Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 69:33  For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Psal NHEBJE 69:33  For Jehovah hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Psal ABP 69:33  For [2listens to 3the 4needy 1the lord]; and the ones of his being shackled he does not treat with contempt.
Psal NHEBME 69:33  For the Lord hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Psal Rotherha 69:33  For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Psal LEB 69:33  because Yahweh hears the needy and does not despise his own who are prisoners.
Psal RNKJV 69:33  For יהוה heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Psal Jubilee2 69:33  For the LORD hears the destitute and does not despise his prisoners.
Psal Webster 69:33  For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Psal Darby 69:33  For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Psal OEB 69:33  For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Psal ASV 69:33  For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
Psal LITV 69:33  For Jehovah hears the needy, and He does not despise His prisoners.
Psal Geneva15 69:33  For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Psal BBE 69:33  For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
Psal GodsWord 69:33  The LORD listens to needy people. He does not despise his own who are in prison.
Psal JPS 69:33  The humble shall see it, and be glad; ye that seek after G-d, let your heart revive.
Psal KJVPCE 69:33  For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Psal NETfree 69:33  For the LORD listens to the needy; he does not despise his captive people.
Psal AB 69:33  For the Lord hears the poor, and does not despise His prisoners.
Psal AFV2020 69:33  For the LORD hears the needy and does not despise His prisoners.
Psal NHEB 69:33  For the Lord hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Psal OEBcth 69:33  For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Psal NETtext 69:33  For the LORD listens to the needy; he does not despise his captive people.
Psal UKJV 69:33  For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
Psal Noyes 69:33  For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
Psal KJV 69:33  For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Psal KJVA 69:33  For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Psal AKJV 69:33  For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
Psal RLT 69:33  For Yhwh heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Psal MKJV 69:33  For the LORD hears the needy, and does not despise His prisoners.
Psal YLT 69:33  For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Psal ACV 69:33  For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
Psal CzeBKR 69:33  Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
Psal CzeB21 69:33  Ponížení se rozveselí, až to uvidí – vám, kdo hledáte Boha, ať srdce ožijí!
Psal CzeCEP 69:33  Pokorní to spatří a budou mít radost; kdo se dotazujete na Boží vůli, okřeje v srdci.
Psal CzeCSP 69:33  Uvidí to pokorní a budou se radovat. Vy, kdo hledáte Boha, ⌈vaše srdce bude žít!⌉
Psal PorBLivr 69:33  Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Psal Mg1865 69:33  Hahita izany ny mpandefitra ka ho faly; aoka ho velona ny fonareo, ry mpitady an’ Andriamanitra.
Psal FinPR 69:33  {69:34} Sillä Herra kuulee köyhiä eikä halveksi vankejansa.
Psal FinRK 69:33  Nöyrät näkevät tämän ja iloitsevat. Etsikää Jumalaa, niin sydämenne saa elää,
Psal ChiSB 69:33  卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
Psal ChiUns 69:33  因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
Psal BulVeren 69:33  защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Psal AraSVD 69:33  لِأَنَّ ٱلرَّبَّ سَامِعٌ لِلْمَسَاكِينِ وَلَا يَحْتَقِرُ أَسْرَاهُ.
Psal Esperant 69:33  Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.
Psal ThaiKJV 69:33  เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสดับคนขัดสน และมิได้ทรงดูหมิ่นคนของพระองค์ที่ถูกจองจำ
Psal OSHB 69:33  רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃
Psal BurJudso 69:33  ထာဝရဘုရားသည် ဆင်းရဲသောသူတို့၏စကားကို နားထောင်တော်မူ၏။ အချုပ်ခံရသော မိမိလူတို့ကို မထီမဲ့မြင် ပြုတော်မမူတတ်။
Psal FarTPV 69:33  زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
Psal UrduGeoR 69:33  Kyoṅki Rab muhtājoṅ kī suntā aur apne qaidiyoṅ ko haqīr nahīṅ jāntā.
Psal SweFolk 69:33  De ödmjuka ska se det och glädjas. Ni som söker Gud, era hjärtan ska leva,
Psal GerSch 69:33  Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
Psal TagAngBi 69:33  Sapagka't dinidinig ng Panginoon ang mapagkailangan, at hindi hinahamak ang kaniyang mga bilanggo.
Psal FinSTLK2 69:33  Nöyrät näkevät sen ja riemuitsevat. Elpyköön sydämenne, teidän, jotka etsitte Jumalaa.
Psal Dari 69:33  زیرا خداوند دعای نیازمندان را می شنود و اسیران خود را از یاد نمی برد.
Psal SomKQA 69:33  Waayo, Rabbigu wuu maqlaa kuwa baahan, Oo maxaabiistiisana ma uu quudhsado.
Psal NorSMB 69:33  Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
Psal Alb 69:33  Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.
Psal KorHKJV 69:33  주께서 가난한 자의 말을 들으시고 자신의 갇힌 자들을 멸시하지 아니하시나니
Psal SrKDIjek 69:33  Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
Psal Mal1910 69:33  യഹോവ ദരിദ്രന്മാരുടെ പ്രാൎത്ഥന കേൾക്കുന്നു; തന്റെ ബദ്ധന്മാരെ നിന്ദിക്കുന്നതുമില്ല;
Psal KorRV 69:33  여호와는 궁핍한 자를 들으시며 자기를 인하여 수금된 자를 멸시치 아니하시나니
Psal Azeri 69:33  چونکي رب کاسيبلارين سسئني اشئدئر، اسئرلئيه گدنلره حقارتله باخمير.
Psal KLV 69:33  vaD joH'a' hears the needy, je ta'be' despise Daj captive ghotpu.
Psal ItaDio 69:33  Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
Psal ABPGRK 69:33  ότι εισήκουσε των πενήτων ο κύριος και τους πεπεδημένους αυτού ουκ εξουδένωσεν
Psal FreBBB 69:33  Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Psal LinVB 69:33  Bato banyokwami bakomono bongo mpe bakosepela ; bino bato bokolukaka Nzambe, bolenda o mitema !
Psal BurCBCM 69:33  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ချို့တဲ့သောသူတို့ကို နားညောင်းတော်မူ၍ အကျဉ်းခံနေရသော မိမိ၏လူတို့ကို စွန့်ပယ်တော် မမူပေ။
Psal HunIMIT 69:33  Látták az alázatosak, örülnek; Istent keresők ti, éledjen föl szívetek!
Psal ChiUnL 69:33  耶和華俯聽貧者、不蔑視其俘囚兮、
Psal VietNVB 69:33  Vì CHÚA nghe kẻ nghèo khóVà không khinh bỉ những người của Ngài đang bị tù.
Psal CebPinad 69:33  Kay si Jehova nagapatalinghug sa mga hangul, Ug wala magtamay sa iyang mga binilanggo.
Psal RomCor 69:33  Căci Domnul ascultă pe cei săraci şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.
Psal Pohnpeia 69:33  KAUN-O kin ketin karonge irail kan me kin mihmi nan anahn laud oh sohte kin ketin likidmeliehla sapwellime kan me kin sensel nan imweteng.
Psal HunUj 69:33  Látják ezt az alázatosak, és örülnek. Ti, Istent keresők, éledjen szívetek!
Psal GerZurch 69:33  Schaut her, ihr Gebeugten, und freuet euch! / Die ihr Gott suchet, euer Herz lebe auf! / (a) Ps 22:27
Psal GerTafel 69:33  Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
Psal PorAR 69:33  Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Psal DutSVVA 69:33  [069:34] Want de Heere hoort de nooddruftigen, en Hij veracht Zijn gevangenen niet.
Psal FarOPV 69:33  زیرا خداوند فقیران را مستجاب می‌کند واسیران خود را حقیر نمی شمارد.
Psal Ndebele 69:33  Ngoba iNkosi iyabezwa abaswelayo, njalo kayideleli izibotshwa zayo.
Psal PorBLivr 69:33  Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Psal SloStrit 69:33  Ko bodejo to videli krotki, veselili se bodo; in oživelo bode srce vaše, ki iščete Boga.
Psal Norsk 69:33  Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
Psal SloChras 69:33  Zakaj Gospod se ozira na potrebne in jetnikov svojih ne zameta.
Psal Northern 69:33  Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
Psal GerElb19 69:33  Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Psal PohnOld 69:33  Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
Psal LvGluck8 69:33  Jo Tas Kungs paklausa nabagus, un nenicina Savus cietumniekus.
Psal PorAlmei 69:33  Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
Psal SloOjaca 69:33  Kajti Gospod sliši revne in pomoči potrebne in ne prezira Svojih ujetnikov, (Njegovih nesrečnih in ranjenih).
Psal ChiUn 69:33  因為耶和華聽了窮乏人,不藐視被囚的人。
Psal SweKarlX 69:33  De elände se det, och glädja sig; och de som Gud söka, dem skall hjertat lefva.
Psal FreKhan 69:33  A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
Psal GerAlbre 69:33  Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
Psal FrePGR 69:33  Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
Psal PorCap 69:33  Que os humildes vejam isto e se alegrem,e os que buscam a Deus se encham de coragem,
Psal JapKougo 69:33  主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
Psal GerTextb 69:33  Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
Psal Kapingam 69:33  Dimaadua e-hagalongo ang-gi digau ala gu-deai nadau mee ai, gei mee hagalee e-de-langahia ana daangada ala i-lodo di hale galabudi.
Psal WLC 69:33  רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃
Psal LtKBB 69:33  Viešpats girdi vargšą ir neniekina savo belaisvių.
Psal GerBoLut 69:33  Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
Psal FinPR92 69:33  Nöyrät näkevät tämän ja iloitsevat, niiden mieli virvoittuu, jotka etsivät Jumalaa,
Psal SpaRV186 69:33  Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
Psal GerNeUe 69:33  Die Gebeugten sehen es und werden froh. / Ihr alle, die ihr Gottes Nähe sucht, fasst neuen Mut!
Psal UrduGeo 69:33  کیونکہ رب محتاجوں کی سنتا اور اپنے قیدیوں کو حقیر نہیں جانتا۔
Psal AraNAV 69:33  لأَنَّ الرَّبَّ يَسْتَجِيبُ لِلْمُحْتَاجِينَ وَلاَ يَحْتَقِرُ شَعْبَهُ الأَسِيرَ.
Psal ChiNCVs 69:33  因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
Psal ItaRive 69:33  Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
Psal Afr1953 69:33  As die ootmoediges dit sien, sal hulle bly wees; julle wat na God soek, laat julle hart lewe!
Psal UrduGeoD 69:33  क्योंकि रब मुहताजों की सुनता और अपने क़ैदियों को हक़ीर नहीं जानता।
Psal TurNTB 69:33  Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
Psal DutSVV 69:33  De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven.
Psal HunKNB 69:33  Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.
Psal Maori 69:33  No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
Psal HunKar 69:33  Látják ezt majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
Psal Viet 69:33  Vì Ðức Giê-hô-va nghe kẻ thiếu thốn, Không khinh dể những phu tù của Ngài.
Psal Kekchi 69:33  Li Ka̱cuaˈ narabi lix tijeb li nebaˈ ut aˈan incˈaˈ naxtzˈekta̱naheb li cuanqueb chi pre̱xil.
Psal Swe1917 69:33  När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Psal CroSaric 69:33  Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
Psal VieLCCMN 69:33  Những ai nghèo hèn, xem đấy mà vui lên, người tìm Thiên Chúa, hãy nức lòng phấn khởi.
Psal FreBDM17 69:33  Car l’Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
Psal Aleppo 69:33    ראו ענוים ישמחו    דרשי אלהים ויחי לבבכם
Psal MapM 69:33  רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃
Psal HebModer 69:33  כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
Psal FreJND 69:33  ★ Les débonnaires le verront, ils se réjouiront ; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
Psal GerGruen 69:33  Schaut her, ihr frommen Dulder!Und werdet froh, ihr Gottessucher!Und euer Herz leb wieder auf!
Psal SloKJV 69:33  Kajti Gospod posluša uboge in ne prezira svojih jetnikov.
Psal Haitian 69:33  Lè malere yo va wè sa, y'a kontan. Se va yon gwo ankourajman pou moun k'ap sèvi Bondye yo.
Psal FinBibli 69:33  Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.
Psal SpaRV 69:33  Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
Psal WelBeibl 69:33  Mae'r ARGLWYDD yn gwrando ar y rhai sydd mewn angen, a dydy e ddim yn diystyru ei bobl sy'n gaeth.
Psal GerMenge 69:33  Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
Psal GreVamva 69:33  Διότι εισακούει των πενήτων ο Κύριος και τους δεσμίους αυτού δεν καταφρονεί.
Psal FreCramp 69:33  Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
Psal SrKDEkav 69:33  Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
Psal PolUGdan 69:33  Pan bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
Psal FreSegon 69:33  Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
Psal SpaRV190 69:33  Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
Psal HunRUF 69:33  Látják ezt az alázatosak, és örülnek. Ti, Istent keresők, éledjen szívetek!
Psal FreSynod 69:33  Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
Psal DaOT1931 69:33  Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Psal TpiKJPB 69:33  Long wanem BIKPELA i save harim ol rabisman. Na Em i no tingim ol kalabusman bilong Em i samting nating.
Psal DaOT1871 69:33  De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
Psal PolGdans 69:33  To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
Psal JapBungo 69:33  ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
Psal GerElb18 69:33  Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.