Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 69:9  For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
Psal NHEBJE 69:9  For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Psal ABP 69:9  For the zeal of your house devoured me, and the scornings of the ones berating you fell upon me.
Psal NHEBME 69:9  For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Psal Rotherha 69:9  Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Psal LEB 69:9  because the zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those reproaching you have fallen on me.
Psal RNKJV 69:9  For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Psal Jubilee2 69:9  For the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Psal Webster 69:9  For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
Psal Darby 69:9  For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Psal OEB 69:9  It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Psal ASV 69:9  For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
Psal LITV 69:9  For the zeal of Your house has consumed Me; and the reproaches of the ones who reproach You have fallen on Me.
Psal Geneva15 69:9  For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Psal BBE 69:9  I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
Psal GodsWord 69:9  Indeed, devotion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
Psal JPS 69:9  I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Psal KJVPCE 69:9  For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Psal NETfree 69:9  Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
Psal AB 69:9  For the zeal of Your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached You have fallen upon me.
Psal AFV2020 69:9  For the zeal of Your house has eaten Me up, and the reproaches of those who reproached You have fallen upon Me.
Psal NHEB 69:9  For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Psal OEBcth 69:9  It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Psal NETtext 69:9  Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
Psal UKJV 69:9  For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Psal Noyes 69:9  For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
Psal KJV 69:9  For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Psal KJVA 69:9  For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Psal AKJV 69:9  For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen on me.
Psal RLT 69:9  For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Psal MKJV 69:9  For the zeal of Your house has eaten Me up; and the reproaches of those who reproached You have fallen on Me.
Psal YLT 69:9  For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
Psal ACV 69:9  For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
Psal CzeBKR 69:9  Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
Psal CzeB21 69:9  Pro vlastní bratry jsem jako cizí, pro děti své matky jsem cizincem.
Psal CzeCEP 69:9  Za cizího mě mají mí bratři, cizincem jsem pro syny své matky,
Psal CzeCSP 69:9  cizím jsem se stal svým bratřím, cizincem jsem pro syny své matky.
Psal PorBLivr 69:9  Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
Psal Mg1865 69:9  Efa vahiny amin’ ny rahalahiko aho; eny, efa olon-ko azy amin’ ny zanak’ ineny aho.
Psal FinPR 69:9  {69:10} Sillä kiivaus sinun huoneesi puolesta on minut kuluttanut, ja niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun.
Psal FinRK 69:9  Olen käynyt vieraaksi veljilleni, muukalaiseksi äitini lapsille,
Psal ChiSB 69:9  連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
Psal ChiUns 69:9  因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Psal BulVeren 69:9  защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Psal AraSVD 69:9  لِأَنَّ غَيْرَةَ بَيْتِكَ أَكَلَتْنِي، وَتَعْيِيرَاتِ مُعَيِّرِيكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ.
Psal Esperant 69:9  Ĉar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
Psal ThaiKJV 69:9  ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์ และคำพูดเยาะเย้ยของบรรดาผู้ที่เยาะเย้ยพระองค์ ตกอยู่แก่ข้าพระองค์
Psal OSHB 69:9  מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃
Psal BurJudso 69:9  ကိုယ်တော်၏အိမ်တော်၌ စွဲလမ်းပူပန်ခြင်းစိတ်သည် အကျွန်ုပ်ကို စားပါ၏။ ကိုယ်တော်ကို ကဲ့ရဲ့သော သူတို့၏စကားသည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ရောက်ပါ၏။
Psal FarTPV 69:9  غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
Psal UrduGeoR 69:9  Kyoṅki tere ghar kī ġhairat mujhe khā gaī hai, jo tujhe gāliyāṅ dete haiṅ un kī gāliyāṅ mujh par ā gaī haiṅ.
Psal SweFolk 69:9  Jag har blivit en främling för mina bröder, främmande för min mors barn.
Psal GerSch 69:9  Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
Psal TagAngBi 69:9  Sapagka't napuspos ako ng sikap sa iyong bahay; at ang mga pagduwahagi nila na nagsisiduwahagi sa iyo ay nangahulog sa akin.
Psal FinSTLK2 69:9  Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille.
Psal Dari 69:9  غیرت عبادتگاه تو مرا خورده، و ملامت های ملامت کنندگان تو بر من روی آورده است.
Psal SomKQA 69:9  Qiiradii aan gurigaaga u qabay ayaa i gubtay, Oo caydii kuwii ku caayay ayaa igu kor dhacday.
Psal NorSMB 69:9  Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
Psal Alb 69:9  Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
Psal KorHKJV 69:9  주의 집에 대한 열심이 나를 삼켰고 주를 모욕하는 자들의 모욕이 나를 덮쳤나이다.
Psal SrKDIjek 69:9  Јер ревност за кућу твоју једе ме и ружења онијех који тебе руже падају на ме.
Psal Mal1910 69:9  നിന്റെ ആലയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള എരിവു എന്നെ തിന്നുകളഞ്ഞു; നിന്നെ നിന്ദിക്കുന്നവരുടെ നിന്ദ എന്റെ മേൽ വീണിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 69:9  주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다
Psal Azeri 69:9  چونکي سنئن اوئنئن قيرتي مني يانديريب تؤکور، سنه حقئر باخانلارين حقارتي منئم اوستومه دوشور.
Psal KLV 69:9  vaD the zeal vo' lIj tuq consumes jIH. The reproaches vo' chaH 'Iv reproach SoH ghaj fallen Daq jIH.
Psal ItaDio 69:9  Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
Psal ABPGRK 69:9  ότι ο ζήλος του οίκου σου κατέφαγέ με και οι ονειδισμοί των ονειδιζόντων σε επέπεσον επ΄ εμέ
Psal FreBBB 69:9  Car le zèle de ta maison m'a dévoré, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
Psal LinVB 69:9  Mpo ya yo nakomi mouta o miso ma bandeko ba ngai, bana ba mama wa ngai bayebi ngai lisusu te.
Psal BurCBCM 69:9  အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏အိမ်တော်အတွက် စိတ်အားထက်သန်မှုသည် အကျွန်ုပ်ကိုဝါးမျိုလေပြီ။ ကိုယ်တော့်ကို ထိခိုက်စော်ကားသူတို့၏ စော်ကားမှုများသည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ကျရောက်လေပြီ။-
Psal HunIMIT 69:9  elidegenítve lettem testvéreimnek, isméretlenné anyám fiainak.
Psal ChiUnL 69:9  爲爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
Psal VietNVB 69:9  Vì lòng nhiệt thành về nhà Chúa đã ăn nuốt tôi,Những lời sỉ nhục mà người ta lăng nhục Ngài đã đổ xuống trên tôi.
Psal CebPinad 69:9  Kay ang pagpaningkamot sa imong balay naglamoy kanako; Ug ang mga pagpakaulaw nila nga nanagpakaulaw kanimo nangahulog sa ibabaw nako.
Psal RomCor 69:9  Căci râvna Casei Tale mă mănâncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
Psal Pohnpeia 69:9  Ei ngoangki lingan en Tehnpasomwi kin ngkengken loalei rasehng kisiniei; kepweikeng kan me kin wiawihong komwi, pil lelohng ie.
Psal HunUj 69:9  Idegenné lettem testvéreim számára, anyám fiai sem ismernek rám.
Psal GerZurch 69:9  Fremd bin ich geworden meinen Brüdern, / ein Unbekannter den Söhnen meiner Mutter. / (a) Hio 19:13 14
Psal GerTafel 69:9  Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
Psal PorAR 69:9  Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Psal DutSVVA 69:9  [069:10] Want de ijver van Uw huis heeft mij verteerd; en de smaadheden dergenen, die U smaden, zijn op mij gevallen.
Psal FarOPV 69:9  زیرا غیرت خانه تو مرا خورده است وملامت های ملامت کنندگان تو بر من طاری گردیده.
Psal Ndebele 69:9  Ngoba ukutshisekela indlu yakho kungidlile, lenhlamba yabakuhlambazayo iwele phezu kwami.
Psal PorBLivr 69:9  Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
Psal SloStrit 69:9  Tujec sem postal bratom svojim, in neznan matere moje sinovom.
Psal Norsk 69:9  Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
Psal SloChras 69:9  Kajti gorečnost za hišo tvojo me je razjedla, in zasmehovanje njih, ki tebe zasmehujejo, je zadelo mene.
Psal Northern 69:9  Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
Psal GerElb19 69:9  Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Psal PohnOld 69:9  Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
Psal LvGluck8 69:9  Jo karstums Tava nama labad mani ir ēdis, un Tavu zaimotāju zaimošana ir kritusi uz mani.
Psal PorAlmei 69:9  Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
Psal SloOjaca 69:9  Kajti gorečnost za Tvojo hišo me je použila in očitki in žalitve teh, ki očitajo in Te žalijo, so padli name.
Psal ChiUn 69:9  因我為你的殿心裡焦急,如同火燒,並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Psal SweKarlX 69:9  Jag är minom brödrom främmande vorden, och okänd mins moders barnom.
Psal FreKhan 69:9  Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
Psal GerAlbre 69:9  Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
Psal FrePGR 69:9  Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
Psal PorCap 69:9  Tornei-me um estranho para os meus irmãos,um desconhecido para os filhos de minha mãe.
Psal JapKougo 69:9  あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
Psal GerTextb 69:9  Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
Psal Kapingam 69:9  Dogu haa-manawa i-nia madamada o do Hale Daumaha la-guu-gaa i ogu lodo gadoo be-di ahi. Nia haganneennee ala e-hai-adu gi-di-Goe le e-dau labelaa i-di-au.
Psal WLC 69:9  מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃
Psal LtKBB 69:9  Uolumas dėl Tavo namų sugraužė mane, Tave plūstančiųjų keiksmai krito ant manęs.
Psal GerBoLut 69:9  Ich bin fremd worden meinen Brudern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
Psal FinPR92 69:9  Minusta on tullut vieras veljilleni, äitini pojat eivät minua tunne.
Psal SpaRV186 69:9  Porque el zelo de tu casa me comió, y los denuestos de los que te denuestan, cayeron sobre mí.
Psal GerNeUe 69:9  Ein Fremder bin ich für meine Brüder geworden, / ein Ausländer für meine Geschwister.
Psal UrduGeo 69:9  کیونکہ تیرے گھر کی غیرت مجھے کھا گئی ہے، جو تجھے گالیاں دیتے ہیں اُن کی گالیاں مجھ پر آ گئی ہیں۔
Psal AraNAV 69:9  لأَنَّ الْغَيْرَةَ عَلَى بَيْتِكَ أَكَلَتْنِي وَتَعْيِيرَاتُ الَّذِينَ يُعَيِّرُونَكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ.
Psal ChiNCVs 69:9  因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
Psal ItaRive 69:9  Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
Psal Afr1953 69:9  Vreemd het ek vir my broers geword en 'n onbekende vir die seuns van my moeder.
Psal UrduGeoD 69:9  क्योंकि तेरे घर की ग़ैरत मुझे खा गई है, जो तुझे गालियाँ देते हैं उनकी गालियाँ मुझ पर आ गई हैं।
Psal TurNTB 69:9  Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
Psal DutSVV 69:9  Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.
Psal HunKNB 69:9  Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.
Psal Maori 69:9  Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
Psal HunKar 69:9  Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
Psal Viet 69:9  Vì sự sốt sắng về đền Chúa tiêu nuốt tôi, Sự sỉ nhục của kẻ sỉ nhục Chúa đã đổ trên tôi.
Psal Kekchi 69:9  Cˈajoˈ nak ninra la̱ cuochoch ut nayotˈeˈ inchˈo̱l nak nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us saˈ la̱ cuochoch. Saˈ inbe̱n quinak la̱ majecuanquil li queˈxba̱nu eb li queˈhoboc a̱cue.
Psal Swe1917 69:9  främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
Psal CroSaric 69:9  Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
Psal VieLCCMN 69:9  Anh em nhà kể con như người dưng nước lã, hàng máu mủ xem con bằng khách lạ mà thôi.
Psal FreBDM17 69:9  Car le zèle de ta maison m’a rongé, et les outrages de ceux qui t’outrageaient sont tombés sur moi.
Psal Aleppo 69:9    מוזר הייתי לאחי    ונכרי לבני אמי
Psal MapM 69:9  מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נׇכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃
Psal HebModer 69:9  כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
Psal FreJND 69:9  Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère ;
Psal GerGruen 69:9  Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden,ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
Psal SloKJV 69:9  Kajti gorečnost za tvojo hišo me je použila in graje teh, ki so te grajali, so padle name.
Psal Haitian 69:9  Mwen tounen yon etranje pou pwòp frè m' yo, yon moun deyò pou pwòp pitit manman m' yo.
Psal FinBibli 69:9  Sillä sinun huonees kiivaus syö minua: ja heidän pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesi minun päälleni.
Psal SpaRV 69:9  Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Psal WelBeibl 69:9  Mae fy sêl dros dy dŷ di wedi fy meddiannu i; dw i'n cael fy sarhau gan y rhai sy'n dy sarhau di.
Psal GerMenge 69:9  ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
Psal GreVamva 69:9  Διότι ο ζήλος του οίκου σου με κατέφαγε· και οι ονειδισμοί των ονειδιζόντων σε επέπεσον επ εμέ.
Psal FreCramp 69:9  Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Psal SrKDEkav 69:9  Јер ревност за кућу Твоју једе ме и ружења оних који Тебе руже падају на ме.
Psal PolUGdan 69:9  Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
Psal FreSegon 69:9  Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
Psal SpaRV190 69:9  Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Psal HunRUF 69:9  Idegenné lettem testvéreim számára, anyám fiai sem ismernek rám.
Psal FreSynod 69:9  Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
Psal DaOT1931 69:9  fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
Psal TpiKJPB 69:9  Long wanem mi strong tru long hatwok long bihainim haus bilong Yu. Na ol tok bilong givim sem bilong ol man i tok bilong givim sem long yu, ol dispela i pundaun antap long mi.
Psal DaOT1871 69:9  Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
Psal PolGdans 69:9  Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
Psal JapBungo 69:9  そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
Psal GerElb18 69:9  Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.