Psal
|
RWebster
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:2 |
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
|
Psal
|
ABP
|
89:2 |
For you said, Into the eon mercy shall be built up. [3in 4the 5heavens 2shall be prepared 1Your truth].
|
Psal
|
NHEBME
|
89:2 |
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
|
Psal
|
Rotherha
|
89:2 |
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
|
Psal
|
LEB
|
89:2 |
For I say, “Forever your loyal love is built up. The heavens you have established with your faithfulness in them.”
|
Psal
|
RNKJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.
|
Psal
|
Webster
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
|
Psal
|
Darby
|
89:2 |
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
|
Psal
|
OEB
|
89:2 |
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
|
Psal
|
ASV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
|
Psal
|
LITV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:2 |
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
|
Psal
|
CPDV
|
89:2 |
Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God.
|
Psal
|
BBE
|
89:2 |
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
|
Psal
|
DRC
|
89:2 |
Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:2 |
I said, "Your mercy will last forever. Your faithfulness stands firm in the heavens."
|
Psal
|
JPS
|
89:2 |
I will sing of the mercies of HaShem for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
Psal
|
NETfree
|
89:2 |
For I say, "Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness."
|
Psal
|
AB
|
89:2 |
For You have said, Mercy shall be built up forever; Your truth shall be established in the heavens.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:2 |
For I have said, "Your steadfast love shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens."
|
Psal
|
NHEB
|
89:2 |
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
|
Psal
|
OEBcth
|
89:2 |
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
|
Psal
|
NETtext
|
89:2 |
For I say, "Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness."
|
Psal
|
UKJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
|
Psal
|
Noyes
|
89:2 |
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
|
Psal
|
KJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
Psal
|
KJVA
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
Psal
|
AKJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
|
Psal
|
RLT
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
Psal
|
MKJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens.
|
Psal
|
YLT
|
89:2 |
For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
|
Psal
|
ACV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:2 |
Porque eu disse: Tua bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:2 |
Ny famindram-pon’ i Jehovah no hohiraiko mandrakizay; Hatramin’ ny taranaka fara mandimby no hampahafantaran’ ny vavako ny fahamarinanao.
|
Psal
|
FinPR
|
89:2 |
{89:3} Minä sanon: ikiajoiksi on armo rakennettu, sinä olet perustanut uskollisuutesi taivaisiin. -
|
Psal
|
FinRK
|
89:2 |
Minä laulan lakkaamatta Herran armoteoista, julistan suullani sinun uskollisuuttasi polvesta polveen.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:2 |
我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
|
Psal
|
CopSahBi
|
89:2 |
ⲉⲙⲡⲁⲧⲕⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
89:2 |
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:2 |
Защото казах: Милостта ще се съгради до века, Ти ще утвърдиш истината Си в самите небеса.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:2 |
لِأَنِّي قُلْتُ: «إِنَّ ٱلرَّحْمَةَ إِلَى ٱلدَّهْرِ تُبْنَى. ٱلسَّمَاوَاتُ تُثْبِتُ فِيهَا حَقَّكَ».
|
Psal
|
Esperant
|
89:2 |
Ĉar mi diris: Por eterne estas fundamentita la boneco, En la ĉielo estas fortikigita Via fideleco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:2 |
ด้วยข้าพระองค์ได้กล่าวแล้วว่า “ความเมตตาจะตั้งอยู่เป็นนิตย์ พระองค์จะสถาปนาความสัตย์สุจริตของพระองค์ในฟ้าสวรรค์ทีเดียว”
|
Psal
|
OSHB
|
89:2 |
חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:2 |
ကရုဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်ရပါ၏။ သစ္စာတော်ကို ကောင်းကင်၌ခိုင်ခံ့မြဲမြံစေတော်မူသည် ဟု အကျွန်ုပ်သဘောကျပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:2 |
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:2 |
Kyoṅki maiṅ bolā, “Terī shafqat hameshā tak qāym hai, tū ne apnī wafā kī mazbūt buniyād āsmān par hī rakhī hai.”
|
Psal
|
SweFolk
|
89:2 |
Jag vill sjunga om Herrens nådegärningar för evigt, med min mun förkunna din trofasthet från släkte till släkte.
|
Psal
|
GerSch
|
89:2 |
Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:2 |
Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:2 |
Minä laulan lakkaamatta Herran armoteoista, julistan suullani uskollisuuttasi polvesta polveen.
|
Psal
|
Dari
|
89:2 |
زیرا رحمت تو تا به ابد پایدار و وفاداری تو در آسمان ها استوار است.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:2 |
Waayo, waxaan idhi, Naxariistu weligeedba way dhisnaan doontaa, Oo aaminnimadaadana waxaad ku adkayn doontaa samooyinka qudhooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:2 |
Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
|
Psal
|
Alb
|
89:2 |
Sepse kam thënë: "Mirësia jote do të ekzistojë përjetë, ti do të vendosësh besnikërinë tënde në vetë qiejtë".
|
Psal
|
UyCyr
|
89:2 |
Әй Рәббим пана болуп кәлдиң бизгә Әвлаттин-әвлатқичә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:2 |
내가 말하기를, 긍휼이 영원히 세워지리니 주께서 주의 신실하심을 그 하늘들 안에 굳게 세우시리이다, 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:2 |
Јер знам да је зававијек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
|
Psal
|
Wycliffe
|
89:2 |
Bifore that hillis weren maad, ether the erthe and the world was formed; fro the world and in to the world thou art God.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:2 |
ദയ എന്നേക്കും ഉറച്ചുനില്ക്കും എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു; നിന്റെ വിശ്വസ്തതയെ നീ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ സ്ഥിരമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:2 |
내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
89:2 |
اعلان ادئرم کي، سنئن محبّتئن ابده کئمي قالير. گؤيلرده وفادارليغيني مؤحکم ادئرسن.
|
Psal
|
KLV
|
89:2 |
jIH indeed declare, “ muSHa' stands firm reH. SoH established the chal. lIj voqtaHghach ghaH Daq chaH.”
|
Psal
|
ItaDio
|
89:2 |
Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.
|
Psal
|
RusSynod
|
89:2 |
Господи! Ты нам прибежище в род и род.
|
Psal
|
CSlEliza
|
89:2 |
Господи, прибежище был еси нам в род и род.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:2 |
ότι είπας εις τον αιώνα έλεος οικοδομηθήσεται εν τοις ουρανοίς ετοιμασθήσεται η αλήθειά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
89:2 |
Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
|
Psal
|
LinVB
|
89:2 |
Nakoyembela bolingi bwa Mokonzi seko, o bileko binso nakosakola lobokó la yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:2 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်သည် ကာလအစဉ်အဆက် တည်တော်မူ၍ ကိုယ်တော်၏ သစ္စာတော်သည်လည်း ကောင်းကင်ကဲ့သို့ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:2 |
Az Örökkévaló kegyeit hadd éneklem örökké, nemzedékre meg nemzedékre szájammal tudatom hűségedet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:2 |
我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
89:2 |
Vì tôi nói rằng tình yêu thương của Ngài được thiết lập đời đời;Sự thành tín của Ngài vững chắc như các tầng trời.
|
Psal
|
LXX
|
89:2 |
πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ
|
Psal
|
CebPinad
|
89:2 |
Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang.
|
Psal
|
RomCor
|
89:2 |
Căci zic: „Îndurarea are temelii veşnice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!” –
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:2 |
I patohwan ese me sapwellimomwi limpoak pahn kin poatopoatete, oh sapwellimomwi loalopwoat kin duweduwehte sohte wekila, rasehng pahnlahng.
|
Psal
|
HunUj
|
89:2 |
URam, kegyelmes tetteidről éneklek örökké, nemzedékről nemzedékre hirdetem hűségedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:2 |
Die Gnade des Herrn will ich ewig besingen, / von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue kundtun. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:2 |
Von Jehovahs Barmherzigkeit will ich ewiglich singen, will Deine Wahrheit zu wissen tun zu Geschlecht und Geschlecht mit meinem Munde.
|
Psal
|
PorAR
|
89:2 |
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:2 |
[089:3] Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:
|
Psal
|
FarOPV
|
89:2 |
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:2 |
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:2 |
Porque eu disse: Tua bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:2 |
Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
|
Psal
|
Norsk
|
89:2 |
Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
|
Psal
|
SloChras
|
89:2 |
Rekel sem namreč: Vekomaj se bo milost sezidavala, v samih nebesih utrdiš zvestobo svojo.
|
Psal
|
Northern
|
89:2 |
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:2 |
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:2 |
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:2 |
Jo es saku: “Mūžīga žēlastība uzcelta debesīs; tur Tu piestiprini Savu patiesību.”
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:2 |
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:2 |
Kajti rekel sem: "Usmiljenje in ljubeča-skrbnost bosta zgrajeni za vedno; Svojo zvestobo boš Ti vzpostavil, [nespremenljivo in večno], prav v podaljšku nebes."
|
Psal
|
ChiUn
|
89:2 |
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在天上。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:2 |
Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
|
Psal
|
FreKhan
|
89:2 |
Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:2 |
Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:2 |
Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
|
Psal
|
PorCap
|
89:2 |
Hei de cantar para sempre o amor do Senhor;a todas as gerações anunciarei a sua fidelidade.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:2 |
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:2 |
Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
89:2 |
Antes que los montes fuesen engendrados, y naciesen la tierra y el orbe, y desde la eternidad hasta la eternidad, Tú, oh Dios, eres.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:2 |
Au e-iloo bolo do aloho la-deai dono hagaodi ai, gei do manawa-dahi le e-hai-hua beelaa, hagalee hulihuli-loo e-hai gadoo be-di langi.
|
Psal
|
WLC
|
89:2 |
חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:2 |
Aš tariau: „Gailestingumas išliks per amžius. Tu įtvirtinsi savo ištikimybę danguose“.
|
Psal
|
Bela
|
89:2 |
Госпадзе! Ты нам прыстанішча з роду ў род.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:2 |
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkundigen mit meinem Munde fur und fur,
|
Psal
|
FinPR92
|
89:2 |
Minä laulan ja ylistän alati Herran armoa. Minä julistan sinun uskollisuuttasi polvesta polveen:
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:2 |
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
89:2 |
Voordat de bergen waren geboren; Eer aarde en wereld werden gebaard, Zijt Gij, o God, in de eeuwen der eeuwen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:2 |
Immer will ich die Gnade besingen, die Jahwe uns erwiesen hat, / und den nach uns Kommenden verkündigen wie treu du bist!
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:2 |
کیونکہ مَیں بولا، ”تیری شفقت ہمیشہ تک قائم ہے، تُو نے اپنی وفا کی مضبوط بنیاد آسمان پر ہی رکھی ہے۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
89:2 |
لأَنِّي قُلْتُ إِنَّ مَرَاحِمَكَ ثَابِتَةٌ إِلَى الأَبَدِ، وَقَدْ ثَبَّتَّ فِي السَّمَاوَاتِ أَمَانَتَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:2 |
我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:2 |
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:2 |
Die goedertierenhede van die HERE wil ek vir ewig besing; ek wil u trou bekend maak met my mond van geslag tot geslag.
|
Psal
|
RusSynod
|
89:2 |
Господи! Ты нам прибежище из рода в род.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:2 |
क्योंकि मैं बोला, “तेरी शफ़क़त हमेशा तक क़ायम है, तूने अपनी वफ़ा की मज़बूत बुनियाद आसमान पर ही रखी है।”
|
Psal
|
TurNTB
|
89:2 |
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:2 |
Ik zal de goedertierenheid des HEEREN eeuwiglijk zingen; ik zal Uw waarheid met mijn mond bekend maken, van geslacht tot geslacht.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:2 |
Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám.
|
Psal
|
Maori
|
89:2 |
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
|
Psal
|
HunKar
|
89:2 |
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
|
Psal
|
Viet
|
89:2 |
Vì tôi đã nói: Sự thương xót sẽ được lập đến đời đời, Trên các từng trời Ngài sẽ lập cho vững bền sự thành tín Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:2 |
Tinye resil nak la̱ cuuxta̱n incˈaˈ nalaj incˈaˈ na-osoˈ. Cuan ban chi junelic. Joˈ nak li choxa cuan saˈ xnaˈaj chi junelic, joˈcan ajcuiˈ la̱ cha̱bilal cuan chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:2 |
Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:2 |
O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:2 |
Tình thương CHÚA, đời đời con ca tụng, qua muôn ngàn thế hệ miệng con rao giảng lòng thành tín của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:2 |
Je chanterai les bontés de l’Eternel à toujours ; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d’âge en âge.
|
Psal
|
FreLXX
|
89:2 |
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:2 |
חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
|
Psal
|
MapM
|
89:2 |
חַֽסְדֵ֣י יְ֭הֹוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:2 |
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
89:2 |
Уа, Ием, атам заманнан бері ӨзіңБаспанамыз біздің болып келесің.
|
Psal
|
FreJND
|
89:2 |
Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel ; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:2 |
Ich singe von des Herrn ewiger Liebe.Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treuefür künftige Geschlechter.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:2 |
Kajti rekel sem: „Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.“
|
Psal
|
Haitian
|
89:2 |
Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:2 |
Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.
|
Psal
|
Geez
|
89:2 |
ዘእንበለ ፡ ይቁም ፡ አድባር ፡ ወይትፈጠር ፡ ዓለም ፡ ወምድር ፤ እምቅድመ ፡ ዓለም ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ፡ አንተ ፡ ክመ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
89:2 |
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:2 |
Cyhoeddi fod dy haelioni yn ddiddiwedd; dy ffyddlondeb mor sicr â'r nefoedd.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:2 |
Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen, bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:2 |
Διότι είπα, το έλεός σου θέλει θεμελιωθή εις τον αιώνα· εν τοις ουρανοίς θέλεις στερεώσει την αλήθειάν σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
89:2 |
Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:2 |
Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
|
Psal
|
FreCramp
|
89:2 |
Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:2 |
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:2 |
Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:2 |
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:2 |
Uram, kegyelmes tetteidről éneklek örökké, nemzedékről nemzedékre hirdetem hűségedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:2 |
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:2 |
Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:2 |
Long wanem mi bin tok, Bai Yu sanapim marimari oltaim oltaim. Bai Yu strongim pasin bilong Yu long i stap Man ol inap bilip long Em long ol heven yet.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:2 |
Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
89:2 |
Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre et le monde (l’univers) eussent été formés, vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles (d’un siècle jusqu’à un autre siècle).
|
Psal
|
PolGdans
|
89:2 |
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:2 |
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
|
Psal
|
GerElb18
|
89:2 |
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
|