Psal
|
RWebster
|
89:15 |
Blessedare the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:15 |
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Jehovah.
|
Psal
|
ABP
|
89:15 |
Blessed are the people knowing the shout of joy. O lord, [2in 3the 4light 5of your face 1they shall go].
|
Psal
|
NHEBME
|
89:15 |
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:15 |
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
|
Psal
|
LEB
|
89:15 |
Blessed are the people who know the joyful shout; O Yahweh, they walk about in the light of your countenance.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:15 |
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O יהוה, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:15 |
Happy [are] the people that know [how to] enter into joy; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
Webster
|
89:15 |
Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
Darby
|
89:15 |
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
OEB
|
89:15 |
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
|
Psal
|
ASV
|
89:15 |
Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
LITV
|
89:15 |
Blessed is the people knowing the joyful sound; O Jehovah, they shall walk in the light of Your face.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:15 |
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
89:15 |
We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils.
|
Psal
|
BBE
|
89:15 |
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
|
Psal
|
DRC
|
89:15 |
We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:15 |
Blessed are the people who know how to praise you. They walk in the light of your presence, O LORD.
|
Psal
|
JPS
|
89:15 |
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:15 |
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
NETfree
|
89:15 |
How blessed are the people who worship you! O LORD, they experience your favor.
|
Psal
|
AB
|
89:15 |
Blessed are the people that knows the joyful sound; they shall walk, O Lord, in the light of Your countenance.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:15 |
Blessed are the people who know the joyful sound; they shall walk, O LORD, in the light of Your countenance.
|
Psal
|
NHEB
|
89:15 |
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:15 |
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
|
Psal
|
NETtext
|
89:15 |
How blessed are the people who worship you! O LORD, they experience your favor.
|
Psal
|
UKJV
|
89:15 |
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
|
Psal
|
Noyes
|
89:15 |
Happy the people that know the trumpet’s sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
|
Psal
|
KJV
|
89:15 |
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
KJVA
|
89:15 |
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
AKJV
|
89:15 |
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
|
Psal
|
RLT
|
89:15 |
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Yhwh, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
MKJV
|
89:15 |
Blessed is the people that knows the joyful sound; they shall walk, O LORD, in the light of Your face.
|
Psal
|
YLT
|
89:15 |
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
|
Psal
|
ACV
|
89:15 |
Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:15 |
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:15 |
Rariny sy fitsarana no fanorenan’ ny seza fiandriananao; Famindram-po sy fahamarinana no mialoha ny tavanao.
|
Psal
|
FinPR
|
89:15 |
{89:16} Autuas se kansa, joka tuntee juhlariemun, ne, jotka vaeltavat sinun kasvojesi valkeudessa, Herra!
|
Psal
|
FinRK
|
89:15 |
Vanhurskaus ja oikeus ovat sinun valtaistuimesi perustus. Armo ja totuus käyvät kasvojesi edellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:15 |
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
|
Psal
|
CopSahBi
|
89:15 |
ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲑⲃⲃⲓⲟⲛ ⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
89:15 |
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:15 |
Блажен народът, който познава радостното възклицание! Те ходят в светлината на Твоето лице, ГОСПОДИ.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:15 |
طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلْعَارِفِينَ ٱلْهُتَافَ. يَارَبُّ، بِنُورِ وَجْهِكَ يَسْلُكُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:15 |
Feliĉa estas la popolo, kiu konas trumpetadon; Ho Eternulo, en la lumo de Via vizaĝo ili marŝas;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:15 |
ชนชาติที่รู้จักโห่ร้องอย่างชื่นบานก็เป็นสุข โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พวกเขาจะเดินในความสว่างจากสีพระพักตร์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
89:15 |
צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:15 |
အို ထာဝရဘုရား၊ နှိုးဆော်တော် မူခြင်းအသံကို နားလည်သော လူမျိုးသည် မင်္ဂလာရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:15 |
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن میشوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:15 |
Mubārak hai wuh qaum jo terī ḳhushī ke nāre lagā sake. Ai Rab, wuh tere chehre ke nūr meṅ chaleṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:15 |
Rätt och rättfärdighet är grunden för din tron, nåd och sanning står inför ditt ansikte.
|
Psal
|
GerSch
|
89:15 |
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:15 |
Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:15 |
Vanhurskaus ja oikeus on valtaistuimesi perustus, armo ja totuus käy kasvojesi edellä.
|
Psal
|
Dari
|
89:15 |
خوشا به حال قومی که آواز شادمانی را می دانند و در نور روی تو می خرامند.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:15 |
Waxaa barakaysan dadka yaqaan dhawaaqa farxadda leh, Rabbiyow, waxay ku socdaan wejigaaga iftiinkiisa,
|
Psal
|
NorSMB
|
89:15 |
Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
|
Psal
|
Alb
|
89:15 |
Lum ai popull që njeh britmën e gëzimit, o Zot, sepse ai do të ecë në dritën e fytyrës sate;
|
Psal
|
UyCyr
|
89:15 |
Бизгә қанчә узун азап салған болсаң, Бизни қандақ күлпәтләргә қойған болсаң, Әнди шунчә күлкә, шатлиқ бәргин бизгә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:15 |
즐거운 소리를 아는 백성은 복이 있나니, 오 주여, 그들이 주의 얼굴빛 가운데 걸으리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:15 |
Благо народу који зна трубну поклич! Господе! у свјетлости лица твојега они ходе;
|
Psal
|
Wycliffe
|
89:15 |
We weren glad for the daies in whiche thou madist vs meke; for the yeeris in whiche we siyen yuels.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:15 |
ജയഘോഷം അറിയുന്ന ജനത്തിന്നു ഭാഗ്യം; യഹോവേ, അവർ നിന്റെ മുഖപ്രകാശത്തിൽ നടക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
89:15 |
즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며
|
Psal
|
Azeri
|
89:15 |
بختور او خالق کي، بايرامين شادليق سسئني بئلئر. يارب، اونلار سنئن اوزونون ائشيغيندا گزئرلر؛
|
Psal
|
KLV
|
89:15 |
ghurtaH 'oH the ghotpu 'Iv ghoj Daq acclaim SoH. chaH yIt Daq the wov vo' lIj Daq, joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:15 |
Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
|
Psal
|
RusSynod
|
89:15 |
Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
|
Psal
|
CSlEliza
|
89:15 |
во вся дни нашя возвеселихомся, за дни, в няже смирил ны еси, лета, в няже видехом злая.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:15 |
μακάριος ο λαός ο γινώσκων αλαλαγμόν κύριε εν τω φωτί του προσώπου σου πορεύσονται
|
Psal
|
FreBBB
|
89:15 |
Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
|
Psal
|
LinVB
|
89:15 |
Ngwende ya yo epikami o bosembo, bolingi mpe lobokó bikotambolaka o boso bwa yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:15 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းဩဘာပေးတတ်သော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြပါ၏။ သူတို့သည် ရွှေမျက်နှာတော်၏ အလင်းတွင် သွားလာကြကုန်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:15 |
Igazság és jog trónod talapzata, szeretet és hűség színed elé járulnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:15 |
耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:15 |
Phước cho dân tộc nào biết được tiếng reo hò trong lễ hội ca ngợi Ngài;Lạy CHÚA, họ sẽ bước đi trong ánh sáng của sự hiện diện Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
89:15 |
εὐφράνθημεν ἀνθ’ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐτῶν ὧν εἴδομεν κακά
|
Psal
|
CebPinad
|
89:15 |
Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta : Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
|
Psal
|
RomCor
|
89:15 |
Ferice de poporul care cunoaşte sunetul trâmbiţei, care umblă în lumina Feţei Tale, Doamne!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:15 |
Meid pai aramas akan me kin kokoul kaudokiong komwi, me kin momour nan marain en sapwellimomwi kadek.
|
Psal
|
HunUj
|
89:15 |
Igazság és jog trónodnak támasza, szeretet és hűség jár előtted.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:15 |
Recht und Gerechtigkeit ist deines Thrones Stütze; / Gnade und Treue stehen vor deinem Angesicht. / (a) Ps 97:2
|
Psal
|
GerTafel
|
89:15 |
Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Festigung, Barmherzigkeit und Wahrheit kommen hervor vor Dein Angesicht.
|
Psal
|
PorAR
|
89:15 |
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:15 |
[089:16] Welgelukzalig is het volk, hetwelk het geklank kent; o Heere! zij zullen in het licht Uws aanschijns wandelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:15 |
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی توای خداوند خواهندخرامید.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:15 |
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:15 |
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:15 |
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
|
Psal
|
Norsk
|
89:15 |
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
|
Psal
|
SloChras
|
89:15 |
Blagor ljudstvu, ki pozna trobente radostni glas! Ti hodijo v svetlobi obličja tvojega, o Gospod!
|
Psal
|
Northern
|
89:15 |
Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:15 |
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:15 |
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:15 |
Svētīgi tie ļaudis, kas māk gavilēt; ak Kungs, tie staigā Tava vaiga gaišumā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:15 |
Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:15 |
Blagoslovljeni, (veseli, srečni, zavidanja vredni) so ljudje, ki poznajo radosten zvok, [ki razumejo in cenijo duhovne blagoslove, ki jih predstavljajo praznovanja]; hodijo, o Gospod, v luči in naklonjenosti Tvojega obličja!
|
Psal
|
ChiUn
|
89:15 |
知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:15 |
Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:15 |
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:15 |
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:15 |
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
|
Psal
|
PorCap
|
89:15 |
*A retidão e a justiça são a base do teu trono;o amor e a fidelidade caminham à tua frente.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:15 |
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
|
Psal
|
GerTextb
|
89:15 |
Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
|
Psal
|
SpaPlate
|
89:15 |
Alégranos por los días en que nos humillaste, por los años en que conocimos la desventura.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:15 |
E-maluagina go nia daangada ala e-daumaha adu gi-di-Goe gi-nia daahili, ala e-mouli i-di maalama o do dumaalia!
|
Psal
|
WLC
|
89:15 |
צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:15 |
Palaiminta tauta, kuri pažįsta džiaugsmingą garsą! Viešpatie, Tavo veido šviesoje jie vaikščios.
|
Psal
|
Bela
|
89:15 |
Разьвесялі нас за дні, калі Ты пабіваў нас, за леты, калі мы бачылі нягоды.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:15 |
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:15 |
Vanhurskaus ja oikeus ovat valtaistuimesi perusta, armo ja uskollisuus ovat sinun palvelijasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:15 |
Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte alegremente: Jehová, a la luz de tu rostro andarán:
|
Psal
|
NlCanisi
|
89:15 |
Geef ons vreugde, even lang als Gij ons hebt gekastijd; Evenveel jaren als wij ellende doorstonden.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:15 |
Gerechtigkeit und Recht gründen deinen Thron, / Gnade und Wahrheit sind die Boten vor dir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:15 |
مبارک ہے وہ قوم جو تیری خوشی کے نعرے لگا سکے۔ اے رب، وہ تیرے چہرے کے نور میں چلیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:15 |
طُوبَى لِلشَّعْبِ الَّذِي يَسْتَجِيبُ لِهُتَافِ الْبُوقِ فَيَسْلُكُ فِي نُورِ مُحَيَّاكَ أَيُّهَا الرَّبُّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:15 |
晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:15 |
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
|
Psal
|
Afr1953
|
89:15 |
Geregtigheid en reg is die grondslag van u troon; goedertierenheid en trou gaan voor u aangesig uit.
|
Psal
|
RusSynod
|
89:15 |
Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:15 |
मुबारक है वह क़ौम जो तेरी ख़ुशी के नारे लगा सके। ऐ रब, वह तेरे चेहरे के नूर में चलेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:15 |
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:15 |
Gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Uws troons; goedertierenheid en waarheid gaan voor Uw aanschijn henen.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:15 |
Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted.
|
Psal
|
Maori
|
89:15 |
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
|
Psal
|
HunKar
|
89:15 |
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
|
Psal
|
Viet
|
89:15 |
Phước cho dân nào biết tiếng vui mừng! Hỡi Ðức Giê-hô-va, họ bước đi trong ánh sáng của mặt Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:15 |
Us xak reheb li tenamit li nequeˈxnau xqˈuebal a̱lokˈal. Us xak reheb li nequeˈxba̱nu li cˈaˈru nacacˈut chiruheb, at nimajcual Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:15 |
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:15 |
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:15 |
Bệ ngai vàng : này công minh chính trực, quân tiền phong : đây tín nghĩa ân tình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:15 |
La justice et l’équité sont la base de ton trône ; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
|
Psal
|
FreLXX
|
89:15 |
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:15 |
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
|
Psal
|
MapM
|
89:15 |
צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:15 |
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
|
Psal
|
Kaz
|
89:15 |
Өткерген ауыр күндерімізге сәйкес,О, Тәңір, бізді шаттыққа кенелте гөр.Азап шеккен көп жылдарымызға сәйкес,Бұдан былай қуанышқа бөлей гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
89:15 |
La justice et le jugement sont les bases de ton trône ; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:15 |
Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler,und Huld und Treue gehen vor Dir her.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:15 |
Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok, hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
|
Psal
|
Haitian
|
89:15 |
W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:15 |
Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.
|
Psal
|
Geez
|
89:15 |
ተመየጥ ፡ እግዚኦ ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ፤ ወተናበብ ፡ በእንተ ፡ አግብርቲከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
89:15 |
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:15 |
Mae'r rhai sy'n dy addoli di'n frwd wedi'u bendithio'n fawr! O ARGLWYDD, nhw sy'n profi dy ffafr di.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:15 |
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:15 |
Μακάριος ο λαός ο γινώσκων αλαλαγμόν· θέλουσι περιπατεί, Κύριε, εν τω φωτί του προσώπου σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
89:15 |
Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:15 |
Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
|
Psal
|
FreCramp
|
89:15 |
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:15 |
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, Panie.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:15 |
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:15 |
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:15 |
Igazság és jog trónodnak támasza, szeretet és hűség jár előtted.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:15 |
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:15 |
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:15 |
¶ Blesing i stap long ol manmeri i save long nois i pulap long amamas tru. O BIKPELA, bai ol i wokabaut long lait bilong pes bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:15 |
Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
89:15 |
Nous nous sommes réjouis à proportion des jours où vous nous avez humiliés, et des années où nous avons vu le malheur.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:15 |
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:15 |
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
|
Psal
|
GerElb18
|
89:15 |
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
|