Psal
|
RWebster
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all them that are about him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:7 |
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
|
Psal
|
ABP
|
89:7 |
God is being glorified in the counsel of holy ones; [2great 3and 4fearful 1he is] over all the ones surrounding him.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:7 |
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
|
Psal
|
Rotherha
|
89:7 |
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
|
Psal
|
LEB
|
89:7 |
a God feared greatly in the council of the holy ones, and awesome above all surrounding him?
|
Psal
|
RNKJV
|
89:7 |
El is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints and to be had in reverence of all [those that are] about him.
|
Psal
|
Webster
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
|
Psal
|
Darby
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
|
Psal
|
OEB
|
89:7 |
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
|
Psal
|
ASV
|
89:7 |
A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
|
Psal
|
LITV
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the congregation of the saints, and to be adored by all around Him.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:7 |
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
|
Psal
|
CPDV
|
89:7 |
For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury.
|
Psal
|
BBE
|
89:7 |
God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
|
Psal
|
DRC
|
89:7 |
For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:7 |
God is terrifying in the council of the holy ones. He is greater and more awe-inspiring than those who surround him.
|
Psal
|
JPS
|
89:7 |
For who in the skies can be compared unto HaShem, who among the sons of might can be likened unto HaShem,
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
|
Psal
|
NETfree
|
89:7 |
a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
|
Psal
|
AB
|
89:7 |
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the congregation of the saints and to be held in reverence by all who are round about Him.
|
Psal
|
NHEB
|
89:7 |
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
|
Psal
|
OEBcth
|
89:7 |
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
|
Psal
|
NETtext
|
89:7 |
a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
|
Psal
|
UKJV
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
|
Psal
|
Noyes
|
89:7 |
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
|
Psal
|
KJV
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
|
Psal
|
KJVA
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
|
Psal
|
AKJV
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
|
Psal
|
RLT
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
|
Psal
|
MKJV
|
89:7 |
God is greatly to be feared in the congregation of the saints, and to be adored by all around Him.
|
Psal
|
YLT
|
89:7 |
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
|
Psal
|
ACV
|
89:7 |
a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:7 |
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:7 |
Fa iza any an-danitra no mitovy amin’ i Jehovah? Ary iza amin’ ny zanak’ ireo andriamanitra no manahaka an’ i Jehovah,
|
Psal
|
FinPR
|
89:7 |
{89:8} Hän on Jumala, ylen hirmuinen pyhien kokouksessa, peljättävämpi kaikkia, jotka hänen ympärillänsä ovat.
|
Psal
|
FinRK
|
89:7 |
Sillä kuka korkeuksissa on Herran vertainen, kuka jumalien joukossa Herran kaltainen?
|
Psal
|
ChiSB
|
89:7 |
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
|
Psal
|
CopSahBi
|
89:7 |
ϫⲉ ⲁⲛⲱϫⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
89:7 |
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:7 |
Бог е много страхопочитаем в събранието на светиите и страшен между всички, които са около Него.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:7 |
إِلَهٌ مَهُوبٌ جِدًّا فِي مُؤَامَرَةِ ٱلْقِدِّيسِينَ، وَمَخُوفٌ عِنْدَ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:7 |
Dio estas potenca en la anaro de la sanktuloj, Kaj timinda por ĉiuj, kiuj Lin ĉirkaŭas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:7 |
คือองค์พระเจ้าผู้เป็นที่เกรงกลัวอย่างยิ่งในสภาของบรรดาวิสุทธิชน และบรรดาผู้ที่อยู่รอบพระองค์เกรงขามพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
89:7 |
כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:7 |
ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသူတို့၏ ပရိသတ် တွင် အလွန်ကြောက်ရွံ့ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။ အထံတော်၌ ပတ်လည်နေသောသူအပေါင်းတို့ထက် ရိုသေဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:7 |
جمیع مقدّسان از تو میترسند و همه در پیشگاه تو با احترام میایستند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:7 |
Jo bhī muqaddasīn kī majlis meṅ shāmil haiṅ wuh Allāh se ḳhauf khāte haiṅ. Jo bhī us ke irdgird hote haiṅ un par us kī azmat aur rob chhāyā rahtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:7 |
Vem i skyn kan jämföras med Herren? Vem bland Guds söner kan liknas vid Herren?
|
Psal
|
GerSch
|
89:7 |
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:7 |
Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:7 |
Sillä kuka pilvissä on Herran vertainen, kuka Jumalan lasten joukossa on kuin Herra?
|
Psal
|
Dari
|
89:7 |
خدا در جماعت مقدسان بی نهایت مهیب است و خوف انگیزتر از آنانی است که گرداگرد او هستند.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:7 |
Kaas oo ah Ilaaha ugu cabsida badan guddiga kuwa quduuska ah, Oo waajibka tahay in kuwa hareerihiisa ku wareegsan oo dhammu ay ka cabsadaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:7 |
For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
|
Psal
|
Alb
|
89:7 |
Perëndisë ia kanë frikën shumë në kuvendin e shenjtorëve, dhe respektohet thellë nga tërë ata që e rrethojnë.
|
Psal
|
UyCyr
|
89:7 |
Шүбһисизки, биз һалак болимиз ғәзивиңдин, Вәһимигә чүшимиз қәһриңдин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:7 |
하나님은 성도들의 집회에서 크게 두려워할 분이시며 그분 주위에 있는 모든 자가 존경할 분이시니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:7 |
Богу се ваља клањати на сабору светијех, страшнији је од свијех који су око њега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
89:7 |
For we han failid in thin ire; and we ben disturblid in thi strong veniaunce.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:7 |
ദൈവം വിശുദ്ധന്മാരുടെ സംഘത്തിൽ ഏറ്റവും ഭയങ്കരനും അവന്റെ ചുറ്റുമുള്ള എല്ലാവൎക്കും മീതെ ഭയപ്പെടുവാൻ യോഗ്യനും ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:7 |
하나님은 거룩한 자의 회중에서 심히 엄위하시오며 둘러 있는 모든 자 위에 더욱 두려워할 자시니이다
|
Psal
|
Azeri
|
89:7 |
موقدّسلر مجلئسئنده چوخ هيبتلي بئر تاريدير، اطرافيندا اولانلارين هاميسيندان قورخولودور.
|
Psal
|
KLV
|
89:7 |
a very awesome joH'a' Daq the council vo' the le' ones, Daq taH feared Dung Hoch chaH 'Iv 'oH around ghaH?
|
Psal
|
ItaDio
|
89:7 |
Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.
|
Psal
|
RusSynod
|
89:7 |
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
|
Psal
|
CSlEliza
|
89:7 |
яко изчезохом гневом Твоим, и яростию Твоею смутихомся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:7 |
ο θεός ενδοξαζόμενος εν βουλή αγίων μέγας και φοβερός εστιν επί πάντας τους περικύκλω αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
89:7 |
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
|
Psal
|
LinVB
|
89:7 |
Kuna o likolo nani akokani na yo, Mokonzi ? O kati ya banzambe basusu nani azali lokola Mokonzi ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:7 |
ကိုယ်တော်သည် သူတော်သူမြတ်တို့၏အစုအဝေးတွင် ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းခံရသော ဘုရားဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ပတ်ဝန်းကျင်တွင်ရှိသည့် အရာအားလုံးထက် ကိုယ်တော်သည် ကြီးမြတ်တော်မူ၍ ကြောက်ရွံ့ရိုသေဖွယ်ဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:7 |
Mert ki a mennyben vethető egybe az Örökkévalóval, hasonlít az Örökkévalóhoz az istenfiak között?
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:7 |
彼在聖者會中爲神、極爲可畏、較環之者、尤爲可懼兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:7 |
Là Đức Chúa Trời đáng kính sợ giữa hội đồng các thánh;Là Đấng vĩ đại và kinh hoàng hơn tất cả những kẻ chung quanh Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
89:7 |
ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν
|
Psal
|
CebPinad
|
89:7 |
Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya?
|
Psal
|
RomCor
|
89:7 |
Dumnezeu este înfricoşat în adunarea cea mare a sfinţilor şi de temut pentru toţi cei ce stau în jurul Lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:7 |
Irail me sarawi kan kin masak komwi; irail koaros kin lemmwikin komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
89:7 |
Mert ki van a fellegekben, aki egy sorba állítható az ÚRral? Ki hasonló az ÚRhoz az istenfiak között?
|
Psal
|
GerZurch
|
89:7 |
Denn wer in den Wolken darf neben den Herrn sich stellen, / wer ist dem Herrn gleich unter den Gottessöhnen? /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:7 |
Denn wer in den Ätherkreisen stellt sich Jehovah gleich? ist Jehovah gleich unter den Söhnen der Götter?
|
Psal
|
PorAR
|
89:7 |
um Deus sobremodo tremendo na assembleia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:7 |
[089:8] God is grotelijks geducht in den raad der heiligen, en vreselijk boven allen, die rondom Hem zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:7 |
خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:7 |
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:7 |
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:7 |
Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
|
Psal
|
Norsk
|
89:7 |
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
|
Psal
|
SloChras
|
89:7 |
On je Bog mogočni, jako strašen v zboru svetnikov in strašnejši mimo vseh, ki so okrog njega.
|
Psal
|
Northern
|
89:7 |
Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:7 |
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:7 |
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:7 |
Tas stiprais Dievs ir ļoti bijājams to svēto draudzē un bīstams pār visiem, kas ir ap Viņu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:7 |
Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:7 |
Bogom, ki se ga zelo bojijo in častijo v zboru svetih (angelskih) in ki se ga je treba bati in ga obožujoče častiti nad vsemi tistimi, ki so okrog Njega?
|
Psal
|
ChiUn
|
89:7 |
他在聖者的會中,是大有威嚴的 神,比一切在他四圍的更可畏懼。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:7 |
Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
|
Psal
|
FreKhan
|
89:7 |
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:7 |
Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
|
Psal
|
FrePGR
|
89:7 |
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
|
Psal
|
PorCap
|
89:7 |
*Quem, nos céus, poderá comparar-se ao Senhor?Quem, entre os deuses, se lhe poderá igualar?
|
Psal
|
JapKougo
|
89:7 |
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:7 |
Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
|
Psal
|
Kapingam
|
89:7 |
Tagabuulinga o digau ala e-dabu le e-mmaadagu i-di-Goe, digaula huogodoo e-hagalaamua Goe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
89:7 |
Así también nos consumimos a causa de tu ira, y estamos conturbados por tu indignación.
|
Psal
|
WLC
|
89:7 |
כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:7 |
Bauginantis yra Dievas šventųjų susirinkime, gerbtinas visų aplink Jį esančių.
|
Psal
|
Bela
|
89:7 |
бо мы зьнікаем ад гневу Твайго, і ад лютасьці Тваёй мы разгубленыя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:7 |
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Gotter dem HERRN?
|
Psal
|
FinPR92
|
89:7 |
Ei kukaan korkeuksissa ole Herran vertainen, ei kukaan hänen kaltaisensa jumalien joukossa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:7 |
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus al rededores.
|
Psal
|
NlCanisi
|
89:7 |
Want wij komen om door uw toorn, Verdwijnen plotseling door uw gramschap.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:7 |
Wer über den Wolken ist so wie Jahwe, / welches himmlische Wesen gleicht ihm?
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:7 |
جو بھی مُقدّسین کی مجلس میں شامل ہیں وہ اللہ سے خوف کھاتے ہیں۔ جو بھی اُس کے ارد گرد ہوتے ہیں اُن پر اُس کی عظمت اور رُعب چھایا رہتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:7 |
إِنَّهُ إِلَهٌ مَهُوبٌ جِدّاً فِي مَحْفَلِ المَلاَئِكَةِ الْقِدِّيسِينَ، وَمَخُوفٌ كَثِيراً عِنْدَ جَمِيعِ الْمُحِيطِينَ بِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:7 |
在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:7 |
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:7 |
Want wie kan in die hemel met die HERE vergelyk word? Wie is soos die HERE onder die hemelinge,
|
Psal
|
RusSynod
|
89:7 |
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:7 |
जो भी मुक़द्दसीन की मजलिस में शामिल हैं वह अल्लाह से ख़ौफ़ खाते हैं। जो भी उसके इर्दगिर्द होते हैं उन पर उस की अज़मत और रोब छाया रहता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:7 |
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:7 |
Want wie mag in den hemel tegen den HEERE geschat worden? Wie is den HEERE gelijk, onder de kinderen der sterken?
|
Psal
|
HunKNB
|
89:7 |
Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten?
|
Psal
|
Maori
|
89:7 |
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
|
Psal
|
HunKar
|
89:7 |
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, s ki olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
|
Psal
|
Viet
|
89:7 |
Ðức Chúa Trời thật rất đáng sợ trong hội các thánh, Ðáng hãi hùng hơn kẻ đứng chầu chung quanh Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:7 |
Chixjunileb li santil ángel nequeˈxqˈue a̱lokˈal xban nak kˈaxal nim la̱ cuanquil. La̱at xucuanbil a̱cuu xbaneb chixjunileb li cuanqueb saˈ choxa.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:7 |
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
|
Psal
|
CroSaric
|
89:7 |
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:7 |
Trên cõi trời cao, nào có ai sánh tày ĐỨC CHÚA ? Trong hàng thần thánh, hỏi có ai giống CHÚA được chăng ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:7 |
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l’Eternel ? Qui est semblable à l’Eternel entre les fils des forts ?
|
Psal
|
FreLXX
|
89:7 |
Car nous avons défailli devant ta colère ; nous avons été troublés par ton courroux.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:7 |
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
|
Psal
|
MapM
|
89:7 |
כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהֹוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהֹוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:7 |
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
|
Psal
|
Kaz
|
89:7 |
Осылай біз жоқ боламыз ашуыңнан,Зәреміз ұшады Сенің қаһарыңнан.
|
Psal
|
FreJND
|
89:7 |
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel ? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel ?
|
Psal
|
GerGruen
|
89:7 |
Wer in den Wolken gleicht dem Herrn?Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
|
Psal
|
SloKJV
|
89:7 |
Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
|
Psal
|
Haitian
|
89:7 |
Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
|
Psal
|
FinBibli
|
89:7 |
Jumala on sangen väkevä pyhäinsä kokouksissa, ja ihmeellinen kaikkein seassa, jotka ovat hänen ympärillänsä.
|
Psal
|
Geez
|
89:7 |
እስመ ፡ ኀለቅነ ፡ በመዐትከ ፤ ወደንገፅነ ፡ በመቅሠፍትከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
89:7 |
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:7 |
Duw ydy'r un sy'n codi braw ar yr angylion sanctaidd; mae e mor syfrdanol i'r rhai sydd o'i gwmpas.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:7 |
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
|
Psal
|
GreVamva
|
89:7 |
Ο Θεός είναι φοβερός σφόδρα εν τη βουλή των αγίων και σεβαστός εν πάσι τοις κύκλω αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
89:7 |
Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, —
|
Psal
|
FreCramp
|
89:7 |
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:7 |
Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:7 |
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, którzy są wokół niego.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:7 |
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:7 |
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:7 |
Mert ki van a fellegekben, aki egy sorba állítható az Úrral? Ki hasonló az Úrhoz az istenfiak között?
|
Psal
|
FreSynod
|
89:7 |
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:7 |
Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:7 |
Long bung bilong ol seint ol i mas pret planti long God. Na olgeta man i stap nabaut long Em ol i mas pret na givim biknem long Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:7 |
Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
|
Psal
|
FreVulgG
|
89:7 |
Car nous sommes consumés (avons défailli) par votre colère, et nous avons été troublés par votre fureur.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:7 |
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
|
Psal
|
JapBungo
|
89:7 |
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
|
Psal
|
GerElb18
|
89:7 |
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
|