Psal
|
PorBLivr
|
69:7 |
Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:7 |
Aoka tsy ho menatra noho ny amiko izay miandry Anao, Jehovah, Tompon’ ny maro ô; aoka tsy ho very hevitra noho ny amiko izay mitady Anao, ry Andriamanitry ny Isiraely ô.
|
Psal
|
FinPR
|
69:7 |
{69:8} Sillä sinun tähtesi minä kärsin herjausta, pilkka peittää minun kasvoni.
|
Psal
|
FinRK
|
69:7 |
Älkööt minun vuokseni joutuko häpeään ne, jotka odottavat sinua, Herra Jumala, Sebaot. Älkööt minun vuokseni joutuko häväistyiksi ne, jotka etsivät sinua, Israelin Jumala.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:7 |
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
|
Psal
|
ChiUns
|
69:7 |
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
|
Psal
|
BulVeren
|
69:7 |
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
69:7 |
لِأَنِّي مِنْ أَجْلِكَ ٱحْتَمَلْتُ ٱلْعَارَ. غَطَّى ٱلْخَجَلُ وَجْهِي.
|
Psal
|
Esperant
|
69:7 |
Ĉar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizaĝon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:7 |
ที่ข้าพระองค์ทนการเยาะเย้ย ที่ความอับอายได้คลุมหน้าข้าพระองค์ไว้ก็เพราะเห็นแก่พระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
69:7 |
אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:7 |
ကိုယ်တော်အတွက် အကျွန်ုပ်သည် ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရပါ၏။ အကျွန်ုပ်မျက်နှာသည် ရှက်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:7 |
من بهخاطر تو رسوا و شرمنده شدهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:7 |
Kyoṅki terī ḳhātir maiṅ sharmindagī bardāsht kar rahā hūṅ, terī ḳhātir merā chehrā sharmsār hī rahtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:7 |
Herre, Gud Sebaot, låt inte dem som hoppas på dig få skämmas för min skull, låt inte dem som söker dig få vanära för min skull, du Israels Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
69:7 |
Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:7 |
Sapagka't dahil sa iyo ay nagdala ako ng kadustaan; kahihiyan ay tumakip sa aking mukha.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:7 |
Älä anna minussa häpeään joutua niiden, jotka odottavat sinua, Herra, Herra Sebaot. Älä salli minussa pettyä niiden, jotka etsivät sinua, Israelin Jumala.
|
Psal
|
Dari
|
69:7 |
زیرا به خاطر تو متحمل تمسخر مردم شده و رسوایی روی مرا پوشیده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:7 |
Maxaa yeelay, adiga daraaddaa ayaan cay u qaaday, Oo waxaa wejigaygii ka muuqatay ceeb.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:7 |
Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
|
Psal
|
Alb
|
69:7 |
Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:7 |
내가 주를 위하여 치욕을 짊어졌으므로 수치가 나의 얼굴을 덮었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:7 |
Јер тебе ради подносим руг, и срамота попаде лице моје.
|
Psal
|
Mal1910
|
69:7 |
നിന്റെനിമിത്തം ഞാൻ നിന്ദ വഹിച്ചു; ലജ്ജ എന്റെ മുഖത്തെ മൂടിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
69:7 |
내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
69:7 |
چونکي سنئن خاطئرئنه گؤره حقارت آلتيندايام، روسوايچيليق اوزومو بورويوب.
|
Psal
|
KLV
|
69:7 |
Because vaD lIj chIch, jIH ghaj borne reproach. tuH ghajtaH covered wIj qab.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:7 |
Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:7 |
ότι ένεκά σου υπήνεγκα ονειδισμόν εκάλυψεν εντροπή το πρόσωπόν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
69:7 |
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage.
|
Psal
|
LinVB
|
69:7 |
E Mokonzi wa bokasi bonso, bato bakolikya na yo bayoka nsoni mpo ya ngai te ! Baye bakoluka yo, Nzambe wa Israel, basambwa mpo ya ngai te !
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:7 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းကို ကိုယ်တော့်အတွက် ခံထမ်းပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏မျက်နှာသည် အရှက်ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းနေပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:7 |
Ne szégyenűljenek meg általam a téged remélők, Uram, Örökkévaló, seregek ura; ne piruljanak el általam a téged keresők, Izraél Istene.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:7 |
我爲爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:7 |
Ấy là vì Ngài mà tôi mang điều nhục nhã,Mặt tôi bị phủ đầy sự khinh bỉ.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:7 |
Tungod sa gugma alang kanimo nag-antus ako ug pagtamay; Ang kaulaw nagtabon sa akong nawong.
|
Psal
|
RomCor
|
69:7 |
Căci pentru Tine port eu ocara şi îmi acoperă faţa ruşinea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:7 |
Pwehki mwaromwi me I alehkiher kepweikeng sang rehn aramas akan oh direkilahr namenek mwuledek.
|
Psal
|
HunUj
|
69:7 |
Ne szégyenkezzenek miattam, akik benned reménykednek, Uram, Seregeknek URa! Ne érje gyalázat miattam azokat, akik hozzád folyamodnak, Izráel Istene!
|
Psal
|
GerZurch
|
69:7 |
Lass nicht in mir zuschanden werden, / die auf dich hoffen, Herr der Heerscharen! / Lass nicht in mir beschämt werden, / die dich suchen, o Gott Israels! /
|
Psal
|
GerTafel
|
69:7 |
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
|
Psal
|
PorAR
|
69:7 |
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:7 |
[069:8] Want om Uwentwil draag ik versmaadheid; schande heeft mijn aangezicht bedekt.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:7 |
زیرا بهخاطر تو متحمل عار گردیدهام ورسوایی روی من، مرا پوشیده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:7 |
Ngoba ngenxa yakho ngithwele ihlazo; inhloni zisibekele ubuso bami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:7 |
Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:7 |
Ne bodi jih mene sram, kateri čakajo tebe; Gospod, Bog vojnih krdél, rudečica naj ne oblije zaradi mene njih, ki iščejo tebe, Bog Izraelov.
|
Psal
|
Norsk
|
69:7 |
La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
|
Psal
|
SloChras
|
69:7 |
Zakaj zavoljo tebe prenašam zasmehovanje, sramota je pokrila obličje moje.
|
Psal
|
Northern
|
69:7 |
Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:7 |
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
|
Psal
|
PohnOld
|
69:7 |
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:7 |
Jo Tevis pēc es nesu negodu; mans vaigs ir apklāts ar kaunu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:7 |
Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:7 |
Kajti zaradi Tebe sem prenašal zasmehovanje in očitke; zmeda in sramota sta pokrili moj obraz.
|
Psal
|
ChiUn
|
69:7 |
因我為你的緣故受了辱罵,滿面羞愧。
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:7 |
Låt dem icke på mig till skam komma, som dig förbida, Herre, Herre Zebaoth; låt dem icke till blygd komma, som dig söka, Israels Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:7 |
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:7 |
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
|
Psal
|
FrePGR
|
69:7 |
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
|
Psal
|
PorCap
|
69:7 |
Não sejam confundidos por minha causaos que esperam em ti, Senhor, Deus do universo.Não fiquem desiludidos por minha causaos que te procuram, ó Deus de Israel.
|
Psal
|
JapKougo
|
69:7 |
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:7 |
Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
|
Psal
|
Kapingam
|
69:7 |
Au gu-haganneennee go nia daangada mai i do ingoo, malaa, au gu-langaadia huoloo.
|
Psal
|
WLC
|
69:7 |
אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:7 |
Dėl Tavęs kenčiu pajuoką, nuo gėdos rausta mano veidas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:7 |
La(S nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, Herr, HERR Zebaoth! Laft nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
|
Psal
|
FinPR92
|
69:7 |
Herrani, Herra Sebaot! Älköön minun takiani joutuko häpeään kukaan, joka odottaa sinua. Israelin Jumala! Älköön minun takiani joutuko pilkattavaksi kukaan, joka etsii sinua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:7 |
Porque por ti he sufrido vergüenza; confusión ha cubierto mi rostro.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:7 |
Jahwe, du Herr aller Heere, / lass nicht zu, dass die, die auf dich hoffen, enttäuscht werden durch mich! / Du Gott Israels, / lass nicht zu, dass die, die dich suchen, beschämt sind wegen mir!
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:7 |
کیونکہ تیری خاطر مَیں شرمندگی برداشت کر رہا ہوں، تیری خاطر میرا چہرہ شرم سار ہی رہتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:7 |
لأَنَّنِي تَحَمَّلْتُ الْعَارَ مِنْ أَجْلِكَ، وَغَطَّى الْخَجَلُ وَجْهِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:7 |
然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:7 |
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:7 |
Laat die wat u verwag, deur my nie beskaamd staan nie, o Here, HERE van die leërskare! Laat die wat U soek, deur my nie in die skande kom nie, o God van Israel!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:7 |
क्योंकि तेरी ख़ातिर मैं शरमिंदगी बरदाश्त कर रहा हूँ, तेरी ख़ातिर मेरा चेहरा शर्मसार ही रहता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:7 |
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
|
Psal
|
DutSVV
|
69:7 |
Laat hen door mij niet beschaamd worden, die U verwachten, o Heere, HEERE der heirscharen, laat hen door mij niet te schande worden, die U zoeken, o God Israels!
|
Psal
|
HunKNB
|
69:7 |
Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.
|
Psal
|
Maori
|
69:7 |
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
|
Psal
|
HunKar
|
69:7 |
Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
|
Psal
|
Viet
|
69:7 |
Ấy vì Chúa mà tôi đã mang sự nhuốc nhơ, Và bị sự hổ thẹn bao phủ mặt tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:7 |
At inDios, saˈ a̱cˈabaˈ la̱at nincˈul raylal ut nincˈul hobecˈ ut nequeˈxcˈut inxuta̱n riqˈuin li nequeˈxba̱nu cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:7 |
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:7 |
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:7 |
Lạy Chúa là Chúa Tể càn khôn, xin cho những người trông đợi Chúa đừng vì con mà phải thẹn thùng. Lạy Chúa Trời nhà Ít-ra-en, xin đừng để những ai tìm kiếm Ngài lại vì con mà mang tủi hổ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:7 |
Car pour l’amour de toi j’ai souffert l’opprobre, la honte a couvert mon visage.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:7 |
אל-יבשו בי קויך— אדני יהוה צבאותאל-יכלמו בי מבקשיך— אלהי ישראל
|
Psal
|
MapM
|
69:7 |
אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמֽוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:7 |
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:7 |
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël !
|
Psal
|
GerGruen
|
69:7 |
Laß meinetwegen nicht zuschanden werden,die auf Dich harren, Herr,Du Herr der Heeresscharen!Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten,die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
|
Psal
|
SloKJV
|
69:7 |
Ker zaradi tebe prenašam grajo, je moj obraz pokrila sramota.
|
Psal
|
Haitian
|
69:7 |
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa kite m' tounen yon wont pou moun ki mete konfyans yo nan ou. Ou menm ki Bondye pèp Izrayèl la, pa kite m' fè moun k'ap sèvi ou yo wont.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:7 |
Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.
|
Psal
|
SpaRV
|
69:7 |
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:7 |
Ti ydy'r rheswm pam dw i'n cael fy sarhau, a'm cywilyddio.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:7 |
Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:7 |
Διότι ένεκα σου υπέφερα ονειδισμόν· αισχύνη εκάλυψε το πρόσωπόν μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:7 |
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:7 |
Јер Тебе ради подносим руг, и срамота попаде лице моје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:7 |
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:7 |
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:7 |
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:7 |
Ne szégyenkezzenek miattam, akik benned reménykednek, Uram, Seregeknek Ura! Ne érje gyalázat miattam azokat, akik hozzád folyamodnak, Izráel Istene!
|
Psal
|
FreSynod
|
69:7 |
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:7 |
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:7 |
Long wanem bilong bihainim Yu, mi bin karim tok bilong givim sem. Sem i bin karamapim pes bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:7 |
Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
69:7 |
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
|
Psal
|
JapBungo
|
69:7 |
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
69:7 |
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
|