Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
Psal NHEBJE 89:3  "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Psal ABP 89:3  I ordained a covenant with my chosen ones; I swore by an oath to David my servant.
Psal NHEBME 89:3  "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Psal Rotherha 89:3  I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
Psal LEB 89:3  “I made a covenant with my chosen one; I swore an oath to David my servant:
Psal RNKJV 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Psal Jubilee2 89:3  I have made a covenant with my chosen; I have sworn unto David my servant, [saying],
Psal Webster 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
Psal Darby 89:3  I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
Psal OEB 89:3  “I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
Psal ASV 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
Psal LITV 89:3  I have cut a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,
Psal Geneva15 89:3  I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Psal CPDV 89:3  And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men.
Psal BBE 89:3  I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
Psal DRC 89:3  Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
Psal GodsWord 89:3  You said, "I have made a promise to my chosen one. I swore this oath to my servant David:
Psal JPS 89:3  For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Psal KJVPCE 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Psal NETfree 89:3  The LORD said, "I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
Psal AB 89:3  I made a covenant with My chosen ones, I swore unto David My servant.
Psal AFV2020 89:3  "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,
Psal NHEB 89:3  "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Psal OEBcth 89:3  “I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
Psal NETtext 89:3  The LORD said, "I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
Psal UKJV 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Psal Noyes 89:3  "I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
Psal KJV 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Psal KJVA 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Psal AKJV 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
Psal RLT 89:3  I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Psal MKJV 89:3  I have cut a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,
Psal YLT 89:3  I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
Psal ACV 89:3  I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
Psal VulgSist 89:3  Ne avertas hominem in humilitatem: et dixisti: Convertimini filii hominum.
Psal VulgCont 89:3  Ne avertas hominem in humilitatem: et dixisti: Convertimini filii hominum.
Psal Vulgate 89:3  ne avertas hominem in humilitatem et dixisti convertimini filii hominum convertes hominem usque ad contritionem et dices revertimini filii Adam
Psal VulgHetz 89:3  Ne avertas hominem in humilitatem: et dixisti: Convertimini filii hominum.
Psal VulgClem 89:3  Ne avertas hominem in humilitatem : et dixisti : Convertimini, filii hominum.
Psal Vulgate_ 89:3  convertes hominem usque ad contritionem et dices revertimini filii Adam
Psal CzeBKR 89:3  Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
Psal CzeB21 89:3  Tvrdím, že tvá láska má věčné základy, nebesa jsou potvrzením tvé věrnosti!
Psal CzeCEP 89:3  Pravím: Tvoje milosrdenství je zbudováno navěky, v nebesích jsi pevně založil svou věrnost,
Psal CzeCSP 89:3  Řekl jsem totiž: Navěky je zbudováno milosrdenství v nebesích, v nich jsi upevnil svou věrnost.
Psal PorBLivr 89:3  Tu disseste : Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. Eu lhe disse :
Psal Mg1865 89:3  Fa hoy izaho Hotovonana mandrakizay ny famindram-po; Ny fahamarinanao hampitoerinao any an-danitra.
Psal FinPR 89:3  {89:4} "Minä olen tehnyt liiton valittuni kanssa, olen palvelijalleni Daavidille vannonut:
Psal FinRK 89:3  Olenhan sanonut: ”Sinun armosi pysyy lujana ikuisesti. Taivaisiin sinä olet perustanut uskollisuutesi.”
Psal ChiSB 89:3  您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Psal CopSahBi 89:3  ⲙⲡⲣⲕⲧⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Psal ChiUns 89:3  我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
Psal BulVeren 89:3  Направих завет с избрания Си, заклех се на слугата Си Давид:
Psal AraSVD 89:3  «قَطَعْتُ عَهْدًا مَعَ مُخْتَارِي، حَلَفْتُ لِدَاوُدَ عَبْدِي:
Psal Esperant 89:3  Mi faris interligon kun Mia elektito. Mi ĵuris al David, Mia sklavo:
Psal ThaiKJV 89:3  “เราได้กระทำพันธสัญญากับผู้ที่ถูกเลือกของเรา เราได้ปฏิญาณกับดาวิดผู้รับใช้ของเรา
Psal OSHB 89:3  כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃
Psal BurJudso 89:3  ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်၏အမျိုး အနွယ်ကို အစဉ်မပြတ် ငါမြဲမြံစေမည်။
Psal FarTPV 89:3  تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
Psal UrduGeoR 89:3  Tū ne farmāyā, “Maiṅ ne apne chune hue bande se ahd bāndhā, apne ḳhādim Dāūd se qasam khā kar wādā kiyā hai,
Psal SweFolk 89:3  Jag säger: För evigt är din nåd befäst, i himlen är din trofasthet grundad.
Psal GerSch 89:3  Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
Psal TagAngBi 89:3  Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
Psal FinSTLK2 89:3  Minä sanon: ikiajoiksi on armo rakennettu, sinä olet perustanut uskollisuutesi taivaisiin. –
Psal Dari 89:3  تو فرمودی: «با برگزیدۀ خود پیمانی بسته ام و برای بنده ام، داود قسم خورده ام
Psal SomKQA 89:3  Axdi baan la dhigtay kii aan doortay, Oo waxaan u dhaartay addoonkaygii Daa'uud, oo ku idhi,
Psal NorSMB 89:3  For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
Psal Alb 89:3  "Unë kam lidhur një besëlidhje me të zgjedhurin tim, i jam betuar Davidit, shërbëtorit tim, duke thënë:
Psal UyCyr 89:3  Тағлар бәрпа қилинмастинла, Зимин вә аләм яритилмастинла, Өзәң Худа едиң әзәлдинла, Мәңгүгә Худадурсән йәнила.
Psal KorHKJV 89:3  주께서 이르시되, 내가 나의 택한 자와 언약을 맺었나니 내가 내 종 다윗에게 맹세하기를,
Psal SrKDIjek 89:3  "Учиних завјет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи својему:
Psal Wycliffe 89:3  Turne thou not awei a man in to lownesse; and thou seidist, Ye sones of men, be conuertid.
Psal Mal1910 89:3  എന്റെ വൃതനോടു ഞാൻ ഒരു നിയമവും എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനോടു സത്യവും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 89:3  주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를
Psal Azeri 89:3  ددئن: "سچدئيئم آداملا عهد باغلاميشام، قولوم داوودا آند ائچمئشم:
Psal KLV 89:3  “ jIH ghaj chenmoHta' a lay' tlhej wIj wIvpu' wa', jIH ghaj sworn Daq David, wIj toy'wI',
Psal ItaDio 89:3  Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:
Psal RusSynod 89:3  Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты - Бог.
Psal CSlEliza 89:3  Прежде даже горам не быти и создатися земли и вселенней, и от века и до века Ты еси.
Psal ABPGRK 89:3  διεθέμην διαθήκην τοις εκλεκτοίς μου ώμοσα Δαυίδ τω δούλω μου
Psal FreBBB 89:3  J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
Psal LinVB 89:3  Olobaki : « Bolingi bwa yo, bolingi bwa seko », opikaki lobokó la yo o likolo.
Psal BurCBCM 89:3  ကိုယ်တော်က ငါသည် ငါရွေးချယ်တော်မူသောသူနှင့် ပဋိညာဉ်ပြုခဲ့လေပြီ။ ငါ၏အစေခံဖြစ်သော ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအားလည်း ကျိန်ဆိုကတိပေးခဲ့သည်မှာ၊-
Psal HunIMIT 89:3  Mert mondom: Örökre fölépül a kegy, az egekben ott szilárdítod meg hűségedet.
Psal ChiUnL 89:3  我與所簡之人立約、對於我僕大衞宣誓兮、
Psal VietNVB 89:3  Ta đã lập giao ước với người được chọn;Ta đã thề với Đa-vít, tôi tớ ta rằng:
Psal LXX 89:3  μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν καὶ εἶπας ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων
Psal CebPinad 89:3  Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad:
Psal RomCor 89:3  „Am făcut legământ cu alesul Meu”, zice Domnul. „Iată ce am jurat robului Meu David:
Psal Pohnpeia 89:3  Komw ketin mahsanih, “I wiadahr inou ehu ong emen me I piladahr; I inoukihong ei ladu Depit,
Psal HunUj 89:3  Mert ezt mondom: Örökké tart kegyelmed, hűséged szilárd, akár az ég.
Psal GerZurch 89:3  Auf ewig ward Gnade gebaut im Himmel, / ward Treue dort gegründet durch deinen Mund. /
Psal GerTafel 89:3  Denn ewiglich, sage ich, wird die Barmherzigkeit aufgebaut; durch sie festigst Du in den Himmeln Deine Wahrheit:
Psal PorAR 89:3  Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
Psal DutSVVA 89:3  [089:4] Ik heb een verbond gemaakt met Mijn uitverkorene; Ik heb Mijn knecht David gezworen:
Psal FarOPV 89:3  با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.
Psal Ndebele 89:3  Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
Psal PorBLivr 89:3  Tu disseste : Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. Eu lhe disse :
Psal SloStrit 89:3  Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
Psal Norsk 89:3  For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
Psal SloChras 89:3  „Sklenil sem zavezo z izvoljencem svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu:
Psal Northern 89:3  Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
Psal GerElb19 89:3  Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
Psal PohnOld 89:3  I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
Psal LvGluck8 89:3  “Es esmu derību derējis ar Savu izredzēto, Es Dāvidam, Savam kalpam, esmu zvērējis.
Psal PorAlmei 89:3  Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
Psal SloOjaca 89:3  [Ti si rekel]: "Jaz sem naredil zavezo s Svojim izbrancem, Jaz sem prisegel Davidu, Svojemu služabniku:
Psal ChiUn 89:3  我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:
Psal SweKarlX 89:3  Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
Psal FreKhan 89:3  Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
Psal GerAlbre 89:3  Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
Psal FrePGR 89:3  « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
Psal PorCap 89:3  Proclamarei que o teu amor é para sempre,e que a tua fidelidade é eterna como o céu.
Psal JapKougo 89:3  あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
Psal GerTextb 89:3  Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
Psal Kapingam 89:3  Goe gu-helekai, “Au guu-hai dagu hagababa ang-gi dagu dangada ne-hilihili-aga. Au ne-hagababa ang-gi dagu dangada hai-hegau go David boloo,
Psal SpaPlate 89:3  Tú reduces a los mortales al polvo, y les dices: “Reintegraos, hijos de Adán.”
Psal WLC 89:3  כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃
Psal LtKBB 89:3  „Aš sudariau sandorą su išrinktuoju ir prisiekiau savo tarnui Dovydui:
Psal Bela 89:3  Перш чым нарадзіліся горы, і Ты стварыў зямлю і сусьвет, і ад веку да веку Ты — Бог.
Psal GerBoLut 89:3  und sage also: Daft eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
Psal FinPR92 89:3  sinun armosi kestää iäti, sinun uskollisuutesi on vahva kuin taivas.
Psal SpaRV186 89:3  Hice alianza con mi escogido: juré a David mi siervo;
Psal NlCanisi 89:3  Maar de mensen laat Gij tot stof vergaan, En zegt: Keert er toe terug, gij kinderen der mensen!
Psal GerNeUe 89:3  Ja, ich bekenne: "Die Gnade ist auf Dauer gebaut, / deine Treue steht im Himmel fest!"
Psal UrduGeo 89:3  تُو نے فرمایا، ”مَیں نے اپنے چنے ہوئے بندے سے عہد باندھا، اپنے خادم داؤد سے قَسم کھا کر وعدہ کیا ہے،
Psal AraNAV 89:3  قَدْ قُلْتَ: إِنِّي أَقَمْتُ عَهْداً مَعَ الْمَلِكِ الَّذِي اخْتَرْتُهُ، أَقْسَمْتُ لِدَاوُدَ عَبْدِي.
Psal ChiNCVs 89:3  你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
Psal ItaRive 89:3  Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
Psal Afr1953 89:3  Want ek het gesê: Goedertierenheid sal vir ewig gebou word; in die hemele — daar bevestig U u trou.
Psal RusSynod 89:3  Прежде нежели родились горы и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты – Бог.
Psal UrduGeoD 89:3  तूने फ़रमाया, “मैंने अपने चुने हुए बंदे से अहद बाँधा, अपने ख़ादिम दाऊद से क़सम खाकर वादा किया है,
Psal TurNTB 89:3  Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
Psal DutSVV 89:3  Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:
Psal HunKNB 89:3  Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. –
Psal Maori 89:3  Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
Psal HunKar 89:3  Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, mondván:
Psal Viet 89:3  Ta đã lập giao ước cùng kẻ được chọn của ta, Ta đã thề cùng Ða-vít, kẻ tôi tớ ta, mà rằng:
Psal Kekchi 89:3  La̱at caye: —Xinba̱nu jun li contrato riqˈuin laj David, li sicˈbil ru inban chi cˈanjelac chicuu ut xinye re chi joˈcaˈin:
Psal Swe1917 89:3  Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Psal CroSaric 89:3  Ti reče: "Zavijeke je sazdana ljubav moja!" U nebu utemelji vjernost svoju:
Psal VieLCCMN 89:3  Vâng con nói : Tình thương ấy được xây dựng tới thiên thu, lòng thành tín Chúa được thiết lập trên trời.
Psal FreBDM17 89:3  Car j’ai dit : ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit:
Psal FreLXX 89:3  Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit : Convertissez-vous, fils des hommes.
Psal Aleppo 89:3    כי-אמרתי—עולם חסד יבנה    שמים תכן אמונתך בהם
Psal MapM 89:3  כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃
Psal HebModer 89:3  כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
Psal Kaz 89:3  Жаратылмай-ақ жер мен бүкіл әлем,Таулар жаратылмас бұрын бар боп келген,Мәңгі тірі болатын Құдайсың Сен!
Psal FreJND 89:3  Car j’ai dit : La bonté sera édifiée pour toujours ; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Psal GerGruen 89:3  Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut;dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
Psal SloKJV 89:3  S svojimi izbranimi sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
Psal Haitian 89:3  Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
Psal FinBibli 89:3  Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni:
Psal Geez 89:3  ኢትሚጦ ፡ ለሰብእ ፡ ለኀሳር ፤ ወትቤ ፡ ተመየጡ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።
Psal SpaRV 89:3  Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, diciendo:
Psal WelBeibl 89:3  Dwedaist, “Dw i wedi gwneud ymrwymiad i'r un dw i wedi'i ddewis, ac wedi tyngu llw i Dafydd fy ngwas:
Psal GerMenge 89:3  Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
Psal GreVamva 89:3  Έκαμα διαθήκην μετά του εκλεκτού μου· ώμοσα προς Δαβίδ τον δούλον μου·
Psal UkrOgien 89:3  Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“
Psal FreCramp 89:3  Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Psal SrKDEkav 89:3  "Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
Psal PolUGdan 89:3  Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
Psal FreSegon 89:3  Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Psal SpaRV190 89:3  Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, diciendo:
Psal HunRUF 89:3  Mert ezt mondom: Örökké tart kegyelmed, hűséged szilárd, akár az ég.
Psal FreSynod 89:3  — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Psal DaOT1931 89:3  Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Psal TpiKJPB 89:3  Mi bin wokim kontrak wantaim man Mi bin makim. Mi bin tok tru antap i go long Devit, wokboi bilong Mi olsem,
Psal DaOT1871 89:3  Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
Psal FreVulgG 89:3  Ne réduisez (détournez) pas l’homme à l’abaissement (vers l’abjection), vous qui avez dit : Revenez, enfants (vers moi, fils) des hommes.
Psal PolGdans 89:3  Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Psal JapBungo 89:3  われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
Psal GerElb18 89:3  Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen: