Psal
|
RWebster
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
|
Psal
|
ABP
|
89:10 |
You humbled [2as 3slain 1the proud]; with the arm of your might you dispersed your enemies.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:10 |
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
|
Psal
|
LEB
|
89:10 |
⌞You yourself crushed⌟ Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your strong arm.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:10 |
Thou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
Psal
|
Webster
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
|
Psal
|
Darby
|
89:10 |
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
|
Psal
|
OEB
|
89:10 |
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
|
Psal
|
ASV
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
|
Psal
|
LITV
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, as one slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:10 |
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
|
Psal
|
CPDV
|
89:10 |
The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected.
|
Psal
|
BBE
|
89:10 |
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
|
Psal
|
DRC
|
89:10 |
The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:10 |
You crushed Rahab; it was like a corpse. With your strong arm you scattered your enemies.
|
Psal
|
JPS
|
89:10 |
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
Psal
|
NETfree
|
89:10 |
You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
|
Psal
|
AB
|
89:10 |
You have brought down the proud as one that is slain; and with the arm of Your power You have scattered Your enemies.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm.
|
Psal
|
NHEB
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:10 |
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
|
Psal
|
NETtext
|
89:10 |
You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
|
Psal
|
UKJV
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
|
Psal
|
Noyes
|
89:10 |
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
|
Psal
|
KJV
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
Psal
|
KJVA
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
Psal
|
AKJV
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
|
Psal
|
RLT
|
89:10 |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
Psal
|
MKJV
|
89:10 |
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm.
|
Psal
|
YLT
|
89:10 |
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
|
Psal
|
ACV
|
89:10 |
Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:10 |
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:10 |
Hianao manapaka ny fisavoan’ ny ranomasina; Raha manonja ny alony, dia mampitsahatra azy Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
89:10 |
{89:11} Sinä ruhjoit Rahabin kuin sodassa kaatuneen; väkevällä käsivarrellasi sinä ajoit vihollisesi hajalle.
|
Psal
|
FinRK
|
89:10 |
Sinä hallitset meren raivon. Kun sen aallot kohoavat, sinä tyynnytät ne.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:10 |
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
|
Psal
|
CopSahBi
|
89:10 |
ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲣϩⲟⲩⲟ ϩⲙⲉⲛⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓϩⲓⲥⲉ ⲡⲉ ϩⲓ ⲙⲕⲁϩ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁϫⲓⲥⲃⲱ
|
Psal
|
ChiUns
|
89:10 |
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:10 |
Ти си смачкал Рахав като някой убит, разпръснал си враговете Си с мощната Си ръка.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:10 |
أَنْتَ سَحَقْتَ رَهَبَ مِثْلَ ٱلْقَتِيلِ. بِذِرَاعِ قُوَّتِكَ بَدَّدْتَ أَعْدَاءَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:10 |
Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:10 |
พระองค์ทรงทุบราหับเป็นชิ้นๆเหมือนผู้ถูกฆ่า พระองค์ทรงกระจายศัตรูของพระองค์ด้วยพระกรทรงฤทธิ์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
89:10 |
אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:10 |
ကိုယ်တော်သည် သူရဲကဲ့သို့ ရာခပ်ကိုချိုးဖျက်၍၊ အားကြီးသော လက်ရုံးတော်ဖြင့် ရန်သူတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:10 |
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:10 |
Tū ne samundarī azhdahe Rahab ko kuchal diyā, aur wuh maqtūl kī mānind ban gayā. Apne qawī bāzū se tū ne apne dushmanoṅ ko titar-bitar kar diyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:10 |
Du råder över det stolta havet, när dess vågor reser sig stillar du dem.
|
Psal
|
GerSch
|
89:10 |
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:10 |
Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:10 |
Sinä hallitset meren raivon. Kun sen aallot kohoavat, sinä ne hiljennät.
|
Psal
|
Dari
|
89:10 |
جانور بحری «رَهَب» را درهم کوبیدی و از بین بردی و به بازوی قدرت خویش دشمنانت را پراگنده نمودی.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:10 |
Rahab waxaad u kala burburisay sidii mid la dilay, Oo cadaawayaashaadiina waxaad ku kala firdhisay gacanta xooggaaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:10 |
Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
|
Psal
|
Alb
|
89:10 |
Ti e ke bërë copë-copë Egjiptin, duke e plagosur për vdekje; me krah të fuqishëm ke shpërndarë armiqtë e tu.
|
Psal
|
UyCyr
|
89:10 |
Өмримиз йәтмиш жилчә болар, Сәксәнгә улишар мағдири барлар. Амма әң яхши чағлиримизму Җапа вә қайғуда өтәр, Күнлиримиз көзни жумуп ачқичә түгәр, Һаятимиз учқандәк өтүп кетәр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:10 |
주께서 라합을 죽임 당한 자같이 산산조각 내시고 주의 원수들을 주의 강한 팔로 흩으셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:10 |
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крјепком мишицом својом расијао си непријатеље своје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
89:10 |
the daies of oure yeeris ben in tho seuenti yeeris. Forsothe, if fourescoor yeer ben in myyti men; and the more tyme of hem is trauel and sorewe. For myldenesse cam aboue; and we schulen be chastisid.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:10 |
നീ രഹബിനെ ഒരു ഹതനെപ്പോലെ തകൎത്തു; നിന്റെ ബലമുള്ള ഭുജംകൊണ്ടു നിന്റെ ശത്രുക്കളെ ചിതറിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:10 |
주께서 라합을 살륙 당한 자 같이 파쇄하시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
89:10 |
رَحَبي اَزئب بئر جسده دؤندهردئن؛ قووّتلي قولونلا دوشمنلرئني داغيتدين.
|
Psal
|
KLV
|
89:10 |
SoH ghaj ghorta' Rahab Daq pieces, rur wa' vo' the Heghta'. SoH ghaj scattered lIj jaghpu' tlhej lIj HoS arm.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:10 |
Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
|
Psal
|
RusSynod
|
89:10 |
Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
|
Psal
|
CSlEliza
|
89:10 |
лета наша яко паучина поучахуся: дние лет наших в нихже седмьдесят лет, аще же в силах, осмьдесят лет, и множае их труд и болезнь: яко прииде кротость на ны, и накажемся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:10 |
συ εταπείνωσας ως τραυματίαν υπερήφανον εν τω βραχίονι της δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τους εχθρούς σου
|
Psal
|
FreBBB
|
89:10 |
Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
|
Psal
|
LinVB
|
89:10 |
Yo moto okokitisaka lolendo la mbu, okolembisaka mbonge soko mbu etomboki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:10 |
ကိုယ်တော်သည် ရာဟပ်ကို အသေကောင်ကဲ့သို့ ချေမုန်းခဲ့ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ခွန်အားကြီးသော လက်ရုံးတော်ဖြင့် ရန်သူတို့ကို ကွဲလွင့်စေခဲ့ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:10 |
Te uralkodol a tenger gőgösségén, mikor emelkednek hullámai, te csendesíted le.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:10 |
爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:10 |
Chính Ngài chà đạp Ra-háp như một xác chết;Ngài dùng cánh tay quyền năng của mình đánh tan các kẻ thù Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
89:10 |
αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις ὀγδοήκοντα ἔτη καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ’ ἡμᾶς καὶ παιδευθησόμεθα
|
Psal
|
CebPinad
|
89:10 |
Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway.
|
Psal
|
RomCor
|
89:10 |
Tu ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit, ai risipit pe vrăjmaşii Tăi prin puterea braţului Tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:10 |
Komw ketin kalowehdi Rahap, mahn kamasepwehko, oh ketin kemehla; komw ketin powehkihdi sapwellimomwi roson lapalap sapwellimomwi imwintihti kan.
|
Psal
|
HunUj
|
89:10 |
Te uralkodsz a dühöngő tengeren; ha hullámai tornyosulnak, te lecsendesíted őket.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:10 |
Du meisterst das Ungestüm des Meeres; / wenn seine Wellen sich erheben - du stillst sie. / (a) Ps 65:8
|
Psal
|
GerTafel
|
89:10 |
Du herrschest über des Meeres Übermut; wenn es seine Wogen erhebt, beruhigst Du sie.
|
Psal
|
PorAR
|
89:10 |
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:10 |
[089:11] Gij hebt Rahab verbrijzeld als een verslagene; Gij hebt Uw vijanden verstrooid met den arm Uwer sterkte.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:10 |
رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نمودهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:10 |
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:10 |
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:10 |
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
|
Psal
|
Norsk
|
89:10 |
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
|
Psal
|
SloChras
|
89:10 |
Zdrobil si Egipt, da je kakor strt, z ramo svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
|
Psal
|
Northern
|
89:10 |
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:10 |
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:10 |
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:10 |
Tu satrieci Rahabu kā nokautu, Tu izkaisi Savus ienaidniekus ar Savu vareno elkoni.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:10 |
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:10 |
Ti si zlomil Rahab (Egipt), na koščke; s Svojo mogočno roko si Ti razpršil Svoje sovražnike.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:10 |
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:10 |
Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:10 |
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:10 |
Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:10 |
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
|
Psal
|
PorCap
|
89:10 |
*Tu dominas a fúria dos marese amainas as suas ondas embravecidas.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:10 |
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:10 |
Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
|
Psal
|
SpaPlate
|
89:10 |
Los días de nuestra vida son en suma setenta años, y en los robustos, ochenta; y los más de ellos son pena y vanidad, porque pronto han pasado y nos volamos.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:10 |
Kooe dela ne-haga-magedaa di manu hagamadagudagu-dangada go Rahab, ga-daaligi a-mee gii-made. Ma Kooe dela ne-haga-magedaa o hagadaumee i oo mahi aamua.
|
Psal
|
WLC
|
89:10 |
אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:10 |
Tu sutriuškini Rahabą kaip nukautąjį, savo galinga ranka išgainioji savo priešus.
|
Psal
|
Bela
|
89:10 |
Дзён гадоў нашых -семдзесят гадоў; а пры большай моцы восемдзесят гадоў; а самая лепшая іх пара — праца і хвароба, бо праходзяць хутка, і мы ляцім.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:10 |
Du herrschest uber das ungestume Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:10 |
Sinä hallitset meren pauhun, tyynnytät aaltojen tyrskyn.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:10 |
Tú quebrantaste como muerto a Egipto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
89:10 |
Ons leven duurt maar zeventig jaren, Of zijn we krachtig, tachtig jaar. Het meeste daarvan is nog onheil en jammer, Want de verzwakking komt snel, en dan vlieden we heen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:10 |
Du beherrschst das Ungestüm des Meeres, / wenn seine Wogen toben, glättest du sie.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:10 |
تُو نے سمندری اژدہے رہب کو کچل دیا، اور وہ مقتول کی مانند بن گیا۔ اپنے قوی بازو سے تُو نے اپنے دشمنوں کو تتر بتر کر دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:10 |
أَنْتَ سَحَقْتَ قُوَّةَ مِصْرَ فَصَارَتْ كَقَتِيلٍ. وَبَدَّدْتَ أَعْدَاءَكَ بِقُدْرَتِكَ الْعَظِيمَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:10 |
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:10 |
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:10 |
U heers oor die trotsheid van die see; as sy golwe hulle verhef, bring U hulle tot bedaring.
|
Psal
|
RusSynod
|
89:10 |
Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:10 |
तूने समुंदरी अज़दहे रहब को कुचल दिया, और वह मक़तूल की मानिंद बन गया। अपने क़वी बाज़ू से तूने अपने दुश्मनों को तित्तर-बित्तर कर दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:10 |
Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:10 |
Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:10 |
Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg.
|
Psal
|
Maori
|
89:10 |
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
|
Psal
|
HunKar
|
89:10 |
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
|
Psal
|
Viet
|
89:10 |
Chúa đã chà nát Ra-háp khác nào kẻ bị đánh chết, Nhờ cánh tay mạnh mẽ Chúa, Chúa đã tản lạc những kẻ thù nghịch Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:10 |
La̱at xatnumta saˈ xbe̱n li tenamit Egipto. Riqˈuin xnimal la̱ cuanquil xachaˈchaˈi ruheb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:10 |
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:10 |
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:10 |
Chính Ngài chế ngự trùng dương ngạo nghễ, dẹp yên bao sóng cả sóng cồn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:10 |
Tu as puissance sur l’élévation des flots de la mer ; quand ses vagues s’élèvent, tu les fais rabaisser.
|
Psal
|
FreLXX
|
89:10 |
Les jours de nos années sont soixante-dix ans ; et pour les forts, quatre-vingts ; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:10 |
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
|
Psal
|
MapM
|
89:10 |
אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:10 |
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
|
Psal
|
Kaz
|
89:10 |
Ғұмырымыз жетпіс жасқа созылар,Күш-қуат жетсе, мүмкін, сексен болар,Жақсы кезде де шегеміз бейнет-азап,Ақыры ғайып боламыз, ғұмыр зырлап.
|
Psal
|
FreJND
|
89:10 |
Toi, tu domines l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:10 |
Du bist des stolzen Meeres Herrscher;nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:10 |
Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
|
Psal
|
Haitian
|
89:10 |
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:10 |
Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.
|
Psal
|
Geez
|
89:10 |
ወዐመቲነኒ ፡ ከመ ፡ ሳሬት ፡ ይከውና ። ወመዋዕለ ፡ ዐመቲነ ፡ ሰብዓ ፡ ክራማት ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
89:10 |
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:10 |
Ti sathrodd yr anghenfil Rahab; roedd fel corff marw! Ti chwalodd dy elynion gyda dy fraich gref.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:10 |
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:10 |
Συ συνέτριψας την Ραάβ ως τραυματίαν· διά του βραχίονος της δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τους εχθρούς σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
89:10 |
Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:10 |
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:10 |
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:10 |
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:10 |
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:10 |
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:10 |
Te uralkodsz a dühöngő tengeren; ha hullámai tornyosulnak, te lecsendesíted őket.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:10 |
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:10 |
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:10 |
Yu bin brukim Rehap long ol liklik hap, olsem man ol i bin kilim i dai. Long strongpela han bilong Yu, Yu bin rausim nabaut ol birua bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:10 |
Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
89:10 |
Les jours de nos années sont en tout (elles-mêmes) de soixante-dix ans ; pour les plus forts (robustes), de quatre-vingts ans. Le surplus n’est que peine et que douleur ; car alors survient la faiblesse (votre mansuétude), et nous sommes affligés (emportés).
|
Psal
|
PolGdans
|
89:10 |
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:10 |
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
89:10 |
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
|