|
Psal
|
AB
|
89:10 |
You have brought down the proud as one that is slain; and with the arm of Your power You have scattered Your enemies.
|
|
Psal
|
ABP
|
89:10 |
You humbled [2as 3slain 1the proud]; with the arm of your might you dispersed your enemies.
|
|
Psal
|
ACV
|
89:10 |
Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm.
|
|
Psal
|
AKJV
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
|
|
Psal
|
ASV
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
|
|
Psal
|
BBE
|
89:10 |
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
|
|
Psal
|
CPDV
|
89:10 |
The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected.
|
|
Psal
|
DRC
|
89:10 |
The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
|
|
Psal
|
Darby
|
89:10 |
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
89:10 |
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
89:10 |
You crushed Rahab; it was like a corpse. With your strong arm you scattered your enemies.
|
|
Psal
|
JPS
|
89:10 |
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:10 |
Thou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
|
Psal
|
KJV
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
|
Psal
|
KJVA
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
|
Psal
|
LEB
|
89:10 |
⌞You yourself crushed⌟ Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your strong arm.
|
|
Psal
|
LITV
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, as one slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
|
|
Psal
|
MKJV
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm.
|
|
Psal
|
NETfree
|
89:10 |
You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
|
|
Psal
|
NETtext
|
89:10 |
You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
|
|
Psal
|
NHEB
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
|
|
Psal
|
Noyes
|
89:10 |
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
|
|
Psal
|
OEB
|
89:10 |
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
89:10 |
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
|
|
Psal
|
RLT
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
|
Psal
|
RWebster
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
89:10 |
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
|
|
Psal
|
UKJV
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
|
|
Psal
|
Webster
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
|
|
Psal
|
YLT
|
89:10 |
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:10 |
συ εταπείνωσας ως τραυματίαν υπερήφανον εν τω βραχίονι της δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τους εχθρούς σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
89:10 |
U heers oor die trotsheid van die see; as sy golwe hulle verhef, bring U hulle tot bedaring.
|
|
Psal
|
Alb
|
89:10 |
Ti e ke bërë copë-copë Egjiptin, duke e plagosur për vdekje; me krah të fuqishëm ke shpërndarë armiqtë e tu.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
89:10 |
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
89:10 |
أَنْتَ سَحَقْتَ قُوَّةَ مِصْرَ فَصَارَتْ كَقَتِيلٍ. وَبَدَّدْتَ أَعْدَاءَكَ بِقُدْرَتِكَ الْعَظِيمَةِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
89:10 |
أَنْتَ سَحَقْتَ رَهَبَ مِثْلَ ٱلْقَتِيلِ. بِذِرَاعِ قُوَّتِكَ بَدَّدْتَ أَعْدَاءَكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
89:10 |
رَحَبي اَزئب بئر جسده دؤندهردئن؛ قووّتلي قولونلا دوشمنلرئني داغيتدين.
|
|
Psal
|
Bela
|
89:10 |
Дзён гадоў нашых -семдзесят гадоў; а пры большай моцы восемдзесят гадоў; а самая лепшая іх пара — праца і хвароба, бо праходзяць хутка, і мы ляцім.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
89:10 |
Ти си смачкал Рахав като някой убит, разпръснал си враговете Си с мощната Си ръка.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:10 |
ကိုယ်တော်သည် ရာဟပ်ကို အသေကောင်ကဲ့သို့ ချေမုန်းခဲ့ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ခွန်အားကြီးသော လက်ရုံးတော်ဖြင့် ရန်သူတို့ကို ကွဲလွင့်စေခဲ့ပါ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
89:10 |
ကိုယ်တော်သည် သူရဲကဲ့သို့ ရာခပ်ကိုချိုးဖျက်၍၊ အားကြီးသော လက်ရုံးတော်ဖြင့် ရန်သူတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေတော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
89:10 |
лета наша яко паучина поучахуся: дние лет наших в нихже седмьдесят лет, аще же в силах, осмьдесят лет, и множае их труд и болезнь: яко прииде кротость на ны, и накажемся.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
89:10 |
Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:10 |
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
89:10 |
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
89:10 |
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:10 |
爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
89:10 |
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
89:10 |
ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲣϩⲟⲩⲟ ϩⲙⲉⲛⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓϩⲓⲥⲉ ⲡⲉ ϩⲓ ⲙⲕⲁϩ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁϫⲓⲥⲃⲱ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
89:10 |
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:10 |
Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:10 |
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
|
|
Psal
|
Dari
|
89:10 |
جانور بحری «رَهَب» را درهم کوبیدی و از بین بردی و به بازوی قدرت خویش دشمنانت را پراگنده نمودی.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
89:10 |
Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:10 |
[089:11] Gij hebt Rahab verbrijzeld als een verslagene; Gij hebt Uw vijanden verstrooid met den arm Uwer sterkte.
|
|
Psal
|
Esperant
|
89:10 |
Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
89:10 |
رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نمودهای.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
89:10 |
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
89:10 |
Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.
|
|
Psal
|
FinPR
|
89:10 |
{89:11} Sinä ruhjoit Rahabin kuin sodassa kaatuneen; väkevällä käsivarrellasi sinä ajoit vihollisesi hajalle.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
89:10 |
Sinä hallitset meren pauhun, tyynnytät aaltojen tyrskyn.
|
|
Psal
|
FinRK
|
89:10 |
Sinä hallitset meren raivon. Kun sen aallot kohoavat, sinä tyynnytät ne.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:10 |
Sinä hallitset meren raivon. Kun sen aallot kohoavat, sinä ne hiljennät.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
89:10 |
Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:10 |
Tu as puissance sur l’élévation des flots de la mer ; quand ses vagues s’élèvent, tu les fais rabaisser.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
89:10 |
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
|
|
Psal
|
FreJND
|
89:10 |
Toi, tu domines l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
89:10 |
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
89:10 |
Les jours de nos années sont soixante-dix ans ; et pour les forts, quatre-vingts ; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
89:10 |
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
89:10 |
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
89:10 |
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
89:10 |
Les jours de nos années sont en tout (elles-mêmes) de soixante-dix ans ; pour les plus forts (robustes), de quatre-vingts ans. Le surplus n’est que peine et que douleur ; car alors survient la faiblesse (votre mansuétude), et nous sommes affligés (emportés).
|
|
Psal
|
Geez
|
89:10 |
ወዐመቲነኒ ፡ ከመ ፡ ሳሬት ፡ ይከውና ። ወመዋዕለ ፡ ዐመቲነ ፡ ሰብዓ ፡ ክራማት ፡
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:10 |
Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:10 |
Du herrschest uber das ungestume Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
89:10 |
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
89:10 |
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
89:10 |
Du bist des stolzen Meeres Herrscher;nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
89:10 |
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:10 |
Du beherrschst das Ungestüm des Meeres, / wenn seine Wogen toben, glättest du sie.
|
|
Psal
|
GerSch
|
89:10 |
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
89:10 |
Du herrschest über des Meeres Übermut; wenn es seine Wogen erhebt, beruhigst Du sie.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
89:10 |
Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
89:10 |
Du meisterst das Ungestüm des Meeres; / wenn seine Wellen sich erheben - du stillst sie. / (a) Ps 65:8
|
|
Psal
|
GreVamva
|
89:10 |
Συ συνέτριψας την Ραάβ ως τραυματίαν· διά του βραχίονος της δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τους εχθρούς σου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
89:10 |
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
|
|
Psal
|
HebModer
|
89:10 |
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:10 |
Te uralkodol a tenger gőgösségén, mikor emelkednek hullámai, te csendesíted le.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
89:10 |
Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg.
|
|
Psal
|
HunKar
|
89:10 |
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
89:10 |
Te uralkodsz a dühöngő tengeren; ha hullámai tornyosulnak, te lecsendesíted őket.
|
|
Psal
|
HunUj
|
89:10 |
Te uralkodsz a dühöngő tengeren; ha hullámai tornyosulnak, te lecsendesíted őket.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
89:10 |
Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
89:10 |
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
89:10 |
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
89:10 |
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
|
|
Psal
|
KLV
|
89:10 |
SoH ghaj ghorta' Rahab Daq pieces, rur wa' vo' the Heghta'. SoH ghaj scattered lIj jaghpu' tlhej lIj HoS arm.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
89:10 |
Kooe dela ne-haga-magedaa di manu hagamadagudagu-dangada go Rahab, ga-daaligi a-mee gii-made. Ma Kooe dela ne-haga-magedaa o hagadaumee i oo mahi aamua.
|
|
Psal
|
Kaz
|
89:10 |
Ғұмырымыз жетпіс жасқа созылар,Күш-қуат жетсе, мүмкін, сексен болар,Жақсы кезде де шегеміз бейнет-азап,Ақыры ғайып боламыз, ғұмыр зырлап.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
89:10 |
La̱at xatnumta saˈ xbe̱n li tenamit Egipto. Riqˈuin xnimal la̱ cuanquil xachaˈchaˈi ruheb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:10 |
주께서 라합을 죽임 당한 자같이 산산조각 내시고 주의 원수들을 주의 강한 팔로 흩으셨나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
89:10 |
주께서 라합을 살륙 당한 자 같이 파쇄하시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
89:10 |
αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις ὀγδοήκοντα ἔτη καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ’ ἡμᾶς καὶ παιδευθησόμεθα
|
|
Psal
|
LinVB
|
89:10 |
Yo moto okokitisaka lolendo la mbu, okolembisaka mbonge soko mbu etomboki.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
89:10 |
Tu sutriuškini Rahabą kaip nukautąjį, savo galinga ranka išgainioji savo priešus.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:10 |
Tu satrieci Rahabu kā nokautu, Tu izkaisi Savus ienaidniekus ar Savu vareno elkoni.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
89:10 |
നീ രഹബിനെ ഒരു ഹതനെപ്പോലെ തകൎത്തു; നിന്റെ ബലമുള്ള ഭുജംകൊണ്ടു നിന്റെ ശത്രുക്കളെ ചിതറിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
|
Psal
|
Maori
|
89:10 |
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
|
|
Psal
|
MapM
|
89:10 |
אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
89:10 |
Hianao manapaka ny fisavoan’ ny ranomasina; Raha manonja ny alony, dia mampitsahatra azy Hianao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
89:10 |
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
89:10 |
Ons leven duurt maar zeventig jaren, Of zijn we krachtig, tachtig jaar. Het meeste daarvan is nog onheil en jammer, Want de verzwakking komt snel, en dan vlieden we heen.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
89:10 |
Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
|
|
Psal
|
Norsk
|
89:10 |
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
|
|
Psal
|
Northern
|
89:10 |
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
|
|
Psal
|
OSHB
|
89:10 |
אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
89:10 |
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:10 |
Komw ketin kalowehdi Rahap, mahn kamasepwehko, oh ketin kemehla; komw ketin powehkihdi sapwellimomwi roson lapalap sapwellimomwi imwintihti kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
89:10 |
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:10 |
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
|
|
Psal
|
PorAR
|
89:10 |
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:10 |
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:10 |
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:10 |
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
|
|
Psal
|
PorCap
|
89:10 |
*Tu dominas a fúria dos marese amainas as suas ondas embravecidas.
|
|
Psal
|
RomCor
|
89:10 |
Tu ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit, ai risipit pe vrăjmaşii Tăi prin puterea braţului Tău.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
89:10 |
Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
89:10 |
Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
|
|
Psal
|
SloChras
|
89:10 |
Zdrobil si Egipt, da je kakor strt, z ramo svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
89:10 |
Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:10 |
Ti si zlomil Rahab (Egipt), na koščke; s Svojo mogočno roko si Ti razpršil Svoje sovražnike.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
89:10 |
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
89:10 |
Rahab waxaad u kala burburisay sidii mid la dilay, Oo cadaawayaashaadiina waxaad ku kala firdhisay gacanta xooggaaga.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
89:10 |
Los días de nuestra vida son en suma setenta años, y en los robustos, ochenta; y los más de ellos son pena y vanidad, porque pronto han pasado y nos volamos.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
89:10 |
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:10 |
Tú quebrantaste como muerto a Egipto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:10 |
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:10 |
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:10 |
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крјепком мишицом својом расијао си непријатеље своје.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
89:10 |
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
89:10 |
Du råder över det stolta havet, när dess vågor reser sig stillar du dem.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:10 |
Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:10 |
Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:10 |
พระองค์ทรงทุบราหับเป็นชิ้นๆเหมือนผู้ถูกฆ่า พระองค์ทรงกระจายศัตรูของพระองค์ด้วยพระกรทรงฤทธิ์ของพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:10 |
Yu bin brukim Rehap long ol liklik hap, olsem man ol i bin kilim i dai. Long strongpela han bilong Yu, Yu bin rausim nabaut ol birua bilong Yu.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
89:10 |
Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
89:10 |
Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:10 |
تُو نے سمندری اژدہے رہب کو کچل دیا، اور وہ مقتول کی مانند بن گیا۔ اپنے قوی بازو سے تُو نے اپنے دشمنوں کو تتر بتر کر دیا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:10 |
तूने समुंदरी अज़दहे रहब को कुचल दिया, और वह मक़तूल की मानिंद बन गया। अपने क़वी बाज़ू से तूने अपने दुश्मनों को तित्तर-बित्तर कर दिया।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:10 |
Tū ne samundarī azhdahe Rahab ko kuchal diyā, aur wuh maqtūl kī mānind ban gayā. Apne qawī bāzū se tū ne apne dushmanoṅ ko titar-bitar kar diyā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
89:10 |
Өмримиз йәтмиш жилчә болар, Сәксәнгә улишар мағдири барлар. Амма әң яхши чағлиримизму Җапа вә қайғуда өтәр, Күнлиримиз көзни жумуп ачқичә түгәр, Һаятимиз учқандәк өтүп кетәр.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:10 |
Chính Ngài chế ngự trùng dương ngạo nghễ, dẹp yên bao sóng cả sóng cồn.
|
|
Psal
|
Viet
|
89:10 |
Chúa đã chà nát Ra-háp khác nào kẻ bị đánh chết, Nhờ cánh tay mạnh mẽ Chúa, Chúa đã tản lạc những kẻ thù nghịch Chúa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
89:10 |
Chính Ngài chà đạp Ra-háp như một xác chết;Ngài dùng cánh tay quyền năng của mình đánh tan các kẻ thù Ngài.
|
|
Psal
|
WLC
|
89:10 |
אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:10 |
Ti sathrodd yr anghenfil Rahab; roedd fel corff marw! Ti chwalodd dy elynion gyda dy fraich gref.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
89:10 |
the daies of oure yeeris ben in tho seuenti yeeris. Forsothe, if fourescoor yeer ben in myyti men; and the more tyme of hem is trauel and sorewe. For myldenesse cam aboue; and we schulen be chastisid.
|