Psal
|
RWebster
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:29 |
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
|
Psal
|
ABP
|
69:29 |
[2poor 3and 4aching 1I am]; your deliverance, O God, may it take hold of me.
|
Psal
|
NHEBME
|
69:29 |
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:29 |
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
|
Psal
|
LEB
|
69:29 |
But as for me, though I am afflicted and pained, your salvation will protect me, O God.
|
Psal
|
RNKJV
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O Elohim, set me up on high.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:29 |
But I [am] poor and sorrowful; let thy saving health, O God, set me up on high.
|
Psal
|
Webster
|
69:29 |
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
Darby
|
69:29 |
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, OGod, set me secure on high.
|
Psal
|
OEB
|
69:29 |
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
|
Psal
|
ASV
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
LITV
|
69:29 |
But I am poor and in pain; O God, Your salvation shall set me on high.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:29 |
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
|
Psal
|
BBE
|
69:29 |
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:29 |
I am suffering and in pain. Let your saving power protect me, O God.
|
Psal
|
JPS
|
69:29 |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
NETfree
|
69:29 |
I am oppressed and suffering! O God, deliver and protect me!
|
Psal
|
AB
|
69:29 |
I am poor and sorrowful; but the salvation of Your countenance has helped me.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful; let Your salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
NHEB
|
69:29 |
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:29 |
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
|
Psal
|
NETtext
|
69:29 |
I am oppressed and suffering! O God, deliver and protect me!
|
Psal
|
UKJV
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
Noyes
|
69:29 |
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
|
Psal
|
KJV
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
KJVA
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
AKJV
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
RLT
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
MKJV
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful; let Your salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
YLT
|
69:29 |
And I am afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
|
Psal
|
ACV
|
69:29 |
But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:29 |
Mas eu estou miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:29 |
Aoka hovonoina tsy ho eo amin’ ny bokin’ ny velona ny anarany, ary aoka tsy hosoratana eo amin’ ny marina.
|
Psal
|
FinPR
|
69:29 |
{69:30} Mutta minä olen kurja ja vaivattu, suojatkoon minua sinun apusi, Jumala,
|
Psal
|
FinRK
|
69:29 |
Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköön heitä kirjoitettako vanhurskaiden joukkoon.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:29 |
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
|
Psal
|
ChiUns
|
69:29 |
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
|
Psal
|
BulVeren
|
69:29 |
А аз съм окаян и наскърбен – нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
|
Psal
|
AraSVD
|
69:29 |
أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَكَئِيبٌ. خَلَاصُكَ يَا ٱللهُ فَلْيُرَفِّعْنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
69:29 |
Sed mi estas malriĉa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:29 |
แต่ข้าพระองค์ทุกข์ยากและมีความเศร้าโศก โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอความรอดของพระองค์ตั้งข้าพระองค์ไว้ให้สูง
|
Psal
|
OSHB
|
69:29 |
יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:29 |
အကျွန်ုပ်မူကား၊ ဆင်းရဲငြိုငြင်ပါ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးသည် အကျွန်ုပ်ကို ချီးမြှင့်ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:29 |
امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:29 |
Hāy, maiṅ musībat meṅ phaṅsā huā hūṅ, mujhe bahut dard hai. Ai Allāh, terī najāt mujhe mahfūz rakhe.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:29 |
Låt dem utplånas ur de levandes bok, låt dem inte bli skrivna bland de rättfärdiga.
|
Psal
|
GerSch
|
69:29 |
Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:29 |
Nguni't ako'y dukha at mapanglaw: sa pamamagitan ng pagliligtas mo, Oh Dios, ay iahon mo nawa ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:29 |
Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten lukuun.
|
Psal
|
Dari
|
69:29 |
اما من، مسکین و دردمند هستم، پس ای خدا، نجات تو مرا سرافراز سازد.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:29 |
Laakiinse anigu miskiin baan ahay, waanan murug badnahay, Ilaahow, badbaadintaadu meel sare ha i saarto.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:29 |
Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
|
Psal
|
Alb
|
69:29 |
Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:29 |
오직 나는 가난하고 슬프오니, 오 하나님이여, 주의 구원으로 나를 높이 세우소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:29 |
А ја сам ништ и болан; помоћ твоја, Боже, нек ме заклони.
|
Psal
|
Mal1910
|
69:29 |
ഞാനോ എളിയവനും ദുഃഖിതനും ആകുന്നു; ദൈവമേ, നിന്റെ രക്ഷ എന്നെ ഉയൎത്തുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
69:29 |
오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여 주의 구원으로 나를 높이소서
|
Psal
|
Azeri
|
69:29 |
لاکئن من فاغيرام، دردلئيم. قوي سنئن نئجاتين، اي تاري، مني اوجالتسين.
|
Psal
|
KLV
|
69:29 |
'ach jIH 'oH Daq pain je distress. chaw' lIj toDtaHghach, joH'a', protect jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:29 |
Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:29 |
πτωχός και αλγών ειμί εγώ η σωτηρία σου ο θεός αντιλάβοιτό μου
|
Psal
|
FreBBB
|
69:29 |
Pour moi, qui suis affligé et dans la douleur, Que ton secours, ô Dieu, me relève !
|
Psal
|
LinVB
|
69:29 |
Baboma nkombo ya bango o buku ya bomoi, balongola bango o molongo mwa basemba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:29 |
အကျွန်ုပ်မူကား နာကျင်မှုဖြင့် စိတ်ပျက်အားငယ်လျက်ရှိပါ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:29 |
Törültessenek ki az élők könyvéből és igazakkal együtt be ne irassanak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:29 |
我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:29 |
Còn tôi thì bị khốn khổ và đau đớn. Lạy Đức Chúa Trời,Nguyện sự cứu rỗi của Ngài đặt tôi lên nơi cao.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:29 |
Apan ako kabus ug masulob-on: Itugot, Oh Dios, nga ang imong kaluwasan magabayaw kanako sa itaas.
|
Psal
|
RomCor
|
69:29 |
Eu sunt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:29 |
Ahpw iet pwe I patopatohier nan pwunod oh medek; Maing Koht, komw ketin pwekiehda oh doareiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
69:29 |
Töröltessenek ki az élők könyvéből, az igazak közé ne írassanak be!
|
Psal
|
GerZurch
|
69:29 |
Sie sollen getilgt werden aus dem Buche der Lebenden, / sollen nicht aufgeschrieben werden unter die Gerechten. / (a) 2Mo 32:32 33
|
Psal
|
GerTafel
|
69:29 |
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
|
Psal
|
PorAR
|
69:29 |
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:29 |
[069:30] Doch ik ben ellendig en in smart; Uw heil, o God! zette mij in een hoog vertrek.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:29 |
و اما من، مسکین و دردمند هستم. پسای خدا، نجات تو مرا سرافراز سازد.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:29 |
Kodwa mina ngilusizi, ngiyafuthelwa; usindiso lwakho, Nkulunkulu, kalungimise phezulu ngivikelekile.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:29 |
Mas eu estou miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:29 |
Izbrišejo naj se iz življenja knjige, in s pravičnimi naj se ne zapisujejo.
|
Psal
|
Norsk
|
69:29 |
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
|
Psal
|
SloChras
|
69:29 |
Jaz pa sem ubožen in v bolečini; rešitev tvoja, o Bog, postavi me na varno.
|
Psal
|
Northern
|
69:29 |
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:29 |
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
|
Psal
|
PohnOld
|
69:29 |
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:29 |
Bet es esmu bēdīgs un moku pilns; ak Dievs, Tava pestīšana lai mani paceļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:29 |
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:29 |
Toda jaz sem ubog, žalosten in v bolečini; naj me Tvoja rešitev duše, o Bog postavi na višave.
|
Psal
|
ChiUn
|
69:29 |
但我是困苦憂傷的; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:29 |
Utskrapa dem utu de lefvandes bok; att de med de rättfärdiga icke uppskrefne varda.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:29 |
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:29 |
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
|
Psal
|
FrePGR
|
69:29 |
Cependant je suis affligé et souffrant : ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
|
Psal
|
PorCap
|
69:29 |
*Sejam riscados do livro dos vivose não constem na lista dos justos.
|
Psal
|
JapKougo
|
69:29 |
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:29 |
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
|
Psal
|
Kapingam
|
69:29 |
Malaa, au guu-noho i-lodo dogu mmae mo dogu manawa-gee. Dahi-aga-ina au, meenei God, haga-dagaloaha-ina au!
|
Psal
|
WLC
|
69:29 |
יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:29 |
Aš esu vargšas ir kenčiu; Tavo išgelbėjimas, Dieve, teiškelia mane!
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:29 |
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
|
Psal
|
FinPR92
|
69:29 |
Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköön heidän nimeään merkittäkö vanhurskaiden joukkoon.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:29 |
Y yo afligido, y dolorido: tu salud, o! Dios, me defenderá.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:29 |
Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens aus! / Sie sollen nicht mit den Gerechten aufgezeichnet sein!
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:29 |
ہائے، مَیں مصیبت میں پھنسا ہوا ہوں، مجھے بہت درد ہے۔ اے اللہ، تیری نجات مجھے محفوظ رکھے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:29 |
أَمَّا أَنَا فَمُتَضَايِقٌ وَمُتَوَجِّعٌ. فَلْيُرَفِّعْنِي خَلاَصُكَ يَااللهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:29 |
至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:29 |
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:29 |
Laat hulle uitgedelg word uit die boek van die lewe en nie saam met die regverdiges opgeskrywe word nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:29 |
हाय, मैं मुसीबत में फँसा हुआ हूँ, मुझे बहुत दर्द है। ऐ अल्लाह, तेरी नजात मुझे महफ़ूज़ रखे।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:29 |
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
|
Psal
|
DutSVV
|
69:29 |
Laat hen uitgedelgd worden uit het boek des levens, en met de rechtvaardigen niet aangeschreven worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:29 |
Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!
|
Psal
|
Maori
|
69:29 |
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
|
Psal
|
HunKar
|
69:29 |
Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
|
Psal
|
Viet
|
69:29 |
Còn tôi bị khốn cùng và đau đớn: Ðức Chúa Trời ơn, nguyện sự cứu rỗi của Chúa nâng đỡ tôi lên nơi cao.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:29 |
Kˈaxal ra cuanquin ut tokˈoba̱l cuu. China̱cuaclesi, at inDios, ut china̱col.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:29 |
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:29 |
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:29 |
Ước gì chúng bị xoá tên trong sổ trường sinh, chẳng được ghi vào số những người công chính.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:29 |
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu ! m’élèvera en une haute retraite.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:29 |
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
|
Psal
|
MapM
|
69:29 |
יִ֭מָּח֥וּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:29 |
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:29 |
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
|
Psal
|
GerGruen
|
69:29 |
Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt,nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
|
Psal
|
SloKJV
|
69:29 |
Toda jaz sem ubog in žalosten. Naj me tvoja rešitev duše, oh Bog, postavi visoko gor.
|
Psal
|
Haitian
|
69:29 |
Efase non yo nan liv ki gen non moun ki gen lavi a. Pa mete non yo ak non moun k'ap sèvi ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:29 |
Mutta minä olen raadollinen ja murheellinen: Jumala, sinun autuutes suojelkoon minua!
|
Psal
|
SpaRV
|
69:29 |
Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:29 |
Ond fi – yr un sy'n dioddef ac mewn poen – O Dduw, achub fi a chadw fi'n saff.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:29 |
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:29 |
Εμέ δε, τον πτωχόν και λελυπημένον, η σωτηρία σου, Θεέ, ας με υψώση.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:29 |
А ја сам ништ и болан; помоћ Твоја, Боже, нек ме заклони.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:29 |
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:29 |
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; niech twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:29 |
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:29 |
Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:29 |
Töröltessenek ki az élők könyvéből, az igazak közé ne írassanak be!
|
Psal
|
FreSynod
|
69:29 |
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:29 |
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:29 |
Tasol mi stap rabisman na mi bel hevi. O God, larim kisim bek bilong Yu i ken putim mi long ples antap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:29 |
Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
|
Psal
|
PolGdans
|
69:29 |
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:29 |
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
|
Psal
|
GerElb18
|
69:29 |
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
|