Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 89:15  Blessed are the people that knows the joyful sound; they shall walk, O Lord, in the light of Your countenance.
Psal ABP 89:15  Blessed are the people knowing the shout of joy. O lord, [2in 3the 4light 5of your face 1they shall go].
Psal ACV 89:15  Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Psal AFV2020 89:15  Blessed are the people who know the joyful sound; they shall walk, O LORD, in the light of Your countenance.
Psal AKJV 89:15  Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
Psal ASV 89:15  Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Psal BBE 89:15  Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
Psal CPDV 89:15  We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils.
Psal DRC 89:15  We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
Psal Darby 89:15  Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Psal Geneva15 89:15  Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Psal GodsWord 89:15  Blessed are the people who know how to praise you. They walk in the light of your presence, O LORD.
Psal JPS 89:15  Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
Psal Jubilee2 89:15  Happy [are] the people that know [how to] enter into joy; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Psal KJV 89:15  Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
Psal KJVA 89:15  Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
Psal KJVPCE 89:15  Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
Psal LEB 89:15  Blessed are the people who know the joyful shout; O Yahweh, they walk about in the light of your countenance.
Psal LITV 89:15  Blessed is the people knowing the joyful sound; O Jehovah, they shall walk in the light of Your face.
Psal MKJV 89:15  Blessed is the people that knows the joyful sound; they shall walk, O LORD, in the light of Your face.
Psal NETfree 89:15  How blessed are the people who worship you! O LORD, they experience your favor.
Psal NETtext 89:15  How blessed are the people who worship you! O LORD, they experience your favor.
Psal NHEB 89:15  Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Lord.
Psal NHEBJE 89:15  Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Jehovah.
Psal NHEBME 89:15  Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Lord.
Psal Noyes 89:15  Happy the people that know the trumpet’s sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
Psal OEB 89:15  Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
Psal OEBcth 89:15  Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
Psal RLT 89:15  Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Yhwh, in the light of thy countenance.
Psal RNKJV 89:15  Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O יהוה, in the light of thy countenance.
Psal RWebster 89:15  Blessedare the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Psal Rotherha 89:15  How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Psal UKJV 89:15  Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
Psal Webster 89:15  Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Psal YLT 89:15  O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
Psal VulgClem 89:15  Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti ; annis quibus vidimus mala.
Psal VulgCont 89:15  Lætati sumus pro diebus, quibus nos humiliasti: annis, quibus vidimus mala.
Psal VulgHetz 89:15  Lætati sumus pro diebus, quibus nos humiliasti: annis, quibus vidimus mala.
Psal VulgSist 89:15  Laetati sumus pro diebus, quibus nos humiliasti: annis, quibus vidimus mala.
Psal Vulgate 89:15  laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti annis quibus vidimus mala laetifica nos pro diebus quibus adflixisti nos et annis in quibus vidimus mala
Psal Vulgate_ 89:15  laetifica nos pro diebus quibus adflixisti nos et annis in quibus vidimus mala
Psal CzeB21 89:15  Právo a spravedlnost jsou tvého trůnu opora, láska a věrnost předchází tvoji tvář!
Psal CzeBKR 89:15  Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
Psal CzeCEP 89:15  Spravedlnost a právo jsou pilíře tvého trůnu, před tebou jde milosrdenství a věrnost.
Psal CzeCSP 89:15  Spravedlnost a právo jsou základ tvého trůnu; milosrdenství a věrnost kráčejí před tebou.
Psal ABPGRK 89:15  μακάριος ο λαός ο γινώσκων αλαλαγμόν κύριε εν τω φωτί του προσώπου σου πορεύσονται
Psal Afr1953 89:15  Geregtigheid en reg is die grondslag van u troon; goedertierenheid en trou gaan voor u aangesig uit.
Psal Alb 89:15  Lum ai popull që njeh britmën e gëzimit, o Zot, sepse ai do të ecë në dritën e fytyrës sate;
Psal Aleppo 89:15    צדק ומשפט מכון כסאך    חסד ואמת יקדמו פניך
Psal AraNAV 89:15  طُوبَى لِلشَّعْبِ الَّذِي يَسْتَجِيبُ لِهُتَافِ الْبُوقِ فَيَسْلُكُ فِي نُورِ مُحَيَّاكَ أَيُّهَا الرَّبُّ.
Psal AraSVD 89:15  طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلْعَارِفِينَ ٱلْهُتَافَ. يَارَبُّ، بِنُورِ وَجْهِكَ يَسْلُكُونَ.
Psal Azeri 89:15  بختور او خالق کي، بايرامين شادليق سسئني بئلئر. يارب، اونلار سنئن اوزونون ائشيغيندا گزئرلر؛
Psal Bela 89:15  Разьвесялі нас за дні, калі Ты пабіваў нас, за леты, калі мы бачылі нягоды.
Psal BulVeren 89:15  Блажен народът, който познава радостното възклицание! Те ходят в светлината на Твоето лице, ГОСПОДИ.
Psal BurCBCM 89:15  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းဩဘာပေးတတ်သော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြပါ၏။ သူတို့သည် ရွှေမျက်နှာတော်၏ အလင်းတွင် သွားလာကြကုန်၏။-
Psal BurJudso 89:15  အို ထာဝရဘုရား၊ နှိုးဆော်တော် မူခြင်းအသံကို နားလည်သော လူမျိုးသည် မင်္ဂလာရှိပါ၏။
Psal CSlEliza 89:15  во вся дни нашя возвеселихомся, за дни, в няже смирил ны еси, лета, в няже видехом злая.
Psal CebPinad 89:15  Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta : Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
Psal ChiNCVs 89:15  晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
Psal ChiSB 89:15  正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Psal ChiUn 89:15  知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。
Psal ChiUnL 89:15  耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
Psal ChiUns 89:15  知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Psal CopSahBi 89:15  ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲑⲃⲃⲓⲟⲛ ⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Psal CroSaric 89:15  Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
Psal DaOT1871 89:15  Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
Psal DaOT1931 89:15  Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
Psal Dari 89:15  خوشا به حال قومی که آواز شادمانی را می دانند و در نور روی تو می خرامند.
Psal DutSVV 89:15  Gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Uws troons; goedertierenheid en waarheid gaan voor Uw aanschijn henen.
Psal DutSVVA 89:15  [089:16] Welgelukzalig is het volk, hetwelk het geklank kent; o Heere! zij zullen in het licht Uws aanschijns wandelen.
Psal Esperant 89:15  Feliĉa estas la popolo, kiu konas trumpetadon; Ho Eternulo, en la lumo de Via vizaĝo ili marŝas;
Psal FarOPV 89:15  خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.
Psal FarTPV 89:15  خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Psal FinBibli 89:15  Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.
Psal FinPR 89:15  {89:16} Autuas se kansa, joka tuntee juhlariemun, ne, jotka vaeltavat sinun kasvojesi valkeudessa, Herra!
Psal FinPR92 89:15  Vanhurskaus ja oikeus ovat valtaistuimesi perusta, armo ja uskollisuus ovat sinun palvelijasi.
Psal FinRK 89:15  Vanhurskaus ja oikeus ovat sinun valtaistuimesi perustus. Armo ja totuus käyvät kasvojesi edellä.
Psal FinSTLK2 89:15  Vanhurskaus ja oikeus on valtaistuimesi perustus, armo ja totuus käy kasvojesi edellä.
Psal FreBBB 89:15  Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
Psal FreBDM17 89:15  La justice et l’équité sont la base de ton trône ; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Psal FreCramp 89:15  La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Psal FreJND 89:15  La justice et le jugement sont les bases de ton trône ; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Psal FreKhan 89:15  La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Psal FreLXX 89:15  Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
Psal FrePGR 89:15  Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
Psal FreSegon 89:15  La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Psal FreSynod 89:15  Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
Psal FreVulgG 89:15  Nous nous sommes réjouis à proportion des jours où vous nous avez humiliés, et des années où nous avons vu le malheur.
Psal Geez 89:15  ተመየጥ ፡ እግዚኦ ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ፤ ወተናበብ ፡ በእንተ ፡ አግብርቲከ ።
Psal GerAlbre 89:15  Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
Psal GerBoLut 89:15  Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
Psal GerElb18 89:15  Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Psal GerElb19 89:15  Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Psal GerGruen 89:15  Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler,und Huld und Treue gehen vor Dir her.
Psal GerMenge 89:15  Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Psal GerNeUe 89:15  Gerechtigkeit und Recht gründen deinen Thron, / Gnade und Wahrheit sind die Boten vor dir.
Psal GerSch 89:15  Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
Psal GerTafel 89:15  Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Festigung, Barmherzigkeit und Wahrheit kommen hervor vor Dein Angesicht.
Psal GerTextb 89:15  Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Psal GerZurch 89:15  Recht und Gerechtigkeit ist deines Thrones Stütze; / Gnade und Treue stehen vor deinem Angesicht. / (a) Ps 97:2
Psal GreVamva 89:15  Μακάριος ο λαός ο γινώσκων αλαλαγμόν· θέλουσι περιπατεί, Κύριε, εν τω φωτί του προσώπου σου.
Psal Haitian 89:15  W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
Psal HebModer 89:15  אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
Psal HunIMIT 89:15  Igazság és jog trónod talapzata, szeretet és hűség színed elé járulnak.
Psal HunKNB 89:15  Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted.
Psal HunKar 89:15  Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
Psal HunRUF 89:15  Igazság és jog trónodnak támasza, szeretet és hűség jár előtted.
Psal HunUj 89:15  Igazság és jog trónodnak támasza, szeretet és hűség jár előtted.
Psal ItaDio 89:15  Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
Psal ItaRive 89:15  Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
Psal JapBungo 89:15  よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Psal JapKougo 89:15  祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Psal KLV 89:15  ghurtaH 'oH the ghotpu 'Iv ghoj Daq acclaim SoH. chaH yIt Daq the wov vo' lIj Daq, joH'a'.
Psal Kapingam 89:15  E-maluagina go nia daangada ala e-daumaha adu gi-di-Goe gi-nia daahili, ala e-mouli i-di maalama o do dumaalia!
Psal Kaz 89:15  Өткерген ауыр күндерімізге сәйкес,О, Тәңір, бізді шаттыққа кенелте гөр.Азап шеккен көп жылдарымызға сәйкес,Бұдан былай қуанышқа бөлей гөр.
Psal Kekchi 89:15  Us xak reheb li tenamit li nequeˈxnau xqˈuebal a̱lokˈal. Us xak reheb li nequeˈxba̱nu li cˈaˈru nacacˈut chiruheb, at nimajcual Dios.
Psal KorHKJV 89:15  즐거운 소리를 아는 백성은 복이 있나니, 오 주여, 그들이 주의 얼굴빛 가운데 걸으리이다.
Psal KorRV 89:15  즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며
Psal LXX 89:15  εὐφράνθημεν ἀνθ’ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐτῶν ὧν εἴδομεν κακά
Psal LinVB 89:15  Ngwende ya yo epikami o bosembo, bolingi mpe lobokó bikotambolaka o boso bwa yo.
Psal LtKBB 89:15  Palaiminta tauta, kuri pažįsta džiaugsmingą garsą! Viešpatie, Tavo veido šviesoje jie vaikščios.
Psal LvGluck8 89:15  Svētīgi tie ļaudis, kas māk gavilēt; ak Kungs, tie staigā Tava vaiga gaišumā.
Psal Mal1910 89:15  ജയഘോഷം അറിയുന്ന ജനത്തിന്നു ഭാഗ്യം; യഹോവേ, അവർ നിന്റെ മുഖപ്രകാശത്തിൽ നടക്കും.
Psal Maori 89:15  Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
Psal MapM 89:15  צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
Psal Mg1865 89:15  Rariny sy fitsarana no fanorenan’ ny seza fiandriananao; Famindram-po sy fahamarinana no mialoha ny tavanao.
Psal Ndebele 89:15  Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Psal NlCanisi 89:15  Geef ons vreugde, even lang als Gij ons hebt gekastijd; Evenveel jaren als wij ellende doorstonden.
Psal NorSMB 89:15  Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
Psal Norsk 89:15  Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
Psal Northern 89:15  Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Psal OSHB 89:15  צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
Psal PohnOld 89:15  Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
Psal Pohnpeia 89:15  Meid pai aramas akan me kin kokoul kaudokiong komwi, me kin momour nan marain en sapwellimomwi kadek.
Psal PolGdans 89:15  Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Psal PolUGdan 89:15  Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, Panie.
Psal PorAR 89:15  Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
Psal PorAlmei 89:15  Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
Psal PorBLivr 89:15  Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Psal PorBLivr 89:15  Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Psal PorCap 89:15  *A retidão e a justiça são a base do teu trono;o amor e a fidelidade caminham à tua frente.
Psal RomCor 89:15  Ferice de poporul care cunoaşte sunetul trâmbiţei, care umblă în lumina Feţei Tale, Doamne!
Psal RusSynod 89:15  Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
Psal RusSynod 89:15  Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
Psal SloChras 89:15  Blagor ljudstvu, ki pozna trobente radostni glas! Ti hodijo v svetlobi obličja tvojega, o Gospod!
Psal SloKJV 89:15  Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok, hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
Psal SloOjaca 89:15  Blagoslovljeni, (veseli, srečni, zavidanja vredni) so ljudje, ki poznajo radosten zvok, [ki razumejo in cenijo duhovne blagoslove, ki jih predstavljajo praznovanja]; hodijo, o Gospod, v luči in naklonjenosti Tvojega obličja!
Psal SloStrit 89:15  Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
Psal SomKQA 89:15  Waxaa barakaysan dadka yaqaan dhawaaqa farxadda leh, Rabbiyow, waxay ku socdaan wejigaaga iftiinkiisa,
Psal SpaPlate 89:15  Alégranos por los días en que nos humillaste, por los años en que conocimos la desventura.
Psal SpaRV 89:15  Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
Psal SpaRV186 89:15  Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte alegremente: Jehová, a la luz de tu rostro andarán:
Psal SpaRV190 89:15  Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
Psal SrKDEkav 89:15  Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
Psal SrKDIjek 89:15  Благо народу који зна трубну поклич! Господе! у свјетлости лица твојега они ходе;
Psal Swe1917 89:15  Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Psal SweFolk 89:15  Rätt och rättfärdighet är grunden för din tron, nåd och sanning står inför ditt ansikte.
Psal SweKarlX 89:15  Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
Psal TagAngBi 89:15  Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
Psal ThaiKJV 89:15  ชนชาติที่รู้จักโห่ร้องอย่างชื่นบานก็เป็นสุข โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พวกเขาจะเดินในความสว่างจากสีพระพักตร์ของพระองค์
Psal TpiKJPB 89:15  ¶ Blesing i stap long ol manmeri i save long nois i pulap long amamas tru. O BIKPELA, bai ol i wokabaut long lait bilong pes bilong Yu.
Psal TurNTB 89:15  Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Psal UkrOgien 89:15  Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого!
Psal UrduGeo 89:15  مبارک ہے وہ قوم جو تیری خوشی کے نعرے لگا سکے۔ اے رب، وہ تیرے چہرے کے نور میں چلیں گے۔
Psal UrduGeoD 89:15  मुबारक है वह क़ौम जो तेरी ख़ुशी के नारे लगा सके। ऐ रब, वह तेरे चेहरे के नूर में चलेंगे।
Psal UrduGeoR 89:15  Mubārak hai wuh qaum jo terī ḳhushī ke nāre lagā sake. Ai Rab, wuh tere chehre ke nūr meṅ chaleṅge.
Psal UyCyr 89:15  Бизгә қанчә узун азап салған болсаң, Бизни қандақ күлпәтләргә қойған болсаң, Әнди шунчә күлкә, шатлиқ бәргин бизгә.
Psal VieLCCMN 89:15  Bệ ngai vàng : này công minh chính trực, quân tiền phong : đây tín nghĩa ân tình.
Psal Viet 89:15  Phước cho dân nào biết tiếng vui mừng! Hỡi Ðức Giê-hô-va, họ bước đi trong ánh sáng của mặt Chúa.
Psal VietNVB 89:15  Phước cho dân tộc nào biết được tiếng reo hò trong lễ hội ca ngợi Ngài;Lạy CHÚA, họ sẽ bước đi trong ánh sáng của sự hiện diện Ngài.
Psal WLC 89:15  צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
Psal WelBeibl 89:15  Mae'r rhai sy'n dy addoli di'n frwd wedi'u bendithio'n fawr! O ARGLWYDD, nhw sy'n profi dy ffafr di.
Psal Wycliffe 89:15  We weren glad for the daies in whiche thou madist vs meke; for the yeeris in whiche we siyen yuels.