Psal
|
PorBLivr
|
89:9 |
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:9 |
Jehovah, Andriamanitry ny maro, ô, iza no mahery tahaka Anao, Jehovah? Ary manodidina Anao ny fahamarinanao.
|
Psal
|
FinPR
|
89:9 |
{89:10} Sinä hallitset meren raivon; kun sen aallot kohoavat, sinä ne asetat.
|
Psal
|
FinRK
|
89:9 |
Herra Sebaot, kuka on voimassa sinun vertaisesi, Herra? Uskollisuutesi ympäröi sinua.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:9 |
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
|
Psal
|
CopSahBi
|
89:9 |
ϫⲉ ⲁⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲱϫⲛ ⲁⲛⲱϫⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲁⲩⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲉⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϩⲁⲗⲟⲩⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
89:9 |
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:9 |
Ти владееш гордостта на морето; когато вълните му се надигат, Ти ги укротяваш.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:9 |
أَنْتَ مُتَسَلِّطٌ عَلَى كِبْرِيَاءِ ٱلْبَحْرِ. عِنْدَ ٱرْتِفَاعِ لُجَجِهِ أَنْتَ تُسَكِّنُهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
89:9 |
Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam leviĝas ĝiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:9 |
พระองค์ทรงปกครองการเดือดดาลของทะเล เมื่อคลื่นสูงขึ้นพระองค์ทรงให้สงบ
|
Psal
|
OSHB
|
89:9 |
יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־כָֽמ֖וֹךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:9 |
သမုဒ္ဒရာ ဟုန်းခြင်းကို အစိုးရတော်မူ၏။ လှိုင်း တံပိုးထသောအခါ ငြိမ်းစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:9 |
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام میسازی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:9 |
Tū ṭhāṭheṅ mārte hue samundar par hukūmat kartā hai. Jab wuh maujzan ho to tū use thamā detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:9 |
Herre Gud Sebaot, vem är som du? Stark är du, Herre, och din trofasthet omger dig.
|
Psal
|
GerSch
|
89:9 |
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:9 |
Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:9 |
Herra, Jumala Sebaot, kuka on vertaisesi voimassa, Herra? Uskollisuutesi ympäröi sinua.
|
Psal
|
Dari
|
89:9 |
بر بحر خروشان تو مسلط هستی و وقتی طغیان می کند امواج آنرا آرام می سازی.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:9 |
Adigaa u taliya badda kibirkeeda, Oo markii hirarkeedu kacaan adigaa dejiya.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:9 |
Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
|
Psal
|
Alb
|
89:9 |
Ti e sundon tërbimin e detit; kur valët e tij ngrihen, ti i qetëson.
|
Psal
|
UyCyr
|
89:9 |
Күнлиримиз ғәзәп-нәпрәттә өтәр, Жиллиримиз уһ тартип азапта кетәр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:9 |
주께서 바다의 맹렬함을 다스리시며 바다의 파도들이 일어날 때에 그것들을 잔잔하게 하시나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:9 |
Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, ти их укроћаваш.
|
Psal
|
Wycliffe
|
89:9 |
For alle oure daies han failid; and we han failid in thin ire. Oure yeris schulen bithenke, as an yreyn;
|
Psal
|
Mal1910
|
89:9 |
നീ സമുദ്രത്തിന്റെ ഗൎവ്വത്തെ അടക്കിവാഴുന്നു; അതിലെ തിരകൾ പൊങ്ങുമ്പോൾ നീ അവയെ അമൎത്തുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:9 |
주께서 바다의 흉용함을 다스리시며 그 파도가 일어날 때에 평정케 하시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
89:9 |
قاباران دهنزه، سن حؤکمرانليق ادئرسن؛ شپهلر قالخيب داشاندا، سن اونلاري ياتيرديرسان.
|
Psal
|
KLV
|
89:9 |
SoH rule the pride vo' the biQ'a'. ghorgh its waves Hu' Dung, SoH calm chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:9 |
Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.
|
Psal
|
RusSynod
|
89:9 |
Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
|
Psal
|
CSlEliza
|
89:9 |
Яко вси дние наши оскудеша, и гневом Твоим изчезохом:
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:9 |
συ δεσπόζεις του κράτους της θαλάσσης τον δε σάλον των κυμάτων αυτής συ καταπραύνεις
|
Psal
|
FreBBB
|
89:9 |
Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
|
Psal
|
LinVB
|
89:9 |
E Mokonzi Nzambe wa bokasi bonso, nani azali lokola yo ? Ozali nta bokasi, nta lobokó !
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:9 |
ကိုယ်တော်သည် လှိုင်းကြီးသောပင်လယ်ကို အစိုးရတော်မူပါ၏။ လှိုင်းတံပိုးတို့ထလာသောအခါ ကိုယ်တော်သည် ၎င်းတို့ကို ငြိမ်စေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:9 |
Örökkévaló, seregek Istene, ki olyan mint te, hatalmas, oh Jáh? Hűséged körülötted van.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:9 |
爾制海狂、波濤澎湃、爾平之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:9 |
Chính Ngài thống trị cả biển động;Khi sóng lớn dâng lên, Ngài làm cho lặng xuống.
|
Psal
|
LXX
|
89:9 |
ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν τὰ ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνην ἐμελέτων
|
Psal
|
CebPinad
|
89:9 |
Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila.
|
Psal
|
RomCor
|
89:9 |
Tu îmblânzeşti mândria mării; când se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:9 |
Komw kin ketin kakaun manaman laud en madau kan; komw kin ketin kameleileidi iloak laud kan.
|
Psal
|
HunUj
|
89:9 |
URam, Seregek Istene! Ki olyan erős, mint te, URam? Hűséged körülvesz téged!
|
Psal
|
GerZurch
|
89:9 |
Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? / Stark bist du, Herr, und deine Treue ist rings um dich her. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:9 |
Jehovah, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie Du, Jah, und Deine Wahrheit um Dich her?
|
Psal
|
PorAR
|
89:9 |
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:9 |
[089:10] Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:9 |
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن میگردانی.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:9 |
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:9 |
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:9 |
O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
|
Psal
|
Norsk
|
89:9 |
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
|
Psal
|
SloChras
|
89:9 |
Ti gospoduješ nad morja divjostjo; ko se vzpenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
|
Psal
|
Northern
|
89:9 |
Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:9 |
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:9 |
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:9 |
Tu valdi pār grezno jūru; kad viņas viļņi ceļas, tad Tu tos klusini.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:9 |
Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:9 |
Ti vladaš besnenju morja; ko se njegovi valovi vzdignejo, jih Ti umirjaš.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:9 |
你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它平靜了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:9 |
Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:9 |
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:9 |
Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:9 |
Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
|
Psal
|
PorCap
|
89:9 |
Ó Senhor, Deus do universo, quem é como Tu?Estás rodeado de firmeza e fidelidade.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:9 |
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:9 |
Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
|
Psal
|
SpaPlate
|
89:9 |
porque todos nuestros días declinan por efecto de tu ira, nuestros días pasan como un suspiro.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:9 |
Ma Kooe dela e-dagi di moana maaloo, gei go Kooe dela e-mee di-hagakila nia beau llauehaa.
|
Psal
|
WLC
|
89:9 |
יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־כָֽמ֖וֹךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:9 |
Tu suvaldai jūros šėlimą, sukilusias bangas Tu sutramdai.
|
Psal
|
Bela
|
89:9 |
Усе дні нашыя прайшлі ў гневе Тваім; мы трацім гады нашыя, нібы гук.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:9 |
HERR, Gott, Zebaoth, wer istwie du, ein machtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:9 |
Herra, kaikkivaltias Jumala, kuka on sinun kaltaisesi? Herra, sinä olet väkevä, olet kaikessa uskollinen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:9 |
Tú dominas sobre la soberbia de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las haces sosegar.
|
Psal
|
NlCanisi
|
89:9 |
Zo snellen door uw toorn onze dagen voorbij, En vliegen onze jaren heen als een zucht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:9 |
Jahwe, Gott, Allmächtiger, wer ist stark wie du? / Mächtig bist du, Jahwe, und die Treue in Person.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:9 |
تُو ٹھاٹھیں مارتے ہوئے سمندر پر حکومت کرتا ہے۔ جب وہ موجزن ہو تو تُو اُسے تھما دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:9 |
أَنْتَ مُتَسَلِّطٌ عَلَى هِيَاجِ الْبَحْرِ، فَتُهَدِّئُ أَمْوَاجَهُ عِنْدَ ارْتِفَاعِهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:9 |
你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:9 |
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:9 |
o HERE, God van die leërskare, wie is soos U? Grootmagtig is U, o HERE, en u trou is rondom U!
|
Psal
|
RusSynod
|
89:9 |
Все дни наши прошли в гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:9 |
तू ठाठें मारते हुए समुंदर पर हुकूमत करता है। जब वह मौजज़न हो तो तू उसे थमा देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:9 |
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:9 |
O HEERE, God der heirscharen! wie is als Gij, grootmachtig, o HEERE! en Uw getrouwheid is rondom U.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:9 |
Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged.
|
Psal
|
Maori
|
89:9 |
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
|
Psal
|
HunKar
|
89:9 |
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
|
Psal
|
Viet
|
89:9 |
Chúa cai trị sự kiêu căng của biển: Khi sóng nổi lên, Chúa làm cho nó yên lặng.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:9 |
La̱at cuan a̱cuanquil saˈ xbe̱n li palau ut la̱at nacattukuban ru lix cau ok nak yo̱ chi ecˈa̱nc chi cau.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:9 |
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:9 |
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:9 |
Lạy CHÚA là Chúa Tể càn khôn, nào ai được như Chúa ? Lạy CHÚA quyền năng, đức thành tín hầu cận quanh Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:9 |
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel ? aussi ta fidélité est à l’entour de toi.
|
Psal
|
FreLXX
|
89:9 |
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:9 |
יהוה אלהי צבאות—מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
|
Psal
|
MapM
|
89:9 |
יְהֹוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־כָמ֖וֹךָֽ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:9 |
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
|
Psal
|
Kaz
|
89:9 |
Өмір бойы бізге қаһарың төнеді,Жылдарымыз күрсінумен бітеді.
|
Psal
|
FreJND
|
89:9 |
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah ? Et ta fidélité est tout autour de toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:9 |
Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr?Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
|
Psal
|
SloKJV
|
89:9 |
Ti vladaš besnenju morja, ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
|
Psal
|
Haitian
|
89:9 |
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
|
Psal
|
FinBibli
|
89:9 |
Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.
|
Psal
|
Geez
|
89:9 |
እስመ ፡ ኀልቃ ፡ ኵሎን ፡ መዋዕሊነ ፡ ወኀለቅነ ፡ በመቅሠፍትከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
89:9 |
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:9 |
Ti sy'n rheoli'r môr mawr: pan mae ei donnau'n codi, rwyt ti'n eu tawelu.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:9 |
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:9 |
Συ δεσπόζεις την έπαρσιν της θαλάσσης· όταν σηκόνωνται τα κύματα αυτής, συ ταπεινόνεις αυτά.
|
Psal
|
UkrOgien
|
89:9 |
Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:9 |
Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:9 |
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:9 |
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:9 |
Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:9 |
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:9 |
Uram, Seregek Istene! Ki olyan erős, mint te, Uram? Hűséged körülvesz téged!
|
Psal
|
FreSynod
|
89:9 |
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:9 |
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:9 |
Yu save bosim solwara taim em i biksi tru. Taim ol si i kirap, Yu save daunim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:9 |
Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
89:9 |
C’est pourquoi tous nos jours se sont évanouis, et nous avons été consumés (avons défailli) par votre colère. Nos années se passent en de vains soucis, comme pour (s’exercent comme) l’araignée.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:9 |
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:9 |
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
|
Psal
|
GerElb18
|
89:9 |
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
|