 |
لِيُمْحَوْا مِنْ سِفْرِ ٱلْأَحْيَاءِ، وَمَعَ ٱلصِّدِّيقِينَ لَا يُكْتَبُوا.
|
Psal
|
Esperant
|
69:28 |
Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:28 |
ขอให้เขาถูกลบออกเสียจากทะเบียนผู้มีชีวิต อย่าให้เขาขึ้นทะเบียนไว้ในหมู่คนชอบธรรม
|
Psal
|
OSHB
|
69:28 |
תְּֽנָה־עָ֭וֺן עַל־עֲוֺנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:28 |
အသက်ရှင်သောသူတို့စာရင်း၌ သူတို့နာမည်များကို ချေ၍၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့နှင့် အတူမရေး မမှတ်ပါစေနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:28 |
نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:28 |
Unheṅ kitāb-e-hayāt se miṭāyā jāe, un kā nām rāstbāzoṅ kī fahrist meṅ darj na ho.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:28 |
Lägg skuld till deras skuld, låt dem inte få del av din rättfärdighet.
|
Psal
|
GerSch
|
69:28 |
Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:28 |
Mapawi sila sa aklat ng buhay, at huwag masulat na kasama ng matuwid.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:28 |
Lisää heille rikosta rikoksen päälle, mutta vanhurskauteesi he älkööt pääskö.
|
Psal
|
Dari
|
69:28 |
از دفتر حیات محو شوند و در شمار راستکاران محسوب نگردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:28 |
Magacooda ha laga tirtiro kitaabka kuwa nool, Oo yaan iyaga lala qorin kuwa xaqa ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:28 |
Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
|
Psal
|
Alb
|
69:28 |
U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:28 |
그들을 산 자들의 책에서 지우사 의로운 자들과 함께 기록하지 마소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:28 |
Нека се избришу из књиге живијех, и с праведницима нек не буду записани.
|
Psal
|
Mal1910
|
69:28 |
ജീവന്റെ പുസ്തകത്തിൽനിന്നു അവരെ മായിച്ചുകളയേണമേ; നീതിമാന്മാരോടുകൂടെ അവരെ എഴുതരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
69:28 |
저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서
|
Psal
|
Azeri
|
69:28 |
قوي اونلارين آدلاري حيات کئتابيندان سئلئنسئن، آدلاري صالح آداملارلا يازيلماسين.
|
Psal
|
KLV
|
69:28 |
chaw' chaH taH blotted pa' vo' the paq vo' yIn, je ghobe' taH ghItlhta' tlhej the QaQtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:28 |
Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:28 |
εξαλειφθήτωσαν εκ βίβλου ζώντων και μετά δικαίων μη γραφήτωσαν
|
Psal
|
FreBBB
|
69:28 |
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient pas inscrits avec les justes.
|
Psal
|
LinVB
|
69:28 |
Obakisela bango etumbu esusu, olimbisa bango nyongo te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:28 |
အသက်ရှင်သူတို့၏ စာရင်းစာအုပ်မှ သူတို့ကိုပယ်ဖျက်တော်မူပါ။ သူတို့ကို ဖြောင့်မတ်သောသူတို့နှင့်အတူ စာရင်းသွင်း တော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:28 |
Tégy bűnt a bűnükre s ne jussanak be igazságodba.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:28 |
願彼塗於生命册、不與義人同錄兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:28 |
Nguyện chúng bị xóa tên khỏi sách sự sốngVà không được ghi tên với người công chính.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:28 |
Ipapapas sila gikan sa basahon sa kinabuhi, Ug sila dili ipasulat lakip sa mga matarung.
|
Psal
|
RomCor
|
69:28 |
Să fie şterşi din Cartea Vieţii şi să nu fie scrişi împreună cu cei neprihăniţi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:28 |
Adarail kan en irihrsang nan pwuken me momour kan; re en dehr iang wadawadohng sapwellimomwi aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
69:28 |
Büntesd meg őket bűneikért, ne jussanak kegyelmedhez!
|
Psal
|
GerZurch
|
69:28 |
Rechne ihnen Schuld auf Schuld zu, / und lass sie nicht kommen zu deinem Heil. /
|
Psal
|
GerTafel
|
69:28 |
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
69:28 |
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:28 |
[069:29] Laat hen uitgedelgd worden uit het boek des levens, en met de rechtvaardigen niet aangeschreven worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:28 |
از دفتر حیات محوشوند و با صالحین مرقوم نگردند.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:28 |
Kabesulwe ogwalweni lwabaphilayo, bangabalwa kanye labalungileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:28 |
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:28 |
Pridevaj kazen kazni njih krivici, in naj ne pridejo v pravico tvojo.
|
Psal
|
Norsk
|
69:28 |
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
|
Psal
|
SloChras
|
69:28 |
Izbrišejo naj se iz življenja knjige, in s pravičnimi naj se ne zapišejo.
|
Psal
|
Northern
|
69:28 |
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:28 |
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
|
Psal
|
PohnOld
|
69:28 |
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:28 |
Izdeldē tos no dzīvības grāmatas, ka tie ar tiem taisniem netop uzrakstīti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:28 |
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:28 |
Naj bodo izbrisani iz knjige živih in knjige življenja in naj ne bodo vpoklicani med [brezkompromisno] pravične, (te pokončne in v pravem odnosu z Bogom).
|
Psal
|
ChiUn
|
69:28 |
願他們從生命冊上被塗抹,不得記錄在義人之中。
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:28 |
Låt dem falla uti den ena synden efter den andra, att de icke komma till dina rättfärdighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:28 |
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:28 |
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
|
Psal
|
FrePGR
|
69:28 |
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits !
|
Psal
|
PorCap
|
69:28 |
Deixa-os acumular falta sobre falta,e não permitas que tenham acesso ao teu perdão.
|
Psal
|
JapKougo
|
69:28 |
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:28 |
Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
|
Psal
|
Kapingam
|
69:28 |
Nia ingoo digaula la-gi-tono-ina gi-daha mo-di beebaa ingoo o digau ala e-haga-mouli. Hudee daulia digaula gi-baahi au daangada donu.
|
Psal
|
WLC
|
69:28 |
תְּֽנָה־עָ֭וֺן עַל־עֲוֺנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:28 |
Tebūna jie išbraukti iš gyvųjų knygos ir teisiųjų sąrašuose tenebūna jų vardų!
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:28 |
La(J sie in eine Sunde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
|
Psal
|
FinPR92
|
69:28 |
Pane heille syyllisyyttä syyllisyyden päälle, torju heidät luotasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:28 |
Sean raídos del libro de los vivientes: y no sean escritos con los justos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:28 |
Schütte Schuld auf ihre Schuld / und erkläre sie nie für gerecht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:28 |
اُنہیں کتابِ حیات سے مٹایا جائے، اُن کا نام راست بازوں کی فہرست میں درج نہ ہو۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:28 |
لِتُحْذَفْ أَسْمَاؤُهُمْ مِنْ سِجِلِّ الْحَيَاةِ وَلاَ تُكْتَبْ مَعَ الأَبْرَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:28 |
愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:28 |
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:28 |
Voeg skuld by hulle skuld, en laat hulle nie in u geregtigheid kom nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:28 |
उन्हें किताबे-हयात से मिटाया जाए, उनका नाम रास्तबाज़ों की फ़हरिस्त में दर्ज न हो।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:28 |
Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
|
Psal
|
DutSVV
|
69:28 |
Doe misdaad tot hun misdaad, en laat hen niet komen tot Uw gerechtigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:28 |
Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!
|
Psal
|
Maori
|
69:28 |
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
|
Psal
|
HunKar
|
69:28 |
Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
|
Psal
|
Viet
|
69:28 |
Nguyện chúng nó bị xóa khỏi sách sự sống, Không được ghi chung với người công bình.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:28 |
Chacuisiheb ta lix cˈabaˈeb saˈ li Hu re li Yuˈam. Ut ma̱qˈue taxak lix cˈabaˈeb saˈ xya̱nkeb lix cˈabaˈeb li ti̱queb xchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:28 |
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:28 |
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:28 |
Xin đổ lên đầu chúng hết tội này đến tội kia và chẳng hề kể chúng là công chính trước mặt Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:28 |
Qu’ils soient effacés du Livre de vie, et qu’ils ne soient point écrits avec les justes.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:28 |
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
|
Psal
|
MapM
|
69:28 |
תְּֽנָה־עָ֭וֺן עַל־עֲוֺנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:28 |
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:28 |
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice ;
|
Psal
|
GerGruen
|
69:28 |
Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
|
Psal
|
SloKJV
|
69:28 |
Naj bodo izbrisani iz knjige življenja in ne bodo zapisani s pravičnimi.
|
Psal
|
Haitian
|
69:28 |
Kite yo mete sou sa yo fè deja. Se pou ou san pitye pou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:28 |
Pyyhi heitä eläväin kirjasta, ettei he kirjoitettaisi vanhurskasten kanssa.
|
Psal
|
SpaRV
|
69:28 |
Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:28 |
Rhwbia'u henwau oddi ar sgrôl y rhai sy'n fyw, Paid rhestru nhw gyda'r bobl sy'n iawn gyda ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:28 |
Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:28 |
Ας εξαλειφθώσιν εκ βίβλου ζώντων και μετά των δικαίων ας μη καταγραφθώσιν.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:28 |
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:28 |
Нека се избришу из књиге живих, и с праведницима нек не буду записани.
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:28 |
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:28 |
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:28 |
Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:28 |
Büntesd meg őket bűneikért, ne jussanak kegyelmedhez!
|
Psal
|
FreSynod
|
69:28 |
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:28 |
Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:28 |
Yu mas rausim nem bilong ol long buk bilong ol man i stap laip, na Yu no ken raitim nem bilong ol wantaim nem bilong ol stretpela man.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:28 |
Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
|
Psal
|
PolGdans
|
69:28 |
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:28 |
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
69:28 |
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
|