|
Psal
|
AB
|
89:2 |
For You have said, Mercy shall be built up forever; Your truth shall be established in the heavens.
|
|
Psal
|
ABP
|
89:2 |
For you said, Into the eon mercy shall be built up. [3in 4the 5heavens 2shall be prepared 1Your truth].
|
|
Psal
|
ACV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
89:2 |
For I have said, "Your steadfast love shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens."
|
|
Psal
|
AKJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
ASV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
BBE
|
89:2 |
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
|
|
Psal
|
CPDV
|
89:2 |
Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God.
|
|
Psal
|
DRC
|
89:2 |
Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
|
|
Psal
|
Darby
|
89:2 |
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
89:2 |
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
89:2 |
I said, "Your mercy will last forever. Your faithfulness stands firm in the heavens."
|
|
Psal
|
JPS
|
89:2 |
I will sing of the mercies of HaShem for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.
|
|
Psal
|
KJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
KJVA
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
LEB
|
89:2 |
For I say, “Forever your loyal love is built up. The heavens you have established with your faithfulness in them.”
|
|
Psal
|
LITV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens.
|
|
Psal
|
MKJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens.
|
|
Psal
|
NETfree
|
89:2 |
For I say, "Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness."
|
|
Psal
|
NETtext
|
89:2 |
For I say, "Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness."
|
|
Psal
|
NHEB
|
89:2 |
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:2 |
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
|
|
Psal
|
NHEBME
|
89:2 |
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
|
|
Psal
|
Noyes
|
89:2 |
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
|
|
Psal
|
OEB
|
89:2 |
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
89:2 |
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
|
|
Psal
|
RLT
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
RWebster
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
89:2 |
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
|
|
Psal
|
UKJV
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
Webster
|
89:2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
|
|
Psal
|
YLT
|
89:2 |
For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:2 |
ότι είπας εις τον αιώνα έλεος οικοδομηθήσεται εν τοις ουρανοίς ετοιμασθήσεται η αλήθειά σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
89:2 |
Die goedertierenhede van die HERE wil ek vir ewig besing; ek wil u trou bekend maak met my mond van geslag tot geslag.
|
|
Psal
|
Alb
|
89:2 |
Sepse kam thënë: "Mirësia jote do të ekzistojë përjetë, ti do të vendosësh besnikërinë tënde në vetë qiejtë".
|
|
Psal
|
Aleppo
|
89:2 |
חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
89:2 |
لأَنِّي قُلْتُ إِنَّ مَرَاحِمَكَ ثَابِتَةٌ إِلَى الأَبَدِ، وَقَدْ ثَبَّتَّ فِي السَّمَاوَاتِ أَمَانَتَكَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
89:2 |
لِأَنِّي قُلْتُ: «إِنَّ ٱلرَّحْمَةَ إِلَى ٱلدَّهْرِ تُبْنَى. ٱلسَّمَاوَاتُ تُثْبِتُ فِيهَا حَقَّكَ».
|
|
Psal
|
Azeri
|
89:2 |
اعلان ادئرم کي، سنئن محبّتئن ابده کئمي قالير. گؤيلرده وفادارليغيني مؤحکم ادئرسن.
|
|
Psal
|
Bela
|
89:2 |
Госпадзе! Ты нам прыстанішча з роду ў род.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
89:2 |
Защото казах: Милостта ще се съгради до века, Ти ще утвърдиш истината Си в самите небеса.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:2 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်သည် ကာလအစဉ်အဆက် တည်တော်မူ၍ ကိုယ်တော်၏ သစ္စာတော်သည်လည်း ကောင်းကင်ကဲ့သို့ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်ပါ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
89:2 |
ကရုဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်ရပါ၏။ သစ္စာတော်ကို ကောင်းကင်၌ခိုင်ခံ့မြဲမြံစေတော်မူသည် ဟု အကျွန်ုပ်သဘောကျပါ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
89:2 |
Господи, прибежище был еси нам в род и род.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
89:2 |
Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:2 |
我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
89:2 |
我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
89:2 |
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在天上。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:2 |
我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
|
|
Psal
|
ChiUns
|
89:2 |
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
89:2 |
ⲉⲙⲡⲁⲧⲕⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
89:2 |
O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:2 |
Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:2 |
Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
|
|
Psal
|
Dari
|
89:2 |
زیرا رحمت تو تا به ابد پایدار و وفاداری تو در آسمان ها استوار است.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
89:2 |
Ik zal de goedertierenheid des HEEREN eeuwiglijk zingen; ik zal Uw waarheid met mijn mond bekend maken, van geslacht tot geslacht.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:2 |
[089:3] Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:
|
|
Psal
|
Esperant
|
89:2 |
Ĉar mi diris: Por eterne estas fundamentita la boneco, En la ĉielo estas fortikigita Via fideleco.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
89:2 |
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
89:2 |
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
89:2 |
Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.
|
|
Psal
|
FinPR
|
89:2 |
{89:3} Minä sanon: ikiajoiksi on armo rakennettu, sinä olet perustanut uskollisuutesi taivaisiin. -
|
|
Psal
|
FinPR92
|
89:2 |
Minä laulan ja ylistän alati Herran armoa. Minä julistan sinun uskollisuuttasi polvesta polveen:
|
|
Psal
|
FinRK
|
89:2 |
Minä laulan lakkaamatta Herran armoteoista, julistan suullani sinun uskollisuuttasi polvesta polveen.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:2 |
Minä laulan lakkaamatta Herran armoteoista, julistan suullani uskollisuuttasi polvesta polveen.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
89:2 |
Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:2 |
Je chanterai les bontés de l’Eternel à toujours ; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d’âge en âge.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
89:2 |
Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
|
|
Psal
|
FreJND
|
89:2 |
Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel ; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
89:2 |
Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
89:2 |
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
89:2 |
Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
89:2 |
Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
89:2 |
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
89:2 |
Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre et le monde (l’univers) eussent été formés, vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles (d’un siècle jusqu’à un autre siècle).
|
|
Psal
|
Geez
|
89:2 |
ዘእንበለ ፡ ይቁም ፡ አድባር ፡ ወይትፈጠር ፡ ዓለም ፡ ወምድር ፤ እምቅድመ ፡ ዓለም ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ፡ አንተ ፡ ክመ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:2 |
Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:2 |
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkundigen mit meinem Munde fur und fur,
|
|
Psal
|
GerElb18
|
89:2 |
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
89:2 |
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
89:2 |
Ich singe von des Herrn ewiger Liebe.Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treuefür künftige Geschlechter.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
89:2 |
Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen, bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:2 |
Immer will ich die Gnade besingen, die Jahwe uns erwiesen hat, / und den nach uns Kommenden verkündigen wie treu du bist!
|
|
Psal
|
GerSch
|
89:2 |
Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
89:2 |
Von Jehovahs Barmherzigkeit will ich ewiglich singen, will Deine Wahrheit zu wissen tun zu Geschlecht und Geschlecht mit meinem Munde.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
89:2 |
Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
89:2 |
Die Gnade des Herrn will ich ewig besingen, / von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue kundtun. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
89:2 |
Διότι είπα, το έλεός σου θέλει θεμελιωθή εις τον αιώνα· εν τοις ουρανοίς θέλεις στερεώσει την αλήθειάν σου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
89:2 |
Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
|
|
Psal
|
HebModer
|
89:2 |
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:2 |
Az Örökkévaló kegyeit hadd éneklem örökké, nemzedékre meg nemzedékre szájammal tudatom hűségedet.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
89:2 |
Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám.
|
|
Psal
|
HunKar
|
89:2 |
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
89:2 |
Uram, kegyelmes tetteidről éneklek örökké, nemzedékről nemzedékre hirdetem hűségedet.
|
|
Psal
|
HunUj
|
89:2 |
URam, kegyelmes tetteidről éneklek örökké, nemzedékről nemzedékre hirdetem hűségedet.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
89:2 |
Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
89:2 |
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
89:2 |
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
|
|
Psal
|
JapKougo
|
89:2 |
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
|
|
Psal
|
KLV
|
89:2 |
jIH indeed declare, “ muSHa' stands firm reH. SoH established the chal. lIj voqtaHghach ghaH Daq chaH.”
|
|
Psal
|
Kapingam
|
89:2 |
Au e-iloo bolo do aloho la-deai dono hagaodi ai, gei do manawa-dahi le e-hai-hua beelaa, hagalee hulihuli-loo e-hai gadoo be-di langi.
|
|
Psal
|
Kaz
|
89:2 |
Уа, Ием, атам заманнан бері ӨзіңБаспанамыз біздің болып келесің.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
89:2 |
Tinye resil nak la̱ cuuxta̱n incˈaˈ nalaj incˈaˈ na-osoˈ. Cuan ban chi junelic. Joˈ nak li choxa cuan saˈ xnaˈaj chi junelic, joˈcan ajcuiˈ la̱ cha̱bilal cuan chi junelic.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:2 |
내가 말하기를, 긍휼이 영원히 세워지리니 주께서 주의 신실하심을 그 하늘들 안에 굳게 세우시리이다, 하였나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
89:2 |
내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
89:2 |
πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ
|
|
Psal
|
LinVB
|
89:2 |
Nakoyembela bolingi bwa Mokonzi seko, o bileko binso nakosakola lobokó la yo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
89:2 |
Aš tariau: „Gailestingumas išliks per amžius. Tu įtvirtinsi savo ištikimybę danguose“.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:2 |
Jo es saku: “Mūžīga žēlastība uzcelta debesīs; tur Tu piestiprini Savu patiesību.”
|
|
Psal
|
Mal1910
|
89:2 |
ദയ എന്നേക്കും ഉറച്ചുനില്ക്കും എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു; നിന്റെ വിശ്വസ്തതയെ നീ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ സ്ഥിരമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
89:2 |
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
|
|
Psal
|
MapM
|
89:2 |
חַֽסְדֵ֣י יְ֭הֹוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
89:2 |
Ny famindram-pon’ i Jehovah no hohiraiko mandrakizay; Hatramin’ ny taranaka fara mandimby no hampahafantaran’ ny vavako ny fahamarinanao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
89:2 |
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
89:2 |
Voordat de bergen waren geboren; Eer aarde en wereld werden gebaard, Zijt Gij, o God, in de eeuwen der eeuwen!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
89:2 |
Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
|
|
Psal
|
Norsk
|
89:2 |
Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
|
|
Psal
|
Northern
|
89:2 |
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
|
|
Psal
|
OSHB
|
89:2 |
חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
89:2 |
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:2 |
I patohwan ese me sapwellimomwi limpoak pahn kin poatopoatete, oh sapwellimomwi loalopwoat kin duweduwehte sohte wekila, rasehng pahnlahng.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
89:2 |
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:2 |
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
|
|
Psal
|
PorAR
|
89:2 |
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:2 |
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:2 |
Porque eu disse: Tua bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:2 |
Porque eu disse: Tua bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
|
|
Psal
|
PorCap
|
89:2 |
Hei de cantar para sempre o amor do Senhor;a todas as gerações anunciarei a sua fidelidade.
|
|
Psal
|
RomCor
|
89:2 |
Căci zic: „Îndurarea are temelii veşnice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!” –
|
|
Psal
|
RusSynod
|
89:2 |
Господи! Ты нам прибежище в род и род.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
89:2 |
Господи! Ты нам прибежище из рода в род.
|
|
Psal
|
SloChras
|
89:2 |
Rekel sem namreč: Vekomaj se bo milost sezidavala, v samih nebesih utrdiš zvestobo svojo.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
89:2 |
Kajti rekel sem: „Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.“
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:2 |
Kajti rekel sem: "Usmiljenje in ljubeča-skrbnost bosta zgrajeni za vedno; Svojo zvestobo boš Ti vzpostavil, [nespremenljivo in večno], prav v podaljšku nebes."
|
|
Psal
|
SloStrit
|
89:2 |
Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
89:2 |
Waayo, waxaan idhi, Naxariistu weligeedba way dhisnaan doontaa, Oo aaminnimadaadana waxaad ku adkayn doontaa samooyinka qudhooda.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
89:2 |
Antes que los montes fuesen engendrados, y naciesen la tierra y el orbe, y desde la eternidad hasta la eternidad, Tú, oh Dios, eres.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
89:2 |
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:2 |
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:2 |
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:2 |
Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:2 |
Јер знам да је зававијек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
|
|
Psal
|
Swe1917
|
89:2 |
Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
89:2 |
Jag vill sjunga om Herrens nådegärningar för evigt, med min mun förkunna din trofasthet från släkte till släkte.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:2 |
Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:2 |
Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:2 |
ด้วยข้าพระองค์ได้กล่าวแล้วว่า “ความเมตตาจะตั้งอยู่เป็นนิตย์ พระองค์จะสถาปนาความสัตย์สุจริตของพระองค์ในฟ้าสวรรค์ทีเดียว”
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:2 |
Long wanem mi bin tok, Bai Yu sanapim marimari oltaim oltaim. Bai Yu strongim pasin bilong Yu long i stap Man ol inap bilip long Em long ol heven yet.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
89:2 |
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
89:2 |
Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:2 |
کیونکہ مَیں بولا، ”تیری شفقت ہمیشہ تک قائم ہے، تُو نے اپنی وفا کی مضبوط بنیاد آسمان پر ہی رکھی ہے۔“
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:2 |
क्योंकि मैं बोला, “तेरी शफ़क़त हमेशा तक क़ायम है, तूने अपनी वफ़ा की मज़बूत बुनियाद आसमान पर ही रखी है।”
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:2 |
Kyoṅki maiṅ bolā, “Terī shafqat hameshā tak qāym hai, tū ne apnī wafā kī mazbūt buniyād āsmān par hī rakhī hai.”
|
|
Psal
|
UyCyr
|
89:2 |
Әй Рәббим пана болуп кәлдиң бизгә Әвлаттин-әвлатқичә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:2 |
Tình thương CHÚA, đời đời con ca tụng, qua muôn ngàn thế hệ miệng con rao giảng lòng thành tín của Ngài.
|
|
Psal
|
Viet
|
89:2 |
Vì tôi đã nói: Sự thương xót sẽ được lập đến đời đời, Trên các từng trời Ngài sẽ lập cho vững bền sự thành tín Ngài.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
89:2 |
Vì tôi nói rằng tình yêu thương của Ngài được thiết lập đời đời;Sự thành tín của Ngài vững chắc như các tầng trời.
|
|
Psal
|
WLC
|
89:2 |
חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:2 |
Cyhoeddi fod dy haelioni yn ddiddiwedd; dy ffyddlondeb mor sicr â'r nefoedd.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
89:2 |
Bifore that hillis weren maad, ether the erthe and the world was formed; fro the world and in to the world thou art God.
|