Reve
|
RWebster
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you, and double to her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
|
Reve
|
EMTV
|
18:6 |
Give back to her as also she gave back to you, and pay back double as also she did, and according to her works. In her cup which she mixed, mix for her a double portion.
|
Reve
|
NHEBJE
|
18:6 |
Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
|
Reve
|
Etheridg
|
18:6 |
Deal with her as she hath dealt with you, and double to her according to her works. In the cup which she mingled mingle to her double.
|
Reve
|
ABP
|
18:6 |
Render to her as also she rendered to you, and double up to her double according to her works! In the cup which she mixed, you mix to her double!
|
Reve
|
NHEBME
|
18:6 |
Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
|
Reve
|
Rotherha
|
18:6 |
Render ye unto her, as, she also, rendered, and double [the] double, according to her works,—in the cup wherein she mixed, mix, unto her, double,—
|
Reve
|
LEB
|
18:6 |
Pay back to her as she herself also paid out, and ⌞pay back double⌟ according to her deeds; in the cup that she mixed, mix double for her.
|
Reve
|
BWE
|
18:6 |
Do to it what it did to you. Yes, do two times as much to it as it did to you! From the cup it gave you to drink, give it two times as much to drink as it gave to you.
|
Reve
|
Twenty
|
18:6 |
Pay her back the treatment with which she has treated you; yes, repay twice over what her actions deserve; in the cup which she mixed for you, mix for her as much again;
|
Reve
|
ISV
|
18:6 |
Do to her as she herself has done.Give her double for her deeds. Mix a double drink for her in the cup she mixed.
|
Reve
|
RNKJV
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
|
Reve
|
Jubilee2
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you and pay her double according to her works; in the cup which she has given thee to drink, give her double.
|
Reve
|
Webster
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you, and double to her double according to her works: in the cup which she hath filled, fill to her double.
|
Reve
|
Darby
|
18:6 |
Recompense her even as she has recompensed; and double [to her] double, according to her works. In the cup which she has mixed, mix to her double.
|
Reve
|
OEB
|
18:6 |
Pay her back the treatment with which she has treated you; yes, repay twice over what her actions deserve; in the cup which she mixed for you, mix for her as much again;
|
Reve
|
ASV
|
18:6 |
Render unto her even as she rendered, and double unto her the double according to her works: in the cup which she mingled, mingle unto her double.
|
Reve
|
Anderson
|
18:6 |
Reward her as she has rewarded you, and render back to her double, according to her works: in the cup that she has mixed, mix for her double.
|
Reve
|
Godbey
|
18:6 |
Give unto her as indeed she has given, and double unto her double according to her works: in the cup which she mixed, mix unto her double:
|
Reve
|
LITV
|
18:6 |
Give back to her as also she gave back to you, and double to her double, according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
|
Reve
|
Geneva15
|
18:6 |
Rewarde her, euen as she hath rewarded you, and giue her double according to her workes: and in the cup that she hath filled to you, fill her ye double.
|
Reve
|
Montgome
|
18:6 |
Render to her what she rendered; Yes, pay double what her deeds deserve. In the cup she mixed, mix double for her.
|
Reve
|
CPDV
|
18:6 |
Render to her, as she has also rendered to you. And repay her doubly, according to her works. Mix for her a double portion, in the cup with which she mixed.
|
Reve
|
Weymouth
|
18:6 |
Give back to her as she has given; repay her in accordance with her doings, twice as much; in the bowl that she has mixed, mix twice as much for her.
|
Reve
|
LO
|
18:6 |
Give her, as he also has given; and recompense to her double, according to her works: in the cup which she has mingled, mingle to her double.
|
Reve
|
Common
|
18:6 |
Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix a double portion for her.
|
Reve
|
BBE
|
18:6 |
Give to her as she gave, even an increased reward for her works; in the cup which was mixed by her, let there be mixed as much again for herself.
|
Reve
|
Worsley
|
18:6 |
Give to her as she hath given to you, and repay her double according to her works: in the cup, which she hath mixed, mix for her double.
|
Reve
|
DRC
|
18:6 |
Render to her as she also hath rendered to you: and double unto her double, according to her works. In the cup wherein she hath mingled, mingle ye double unto her.
|
Reve
|
Haweis
|
18:6 |
Render to her as she also hath done to you, and repay her double according to her works; in the cup which she hath mingled mingle for her double.
|
Reve
|
GodsWord
|
18:6 |
Do to her what she has done. Give her twice as much as she gave. Serve her a drink in her own cup twice as large as the drink she served others.
|
Reve
|
Tyndale
|
18:6 |
Rewarde her even as she rewarded you and geve her dubble accordynge to her workes. And poure in dubble to her in the same cuppe which she fylled vnto you.
|
Reve
|
KJVPCE
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
|
Reve
|
NETfree
|
18:6 |
Repay her the same way she repaid others; pay her back double corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.
|
Reve
|
RKJNT
|
18:6 |
Repay her as she has paid, and double, according to her works: in the cup which she has mixed for others, mix for her a double portion.
|
Reve
|
AFV2020
|
18:6 |
Render to her as she has rendered to you; and give to her double, even according to her works. In the cup that she mixed, give her back double.
|
Reve
|
NHEB
|
18:6 |
Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
|
Reve
|
OEBcth
|
18:6 |
Pay her back the treatment with which she has treated you; yes, repay twice over what her actions deserve; in the cup which she mixed for you, mix for her as much again;
|
Reve
|
NETtext
|
18:6 |
Repay her the same way she repaid others; pay her back double corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.
|
Reve
|
UKJV
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she has filled fill to her double.
|
Reve
|
Noyes
|
18:6 |
Requite her even as she requited, and render to her double according to her works; in the cup which she mixed, mix to her double.
|
Reve
|
KJV
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
|
Reve
|
KJVA
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
|
Reve
|
AKJV
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you, and double to her double according to her works: in the cup which she has filled fill to her double.
|
Reve
|
RLT
|
18:6 |
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
|
Reve
|
OrthJBC
|
18:6 |
Render to her as also she herself rendered; serve up a double according to her ma'asim, in the kos (cup) which she mixed. [Tehillim 137:8; Yirmeyah 50:15,29; Yeshayah 40:2]
|
Reve
|
MKJV
|
18:6 |
Reward her as she has rewarded you, and double to her double, according to her works. In the cup which she mixed, mix double to her.
|
Reve
|
YLT
|
18:6 |
Render to her as also she did render to you, and double to her doubles according to her works; in the cup that she did mingle mingle to her double.
|
Reve
|
Murdock
|
18:6 |
Recompense ye to her, as she also hath recompensed; and render to her double, according to her deeds; in the cup which she hath mixed, mix ye to her two fold.
|
Reve
|
ACV
|
18:6 |
Render to her as she also rendered to you, and double to her two-fold according to her works. In the cup that she mixed, mix two-fold for her.
|
Reve
|
PorBLivr
|
18:6 |
Retribuí a ela assim como ela tem vos retribuído, e duplicai a ela em dobro, conforme as obras dela; no cálice em que ela preparou, preparai em dobro para ela.
|
Reve
|
Mg1865
|
18:6 |
Mamalia azy araka izay nataony, ka omeo azy indroa heny toy ny nataony izy; ny kapoaka izay nofenoiny, dia fenoy indroa heny ho azy.
|
Reve
|
CopNT
|
18:6 |
ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥϯϣⲉⲃⲓⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲁⲫⲟⲧ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥⲑⲟⲧϥ ⲕⲟⲃϥ ⲛⲁⲥ.
|
Reve
|
FinPR
|
18:6 |
Kostakaa hänelle sen mukaan, kuin hän on tehnyt, ja antakaa hänelle kaksinkertaisesti hänen teoistansa; siihen maljaan, johon hän on kaatanut, kaatakaa te hänelle kaksin verroin.
|
Reve
|
NorBroed
|
18:6 |
Gi tilbake til henne som også hun gav til dere, og fordoble dobbelt til henne i henhold til gjerningene hennes; i drikkekaret som hun blandet, bland dobbelt til henne.
|
Reve
|
FinRK
|
18:6 |
Maksakaa hänelle sen mukaan kuin hän on tehnyt, ja antakaa hänelle kaksinkertaisesti hänen tekojensa mukaan. Siihen maljaan, johon hän kaatoi, kaatakaa te hänelle kaksin verroin.
|
Reve
|
ChiSB
|
18:6 |
她怎樣虐待了人,你們也該怎樣虐待她,並按照她所行的,要加倍報復她;她用什麼杯斟給人,你們也要用什麼杯加倍斟給她;
|
Reve
|
CopSahBi
|
18:6 |
ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲟⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲥϫⲱ ⲛⲧⲁⲥⲕⲉⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲉⲣⲁ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲛⲁⲩ
|
Reve
|
ChiUns
|
18:6 |
她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍地调给她喝。
|
Reve
|
BulVeren
|
18:6 |
Отплатете ѝ това, което и тя е отплатила; да, отплатете ѝ двойно на делата ѝ; почерпете ѝ двойно с чашата, с която тя е черпила.
|
Reve
|
AraSVD
|
18:6 |
جَازُوهَا كَمَا هِيَ أَيْضًا جَازَتْكُمْ، وَضَاعِفُوا لَهَا ضِعْفًا نَظِيرَ أَعْمَالِهَا. فِي ٱلْكَأْسِ ٱلَّتِي مَزَجَتْ فِيهَا، ٱمْزُجُوا لَهَا ضِعْفًا.
|
Reve
|
Shona
|
18:6 |
Muritsive sezvarakakutsivaiwo imwi, muchiripamhidzira kupamhidzira kunoenderana nemabasa aro; mumukombe iwoyo marakasanganisa iro, murisanganisire kakapamhidzirwa.
|
Reve
|
Esperant
|
18:6 |
Redonu al ŝi, ĝuste kiel ŝi donis, kaj duobligu duoble laŭ ŝiaj faroj; en la pokalo, kiun ŝi miksis, miksu al ŝi duoblon.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
18:6 |
นครนั้นได้ให้ผลอย่างไร ก็จงให้ผลแก่นครนั้นอย่างนั้น และจงตอบแทนการกระทำของนครนั้นเป็นสองเท่า ในถ้วยที่นครนั้นได้ผสมไว้ก็จงผสมลงเป็นสองเท่าให้นครนั้น
|
Reve
|
BurJudso
|
18:6 |
သူသည် အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးသည်နည်းတူ သူ၌ ဆပ်ပေးကြလော့။ သူ၏အကျင့်အတိုင်း နှစ်ဆထပ်၍ စီရင်ကြလော့။ သူလောင်းသော ဖလား၌ သူ့အဘို့ နှစ်ဆတိုး၍ လောင်းကြလော့။
|
Reve
|
SBLGNT
|
18:6 |
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν, καὶ ⸀διπλώσατε ⸀τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν·
|
Reve
|
FarTPV
|
18:6 |
آنچنان با او رفتار كنید كه او با دیگران كرده است. برای کارهایش دوچندان به او بازگردانید. پیالهاش را دو برابر غلیظتر از پیالهای بگردانید كه او برای شما تهیّه كرده است.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
18:6 |
Us ke sāth wuhī sulūk karo jo us ne tumhāre sāth kiyā hai. Jo kuchh us ne kiyā hai us kā dugnā badlā use denā. Jo sharāb us ne dūsroṅ ko pilāne ke lie taiyār kī hai us kā dugnā badlā use de denā.
|
Reve
|
SweFolk
|
18:6 |
Ge henne lika för lika, ge henne dubbelt igen för vad hon har gjort. Häll upp dubbelt åt henne i bägaren som hon har blandat.
|
Reve
|
TNT
|
18:6 |
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν καὶ διπλώσατε τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν.
|
Reve
|
GerSch
|
18:6 |
Vergeltet ihr, wie auch sie euch vergolten hat, und gebet ihr das Zwiefache nach ihren Werken; in den Becher, welchen sie euch eingeschenkt hat, schenket ihr doppelt ein!
|
Reve
|
TagAngBi
|
18:6 |
Ibigay din ninyo ang ayon sa ibinigay niya sa inyo, at ibayuhin ninyo ng ibayo sa kaniyang mga gawa: sa sarong kaniyang pinaghaluan ay ipaghalo ninyo siya ng ibayo.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
18:6 |
Kostakaa hänelle sen mukaan, kuin hän on tehnyt teille, ja antakaa hänelle kaksinkertaisesti hänen teoistaan. Siihen maljaan, johon hän on kaatanut, kaatakaa te hänelle kaksin verroin.
|
Reve
|
Dari
|
18:6 |
آنچنان با او رفتار کنید که او با دیگران کرده است. برای اعمالش دو چندان به او باز گردانید. پیاله اش را دو برابر غلیظ تر از پیاله ای بگردانید که او برای شما تهیه کرده است.
|
Reve
|
SomKQA
|
18:6 |
Iyada wax u siiya sidii ay wax idiin siisay oo kale, oo weliba u sii labanlaaba sida shuqulkeedu ahaa; oo koobkii ay wax idiinku qastay, wax ugu qasa labanlaab.
|
Reve
|
NorSMB
|
18:6 |
Gjev henne att som ho hev gjeve, og gjev henne tvifaldt etter hennar gjerningar! Skjenk henne tvifaldt i den skåli som ho hev skjenkt i!
|
Reve
|
Alb
|
18:6 |
Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
18:6 |
Vergeltet ihr, wie auch sie vergolten hat, und ‹zahlt das Doppelte heim› nach ihren Werken! In dem Becher, den sie gemischt hat, mischt ihr doppelt!
|
Reve
|
UyCyr
|
18:6 |
Яндуруңлар униң силәргә қилғиниға мувапиқ. Қайтуруңлар униң қилмишлириға қошлап. Сунуңлар икки баравәр толтуруп, Униң шарап бәргән қәдиһини.
|
Reve
|
KorHKJV
|
18:6 |
그녀가 너희에게 갚아 준 대로 그녀에게 갚아 주고 그녀의 행위에 따라 두 배를 그녀에게 두 배로 갚아 주며 그녀가 채운 잔에 두 배를 그녀에게 채워 주라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
18:6 |
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν, καὶ ⸀διπλώσατε ⸀τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν·
|
Reve
|
SrKDIjek
|
18:6 |
Платите јој као што и она плати вама, и подајте јој двојином онолико по дјелима њезинима: којом чашом захвати вама захватајте јој по два пута онолико.
|
Reve
|
Wycliffe
|
18:6 |
Yelde ye to it, as sche yeldide to you; and double ye double thingis, aftir her werkis; in the drynke that she meddlid to you, mynge ye double to hir.
|
Reve
|
Mal1910
|
18:6 |
അവൾ നിങ്ങൾക്കു ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങൾ അവൾക്കു പകരം ചെയ്വിൻ; അവളുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു തക്കവണ്ണം അവൾക്കു ഇരട്ടിച്ചു കൊടുപ്പിൻ; അവൾ കലക്കിത്തന്ന പാനപാത്രത്തിൽ അവൾക്കു ഇരട്ടി കലക്കിക്കൊടുപ്പിൻ;
|
Reve
|
KorRV
|
18:6 |
그가 준 그대로 그에게 주고 그의 행위대로 갑절을 갚아주고 그의 섞은 잔에도 갑절이나 섞어 그에게 주라
|
Reve
|
Azeri
|
18:6 |
بونا گؤره، اونون بلالاري، اؤلوم، شئون و قحطي، بئر گونده گلهجک، و اودلا ياناجاقدير، چونکي اونو موحاکئمه ادن رب تاري گوجلودور.
|
Reve
|
SweKarlX
|
18:6 |
Betaler henne, såsom hon hafver betalat eder, och görer henne dubbelt efter hennes gerningar; och med samma kalk, som hon hafver inskänkt eder, inskänker henne dubbelt.
|
Reve
|
KLV
|
18:6 |
chegh Daq Daj just as ghaH cheghta', je repay Daj double as ghaH ta'ta', je according Daq Daj vum. Daq the HIvje' nuq ghaH DuD, mix Daq Daj double.
|
Reve
|
ItaDio
|
18:6 |
Rendetele il cambio, al pari di ciò che ella vi ha fatto; anzi rendetele secondo le sue opere al doppio; nella coppa, nella quale ella ha mesciuto a voi, mescetele il doppio.
|
Reve
|
RusSynod
|
18:6 |
Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.
|
Reve
|
CSlEliza
|
18:6 |
Воздадите ей, яко и та воздаде вам, и усугубите ей сугубо по делом ея: чашею, еюже черпа (вам), черплите ей сугубо.
|
Reve
|
ABPGRK
|
18:6 |
απόδοτε αυτή ως και αυτή απέδωκεν υμίν και διπλώσατε αυτή διπλά κατά τα εργα αυτής εν τω ποτηρίω ω εκέρασε κεράσατε αυτή διπλούν
|
Reve
|
FreBBB
|
18:6 |
Payez-la comme elle a payé, rendez-lui le double selon ses œuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui le double.
|
Reve
|
LinVB
|
18:6 |
Bózóngisela yě mabé asálákí ! Bózóngisela yě mangó mbala íbalé ! Nkéni ya víno makási amelísí bato, bómelisa yě yangó mbala íbalé !
|
Reve
|
BurCBCM
|
18:6 |
သင့်ကို သူမဆက်ဆံခဲ့သည့်အတိုင်း သူမကို ပြန်လည်ဆက်ဆံလော့။ သူမပြုမူခဲ့သော လုပ်ရပ်များအတွက် သူမကို နှစ်ဆပြန်၍ပေးကြလော့။ သူမ ရောစပ်ခဲ့သည့်ခွက်ထဲတွင် သူမအတွက် နှစ်ဆပြင်းအောင်ရောစပ်၍ သူမအား ပေးကြလော့။-
|
Reve
|
Che1860
|
18:6 |
ᎡᏣᎫᏴᏏ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏣᎫᏴᎡᎸᎢ, ᎠᎴ ᏔᎵ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᎡᏣᎫᏴᏏ ᎾᏍᎩᏯ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ; ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎤᎧᎵᎸᎯ ᎾᏍᎩ ᏔᎵ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᎡᏥᎧᎵᎢᏏ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
18:6 |
彼之加諸人者、亦加諸彼、依其所行而倍之、於其所調之杯、亦倍調予之、
|
Reve
|
VietNVB
|
18:6 |
Báo trả cho nó những điều nó đã tác hại.Trả cho nó gấp đôi những điều nó phạm.Pha cho nó gấp đôi chén rượu nó đã pha.
|
Reve
|
CebPinad
|
18:6 |
Bayri ninyo siya maingon sa iyang pagpamayad, ug ulii siyag dobli sa iyang mga binuhatan; sa kopa nga iyang gisagulan, pagsagul kamog dobli alang kaniya.
|
Reve
|
RomCor
|
18:6 |
Răsplătiţi-i cum v-a răsplătit ea şi întoarceţi-i de două ori cât faptele ei. Turnaţi-i îndoit în potirul în care a amestecat ea!
|
Reve
|
Pohnpeia
|
18:6 |
Kumwail wiahiong mehkoaros nin duwen me e wiahiong kumwail, kasapahldohng pak riapak uwen me e wiahiong kumwail. Kumwail audehkihda nah delen sakau, sakau kehlailsang pak riapak me e kaunopada oh kihong kumwail pwe kumwail en nim.
|
Reve
|
HunUj
|
18:6 |
Fizessetek meg neki, ahogyan ő fizetett, és kétszeresét adjátok vissza cselekedetei szerint: a pohárba, amelyet ő megtöltött, töltsetek neki kétszeresen;
|
Reve
|
GerZurch
|
18:6 |
"Vergeltet ihr, wie sie (euch) vergolten hat", und zahlet ihr doppelt heim nach ihren Werken; in den Becher, den sie (euch) eingeschenkt hat, schenket ihr doppelt ein! (a) Ps 137:8; Jer 50:15 29
|
Reve
|
GerTafel
|
18:6 |
Vergeltet ihr, wie auch sie euch vergalt. Und verdoppelt ihr das Doppelte nach ihren Werken; mischt in dem Kelche, in dem sie gemischt, ihr das Doppelte!
|
Reve
|
PorAR
|
18:6 |
Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
|
Reve
|
DutSVVA
|
18:6 |
Vergeldt haar, gelijk als zij ulieden vergolden heeft, en verdubbelt haar dubbel, naar haar werken; in den drinkbeker, waarin zij geschonken heeft, schenkt haar dubbel.
|
Reve
|
Byz
|
18:6 |
αποδοτε αυτη ως και αυτη απεδωκεν απεδωκεν υμιν και διπλωσατε αυτη διπλα κατα τα εργα αυτης εν τω ποτηριω ποτηριω αυτης ω εκερασεν κερασατε αυτη διπλουν
|
Reve
|
FarOPV
|
18:6 |
بدو رد کنیدآنچه را که او داده است و بحسب کارهایش دوچندان بدو جزا دهید و درپیالهای که او آمیخته است، او را دو چندان بیامیزید.
|
Reve
|
Ndebele
|
18:6 |
Phindiselani kuyo njengokuphindisela kwayo kini, liphinde kabili kuyo njengokwemisebenzi yayo; enkezweni eyixubanisileyo, xubanisani kiyo kabili.
|
Reve
|
PorBLivr
|
18:6 |
Retribuí a ela assim como ela tem vos retribuído, e duplicai a ela em dobro, conforme as obras dela; no cálice em que ela preparou, preparai em dobro para ela.
|
Reve
|
StatResG
|
18:6 |
Ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν, καὶ διπλώσατε τὰ διπλᾶ, κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν,
|
Reve
|
SloStrit
|
18:6 |
Vrnite ji, kakor je tudi ona vam vračala, in podvojite ji dvojno po delih njenih; v čaši, v kateri je mešala, mešajte ji dvojno.
|
Reve
|
Norsk
|
18:6 |
Gi henne igjen som hun har gitt, og gjengjeld henne dobbelt efter hennes gjerninger! Skjenk henne dobbelt i det beger hun har iskjenket!
|
Reve
|
SloChras
|
18:6 |
Vrnite ji, kakor je tudi ona vračala, in podvojite ji dvojno po delih njenih; v kozarec, v katerega je mešala, namešajte ji dvojno.
|
Reve
|
Northern
|
18:6 |
O nə etdisə, Siz də əvəzində ona belə edin. Əməllərinin əvəzini ona ikiqat verin. Tökdüyü kasadakı şərabın İkiqatını töküb ona verin.
|
Reve
|
GerElb19
|
18:6 |
Vergeltet ihr, wie auch sie vergolten hat, und verdoppelt ihr doppelt nach ihren Werken; in dem Kelche, welchen sie gemischt hat, mischet ihr doppelt.
|
Reve
|
PohnOld
|
18:6 |
Depuk ong i, duen pein i wiadar! O depuk ong i pan riapak, duen a mau ong a wiawia kan; dal o, me a audedar, i dal ota komail aude ong i pan riapak!
|
Reve
|
LvGluck8
|
18:6 |
Atmaksājiet viņai, kā viņa jums ir atmaksājusi, un dariet viņai divkārtīgi pēc viņas darbiem, ielejat viņai divkārtīgi tai biķerī, kur viņa ielējusi.
|
Reve
|
PorAlmei
|
18:6 |
Tornae-lhe como ella vos tem dado, e duplicae-lhe em dobro conforme as suas obras: no calix em que vos deu de beber dae-lhe a ella em dobro.
|
Reve
|
ChiUn
|
18:6 |
她怎樣待人,也要怎樣待她,按她所行的加倍地報應她;用她調酒的杯加倍地調給她喝。
|
Reve
|
SweKarlX
|
18:6 |
Betaler henne, såsom hon hafver betalat eder, och görer henne dubbelt efter hennes gerningar; och med samma kalk, som hon hafver inskänkt eder, inskänker henne dubbelt.
|
Reve
|
Antoniad
|
18:6 |
αποδοτε αυτη ως και αυτη απεδωκεν και διπλωσατε [αυτη] διπλα κατα τα εργα αυτης εν τω ποτηριω ω εκερασεν κερασατε αυτη διπλουν
|
Reve
|
CopSahid
|
18:6 |
ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲟⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲥϫⲱ ⲉⲛⲧⲁⲥⲕⲉⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲉⲣⲁ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲛⲁⲩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
18:6 |
Tut ihr, wie sie getan, ja zahlt ihr zwiefach ihre Werke heim und schenkt ihr doppelt ein den Becher, den sie euch gereicht!
|
Reve
|
BulCarig
|
18:6 |
Въздайте й както и тя въздаде вам, и удвойте й двойно според делата й: с чашата с която е черпала двойно я почерпете.
|
Reve
|
FrePGR
|
18:6 |
Payez la comme elle-même a payé, et doublez deux fois en raison de ses propres œuvres ; dans le calice qu'elle a préparé, préparez-lui une double rasade ;
|
Reve
|
PorCap
|
18:6 |
*Pagai-lhe com a mesma moeda, retribuí-lhe o dobro do que ela fez. Da taça que ela deu a beber aos outros, dai-lhe a beber o dobro.
|
Reve
|
JapKougo
|
18:6 |
彼女がしたとおりに彼女にし返し、そのしわざに応じて二倍に報復をし、彼女が混ぜて入れた杯の中に、その倍の量を、入れてやれ。
|
Reve
|
Tausug
|
18:6 |
Na, in manga kangīan nahinang niya kaniyu manga tau suku' sin Tuhan, subay da isab hipananam kaniya. Subay lipatun makaruwa in kabinsanaan hipamaws sin nahinang niya. Subay siya dihilan hambuuk sawan hipu' sin murka' sin Tuhan, lipat makaruwa in kusug niya dayn sin amu in kabinsanaan dīhil niya ha manga tau kaagi sin hinang niya kalumuan.
|
Reve
|
GerTextb
|
18:6 |
Vergeltet ihr wie sie gethan, und verdoppelt es gegen ihre Thaten; mit dem Becher, den sie gemischt, mischet ihr zwiefach;
|
Reve
|
SpaPlate
|
18:6 |
Pagadle como ella ha pagado; retribuidle el doble conforme a sus obras; en la copa que mezcló, mezcladle doblado.
|
Reve
|
Kapingam
|
18:6 |
Heia gi mee be dana hai nogo hai-adu gi goodou. Huia haga-lua gi mee ana mee huogodoo ala ne-hai-adu gi goodou. Haga-hau-lia dana ibu gi-nia dagaao maaloo holongo haga-lua i-ana dagaao ala ne-gowadu gi goodou.
|
Reve
|
RusVZh
|
18:6 |
Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.
|
Reve
|
CopSahid
|
18:6 |
ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲟⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲥϫⲱ ⲉⲛⲧⲁⲥⲕⲉⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲉⲣⲁ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲛⲁⲩ
|
Reve
|
LtKBB
|
18:6 |
Atmokėkite jai, kaip ji jums atlygino, ir atiduokite dvigubai pagal jos darbus. Dvigubai sumaišykite taurę, kurią ji jums maišė.
|
Reve
|
Bela
|
18:6 |
Адплацеце ёй так, як яна плаціла вам, і ўдвая аддайце ёй па ўчынках яе; у чары, у якія яна налівала віно, налеце ёй удвая.
|
Reve
|
CopSahHo
|
18:6 |
ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲟⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ϩⲙⲡⲉⲥϫⲱ ⲉⲛⲧⲁⲥⲕⲉⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲉⲣⲁ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲛⲁⲩ
|
Reve
|
BretonNT
|
18:6 |
Grit dezhi evel ma he deus graet deoc'h ha roit dezhi an daougement eus ar pezh he deus graet. En hanaf m'he deus mesket, meskit dezhi an daougement.
|
Reve
|
GerBoLut
|
18:6 |
Bezahlet sie, wie sie euch bezahlet hat, und macht's ihr zwiefaltig nach ihren Werken; und mit welchem Kelch sie euch eingeschenket hat, schenket ihr zwiefaltig ein.
|
Reve
|
FinPR92
|
18:6 |
Tehkää hänelle niin kuin hän on tehnyt muille, maksakaa kaksin verroin hänen teoistaan. Siihen maljaan, johon hän on toisille juomansa sekoittanut, sekoittakaa häntä itseään varten kahta katkerampi juoma.
|
Reve
|
DaNT1819
|
18:6 |
Betaler hende, som hun haver betalt Eder, og gjengjelder hende dobbelt efter hendes Gjerninger: og skjenker hende dobbelt i den Kalk, som hun haver skjenket med.
|
Reve
|
Uma
|
18:6 |
Toe pai' ku'uli', babehi wo'o-hawo hi ngata toe hewa to nababehi hi tau ntani' -na. Pehawai rongkani lau-i ngkai hawe'ea gau' -na to dada'a. Porodo-ki ngata toe pesesa' to rongkani kamoso' -na ngkai pesesa' to nasesa' -raka tau ntani' -na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
18:6 |
Vergeltet ihr, wie auch sie vergolten hat, und ‹zahlt das Doppelte heim› nach ihren Werken! In dem Becher, den sie gemischt hat, mischt ihr doppelt!
|
Reve
|
SpaVNT
|
18:6 |
Tornadle á dar como ella os ha dado, y pagadle al doble segun sus obras; en el cáliz que ella os dió á beber, dadle á beber doblado.
|
Reve
|
Latvian
|
18:6 |
Atmaksājiet tai, kā tā atmaksājusi jums, dubultojiet dubultīgi pēc tās darbiem! Dubultīgi pildiet tai kausu, ko tā pildījusi!
|
Reve
|
SpaRV186
|
18:6 |
Tornádle a dar así como ella os ha dado, y pagádle al doble según sus obras: en el cáliz que ella os dio a beber, dádle a beber doblado.
|
Reve
|
FreStapf
|
18:6 |
Faites-lui ce qu'elle a fait aux autres ; payez-la au double de ses oeuvres, versez-lui à boire le double de la coupe qu'elle a versée aux autres.
|
Reve
|
NlCanisi
|
18:6 |
Zet haar betaald, zoals zij betaald heeft, Geeft haar het dubbele terug van haar werken. In de beker, waarin zij gemengd heeft, Mengt haar het dubbele terug.
|
Reve
|
GerNeUe
|
18:6 |
Vergeltet ihr, wie sie auch euch vergolten hat! / Zahlt ihr doppelt heim, was sie anderen antat! / Gießt ihr ein doppelt so starkes Getränk / in ihren eigenen Kelch!
|
Reve
|
Est
|
18:6 |
Makske temale kätte, nõnda nagu tema on kätte maksnud, ja tasuge temale kahekordselt tema tegusid mööda; karikasse, mille tema on täis valanud, valage temale kahekordselt;
|
Reve
|
UrduGeo
|
18:6 |
اُس کے ساتھ وہی سلوک کرو جو اُس نے تمہارے ساتھ کیا ہے۔ جو کچھ اُس نے کیا ہے اُس کا دُگنا بدلہ اُسے دینا۔ جو شراب اُس نے دوسروں کو پلانے کے لئے تیار کی ہے اُس کا دُگنا بدلہ اُسے دے دینا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
18:6 |
لِذَلِكَ سَتَنْقَضُّ عَلَيْهَا الْبَلاَيَا فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ، مِنْ مَوْتٍ وَحُزْنٍ وَجُوعٍ، وَسَتَحْتَرِقُ بِالنَّارِ، فَإِنَّ اللهَ الَّذِي يَدِينُهَا هُوَ رَبٌّ قَدِيرٌ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
18:6 |
她怎样待人,你们也要怎样待她;照着她所作的,加倍报应她;用她调酒的杯,加倍调给她。
|
Reve
|
f35
|
18:6 |
αποδοτε αυτη ως και αυτη απεδωκεν υμιν και διπλωσατε αυτη διπλα κατα τα εργα αυτης εν τω ποτηριω ω εκερασεν κερασατε αυτη διπλουν
|
Reve
|
vlsJoNT
|
18:6 |
Vergeldt haar zooals zij u vergolden heeft, en vergeldt haar dubbel naar haar werken! in den drinkbeker waarin zij geschonken heeft, schenkt haar dubbel!
|
Reve
|
ItaRive
|
18:6 |
Rendetele il contraccambio di quello ch’ella vi ha fatto, e rendetele al doppio la retribuzione delle sue opere; nel calice in cui ha mesciuto ad altri, mescetele il doppio.
|
Reve
|
Afr1953
|
18:6 |
Vergeld haar soos sy ook julle vergeld het, en verdubbel dit vir haar volgens haar werke. Skink vir haar dubbel in die beker waarin sy geskink het.
|
Reve
|
RusSynod
|
18:6 |
Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.
|
Reve
|
FreOltra
|
18:6 |
Faites-lui comme elle a fait elle-même, et rendez-lui au double selon ses oeuvres; faites-lui boire double dose dans le calice où elle vous a fait boire:
|
Reve
|
UrduGeoD
|
18:6 |
उसके साथ वही सुलूक करो जो उसने तुम्हारे साथ किया है। जो कुछ उसने किया है उसका दुगना बदला उसे देना। जो शराब उसने दूसरों को पिलाने के लिए तैयार की है उसका दुगना बदला उसे दे देना।
|
Reve
|
TurNTB
|
18:6 |
Babil nasıl davrandıysa, karşılığını ona aynen verin, Yaptıklarının iki katını ödeyin. Hazırladığı kâsedeki içkinin İki katını hazırlayıp ona içirin.
|
Reve
|
DutSVV
|
18:6 |
Vergeldt haar, gelijk als zij ulieden vergolden heeft, en verdubbelt haar dubbel, naar haar werken; in den drinkbeker, waarin zij geschonken heeft, schenkt haar dubbel.
|
Reve
|
HunKNB
|
18:6 |
Fizessetek neki vissza, mint ahogy ő is megfizetett nektek, és kétszeresen viszonozzátok cselekedeteit; a pohárba, amelybe ő töltött, töltsetek neki kétannyit!
|
Reve
|
Maori
|
18:6 |
Hoatu ki a ia tana i homai ai ki a koutou, takiruatia nga mea mona, kia rite ki ana mahi: ko te kapu i whakakiia e ia kia rua a koutou whakakinga mona.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
18:6 |
Hinangunbi ma iya buwat bay hinangna ma kasehe'an. Ya panungbas ma iya subay nilipat duwa ma ai-ai bay hinangna. Pagka tabowana saga a'a anginam kasabulanna, subay isab iya pinananaman mulka' Tuhan nilipat duwa kosogna.
|
Reve
|
HunKar
|
18:6 |
Fizessetek úgy néki, a mint ő fizetett néktek, és kétszerrel kettőztessétek meg néki az ő cselekedetei szerint; a mely pohárból itatott, ugyanabból két annyit töltsetek néki.
|
Reve
|
Viet
|
18:6 |
Các ngươi hãy làm cho nó điều nó đã làm cho kẻ khác; hãy báo lại gấp hai công việc nó, hãy pha cho nó gấp hai chén mà nó đã pha cho kẻ khác.
|
Reve
|
Kekchi
|
18:6 |
Cheˈqˈuehekˈ chixtoj li joˈ qˈuial li raylal xeˈxba̱nu reheb li jalaneb xtenamit. Chiqˈuehekˈ re̱kaj li queˈxba̱nu reheb. Caˈ sut xqˈuial li raylal ta̱ba̱nu̱k reheb chiru li queˈxba̱nu eb aˈan.
|
Reve
|
Swe1917
|
18:6 |
Vedergällen henne vad hon har gjort, ja, given henne dubbelt igen för hennes gärningar; iskänken dubbelt åt henne i den kalk vari hon har iskänkt.
|
Reve
|
KhmerNT
|
18:6 |
ចូរសងដល់ក្រុងនោះតាមការដែលក្រុងនោះបានធ្វើចុះ ហើយឲ្យដល់ក្រុងនោះវិញមួយជាពីរតាមអំពើរបស់ក្រុងនោះ។ ចូរចាក់ឲ្យក្រុងនោះវិញមួយជាពីរទៅក្នុងពែងដែលក្រុងនោះបានចាក់ឲ្យចុះ។
|
Reve
|
CroSaric
|
18:6 |
Vratite joj milo za drago, naplatite joj dvostruko po djelima! U čašu u koju je ona natakala natočite dvostruko!
|
Reve
|
BasHauti
|
18:6 |
Renda ieçoçue harc eguin vkan drauçuen beçala: eta paga ieçoçue doblea bere obrén araura: harc erautsi vkan drauçuen copán eman ieçoçue doblea.
|
Reve
|
WHNU
|
18:6 |
αποδοτε αυτη ως και αυτη απεδωκεν και διπλωσατε [τα] τα διπλα κατα τα εργα αυτης εν τω ποτηριω ω εκερασεν κερασατε αυτη διπλουν
|
Reve
|
VieLCCMN
|
18:6 |
Nó đã xử làm sao, hãy xử lại với nó như vậy. Hãy trả lại cho nó gấp đôi những việc nó làm. Chén rượu nó đã rót, hãy rót trả gấp đôi.
|
Reve
|
FreBDM17
|
18:6 |
Rendez-lui ainsi qu’elle vous a fait, et payez-lui au double selon ses oeuvres ; et dans la même coupe où elle vous a versé à boire, versez-lui-en au double.
|
Reve
|
TR
|
18:6 |
αποδοτε αυτη ως και αυτη απεδωκεν υμιν και διπλωσατε αυτη διπλα κατα τα εργα αυτης εν τω ποτηριω ω εκερασεν κερασατε αυτη διπλουν
|
Reve
|
HebModer
|
18:6 |
שלמו לה גמולה שגמלה לכם ועשו לה כפלים כפעלה בכוס אשר מסכה מסכו לה כפלים׃
|
Reve
|
Kaz
|
18:6 |
«Өзгелерге көрсеткен зорлық-зомбылықтарын өзіне көрсетіңдер, жаман қылықтарына сай екі есе қылып қайтарыңдар! Оның басқаларға арнап араластырған «өз тостағанындағы шарабына» азғындықты екі есе қылып қосып өзіне дайындап беріңдер!
|
Reve
|
UkrKulis
|
18:6 |
Віддайте їй, яко ж вона віддавала вам; і подвоїть їй у двоє по дїлам її; і в чаші, в котрій вона мішала, мішайте їй у двоє.
|
Reve
|
FreJND
|
18:6 |
Donnez-lui comme elle [vous] a donné, et doublez-lui le double, selon ses œuvres ; dans la coupe qu’elle a mixtionnée, versez-lui le double.
|
Reve
|
TurHADI
|
18:6 |
Babil nasıl davrandıysa, karşılığını ona aynen verin, Yaptıklarının iki katını ödetin. Hazırladığı kâsedeki içkinin iki katını hazırlayıp ona içirin.
|
Reve
|
GerGruen
|
18:6 |
Vergeltet ihr so, wie auch sie vergalt, und zahlt es ihr nach ihren Werken doppelt heim! Den Becher, den sie eingeschenkt, schenkt ihr nun zweimal ein!
|
Reve
|
SloKJV
|
18:6 |
Nagradite jo, kakor vas je sama nagradila in podvojite ji dvojno glede na njena dela; v čašo, ki jo je napolnila, ji napolnite dvojno.
|
Reve
|
Haitian
|
18:6 |
Se pou n' aji avè l' menm jan li te aji avèk nou. Pou tou sa li fè yo, n'a peye l' de fwa lavalè. Plen gode l' ak yon gwòg de fwa pi fò pase sa l' te pare pou nou an.
|
Reve
|
FinBibli
|
18:6 |
Maksakaat hänelle niinkuin hänkin maksoi teille, ja kertokaat hänelle kaksinkertaisesti hänen töittensä jälkeen; sillä juoma-astialla, josta hän teille pani sisälle, niin pankaat hänelle kaksinkertaisesti.
|
Reve
|
SpaRV
|
18:6 |
Tornadle á dar como ella os ha dado, y pagadle al doble según sus obras; en el cáliz que ella os dió á beber, dadle á beber doblado.
|
Reve
|
HebDelit
|
18:6 |
שַׁלְּמוּ־לָהּ גְּמוּלָהּ שֶׁגָּמְלָה לָכֶם וַעֲשֹוּ־לָהּ כִּפְלַיִם כְּפָעֳלָהּ בַּכּוֹס אֲשֶׁר מָסְכָה מִסְכוּ־לָהּ כִּפְלָיִם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
18:6 |
Gwna iddi hi beth mae hi wedi'i wneud i eraill; tala nôl iddi ddwywaith cymaint ag mae wedi'i wneud. Rho iddi siâr ddwbl o'i ffisig ei hun!
|
Reve
|
GerMenge
|
18:6 |
Tut an ihr, wie auch sie getan hat, und zahlt ihr doppelt heim, wie ihre Taten es verdienen! In dem Becher, in dem sie den Wein gemischt hat, mischt für sie ein doppeltes Maß!
|
Reve
|
GreVamva
|
18:6 |
Απόδοτε εις αυτήν ως και αυτή απέδωκεν εις εσάς, και διπλασιάσατε εις αυτήν διπλάσια κατά τα έργα αυτής· με το ποτήριον, με το οποίον εκέρασε, διπλάσιον κεράσατε εις αυτήν·
|
Reve
|
Tisch
|
18:6 |
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν, καὶ διπλώσατε τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν·
|
Reve
|
UkrOgien
|
18:6 |
Відплатіть ви йому, як і він вам платив, і вдвоє подвойте йому за вчинки його! Удвоє налийте до чаші, що нею він вам наливав!
|
Reve
|
MonKJV
|
18:6 |
Та нарт хариу барьсан шиг нь түүнд хариу барь. Тэгээд түүнд хоёр дахинг, үйлсүүдийнх нь дагуу хоёр дахинг барь. Дүүргэсэн аяганд нь түүнд хоёр дахин дүүргэ.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
18:6 |
Платите јој као што и она плати вама, и подајте јој двојином онолико по делима њеним: којом чашом захвати вама захватајте јој по два пут онолико.
|
Reve
|
FreCramp
|
18:6 |
Payez-la comme elle-même a payé, et rendez-lui au double selon ses œuvres ; dans la coupe où elle a versé à boire, versez-lui le double ;
|
Reve
|
PolUGdan
|
18:6 |
Odpłaćcie jej, jak i ona odpłacała wam, i oddajcie jej w dwójnasób według jej uczynków. Do kielicha, w który wam nalewała, nalejcie jej w dwójnasób.
|
Reve
|
FreGenev
|
18:6 |
Rendez-lui ainfi qu'elle vous a fait, & lui payez au double felon fes œuvres : en la coupe en laquelle elle vous a verfé, verfez-lui en au double.
|
Reve
|
FreSegon
|
18:6 |
Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses œuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double.
|
Reve
|
SpaRV190
|
18:6 |
Tornadle á dar como ella os ha dado, y pagadle al doble según sus obras; en el cáliz que ella os dió á beber, dadle á beber doblado.
|
Reve
|
Swahili
|
18:6 |
Mtendeeni kama alivyowatendea ninyi; mlipeni mara mbili kwa yale aliyoyatenda. Jazeni kikombe chake kwa kinywaji kikali mara mbili zaidi ya kile alichowapeni.
|
Reve
|
HunRUF
|
18:6 |
Fizessetek meg neki, ahogyan ő fizetett, és kétszeresét adjátok vissza cselekedetei szerint: a pohárba, amelyet ő megtöltött, töltsetek neki kétszeresen;
|
Reve
|
FreSynod
|
18:6 |
Faites-lui ce qu'elle a fait aux autres; rendez-lui le double de ses oeuvres; versez-lui à boire au double, dans la coupe où elle a fait boire les autres.
|
Reve
|
DaOT1931
|
18:6 |
Betaler hende, som hun har betalt eder, og gengælder hende dobbelt efter hendes Gerninger; skænker hende dobbelt i det Bæger, som hun har iskænket.
|
Reve
|
FarHezar
|
18:6 |
همان را که او داده به او پس دهید؛ مزد هرآنچه را او کرده دوچندان بپردازید. از جام خود او معجون مضاعف به کار او کنید.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
18:6 |
Givim pe long em, yes, olsem em i givim pe long yupela, na dabolim long em dabol bilong bihainim ol wok bilong em. Insait long dispela kap em i bin pulimapim, pulimapim long em dabol.
|
Reve
|
ArmWeste
|
18:6 |
Հատուցանեցէ՛ք անոր՝ ինչպէս ինք հատուցանեց, ու կրկնապատի՛կ փոխարինեցէք անոր՝ իր արարքներուն համեմատ: Այն բաժակը որ ինք լեցուց՝ կրկնապատի՛կ լեցուցէք իրեն:
|
Reve
|
DaOT1871
|
18:6 |
Betaler hende, som hun har betalt eder, og gengælder hende dobbelt efter hendes Gerninger; skænker hende dobbelt i det Bæger, som hun har iskænket.
|
Reve
|
JapRague
|
18:6 |
彼が汝等に為しし如く汝等彼に為し、其業に應じて倍して之を報い、彼が汲與へし杯は之に倍して汲與へよ。
|
Reve
|
Peshitta
|
18:6 |
ܦܘܪܥܘܗ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܗܝ ܦܪܥܬ ܘܥܘܦܘ ܠܗ ܐܥܦܐ ܥܠ ܥܒܕܝܗ ܒܟܤܐ ܗܘ ܕܡܙܓܬ ܡܙܘܓܘ ܠܗ ܐܥܦܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
18:6 |
Traitez-la comme elle vous a traités elle-même, et rendez-lui au double selon ses œuvres ; dans la coupe où elle vous a versé à boire, versez-lui deux fois autant.
|
Reve
|
PolGdans
|
18:6 |
Oddajcież mu, jako i on oddawał wam, a w dwójnasób oddajcie mu według uczynków jego; w kubku, który wam nalewał, nalejcie mu w dwójnasób.
|
Reve
|
JapBungo
|
18:6 |
彼が爲しし如く彼に爲し、その行爲に應じ倍して之を報い、かれが酌み與へし酒杯に倍して之に酌み與へよ。
|
Reve
|
Elzevir
|
18:6 |
αποδοτε αυτη ως και αυτη απεδωκεν υμιν και διπλωσατε αυτη διπλα κατα τα εργα αυτης εν τω ποτηριω ω εκερασεν κερασατε αυτη διπλουν
|
Reve
|
GerElb18
|
18:6 |
Vergeltet ihr, wie auch sie vergolten hat, und verdoppelt ihr doppelt nach ihren Werken; in dem Kelche, welchen sie gemischt hat, mischet ihr doppelt.
|