Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 20
Reve DRC 20:1  And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
Reve KJV 20:1  And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
Reve CzeCEP 20:1  Tu jsem viděl, jak z nebe sestupuje anděl, který má v ruce klíč od propasti a veliký řetěz.
Reve CzeB21 20:1  Potom jsem uviděl anděla sestupujícího z nebe, který měl v ruce klíč od propasti a veliký řetěz.
Reve CzeCSP 20:1  Uviděl jsem, jak z nebe sestupuje anděl, který měl klíč od bezedné propasti a ve své ruce veliký řetěz.
Reve CzeBKR 20:1  I viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího klíč od propasti a řetěz veliký v ruce své.
Reve VulgClem 20:1  Et vidi angelum descendentem de cælo, habentem clavem abyssi, et catenam magnam in manu sua.
Reve DRC 20:2  And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
Reve KJV 20:2  And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Reve CzeCEP 20:2  Zmocnil se draka, toho dávného hada, toho ďábla a satana,
Reve CzeB21 20:2  Ten se zmocnil draka, toho dávného hada, jenž je ďábel a satan, a svázal jej na tisíc let.
Reve CzeCSP 20:2  Zmocnil se draka, toho dávného hada, jenž jest Ďábel a Satan, na tisíc let jej spoutal
Reve CzeBKR 20:2  I chopil draka, hada toho starého, kterýž jest ďábel a satan, i svázal jej za tisíc let.
Reve VulgClem 20:2  Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus, et Satanas, et ligavit eum per annos mille :
Reve DRC 20:3  And he cast him into the bottomless pit and shut him up and set a seal upon him, that he should no more seduce the nations till the thousand years be finished. And after that, he must be loosed a little time.
Reve KJV 20:3  And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
Reve CzeCEP 20:3  na tisíc let jej spoutal, uvrhl do propasti, uzamkl ji a zapečetil, aby již nemohl klamat národy, dokud se nedovrší těch tisíc let. Potom musí být ještě na krátký čas propuštěn.
Reve CzeB21 20:3  Uvrhl ho do propasti, zamkl a zapečetil ji nad ním, aby už nesváděl národy, dokud se nenaplní těch tisíc let; potom totiž musí být nakrátko propuštěn.
Reve CzeCSP 20:3  a uvrhl do bezedné propasti. A zamkl a zapečetil ji nad ním, aby již nesváděl národy, dokud se nedovrší těch tisíc let. Potom musí být ještě na krátký čas rozvázán.
Reve CzeBKR 20:3  A uvrhl ho do propasti, i zavřel, a svrchu nad ním zapečetil, aby nesvodil více národů, až by se vyplnilo tisíc let; neboť potom musí býti propuštěn na malý čas.
Reve VulgClem 20:3  et misit eum in abyssum, et clausit, et signavit super illum ut non seducat amplius gentes, donec consummentur mille anni : et post hæc oportet illum solvi modico tempore.
Reve DRC 20:4  And I saw seats. And they sat upon them: and judgment was given unto them. And the souls of them that were beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God and who had not adored the beast nor his image nor received his character on their foreheads or in their hands. And they lived and reigned with Christ a thousand years.
Reve KJV 20:4  And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
Reve CzeCEP 20:4  Viděl jsem trůny a na nich usedli ti, jimž byl svěřen soud. Spatřil jsem také ty, kdo byli sťati pro svědectví Ježíšovo a pro slovo Boží, protože nepoklekli před dravou šelmou ani jejím obrazem a nepřijali její znamení na čelo ani na ruku. Nyní povstali k životu a ujali se vlády s Kristem na tisíc let. -
Reve CzeB21 20:4  Spatřil jsem trůny a ty, kdo se na nich posadili, a byl jim svěřen soud. Viděl jsem také duše popravených pro Ježíšovo svědectví a pro Boží slovo, duše těch, kteří se neklaněli šelmě ani jejímu obrazu a nepřijali její znamení na čela ani na ruce. Ti ožili a kralovali s Kristem tisíc let.
Reve CzeCSP 20:4  A spatřil jsem trůny a ty, kteří se na ně posadili, a byl jim svěřen soud; uviděl jsem také duše těch, kteří byli sťati pro Ježíšovo svědectví a pro Boží slovo, i ty, kteří se nepoklonili šelmě ani jejímu obrazu a nepřijali její cejch na čelo ani na ruku. I ožili a kralovali s Kristem tisíc let.
Reve CzeBKR 20:4  I viděl jsem stolice, a posadili se na nich, i dán jest jim soud, a duše stínaných pro svědectví Ježíšovo a pro slovo Boží, a kteříž se neklaněli šelmě, ani obrazu jejímu, a aniž přijali znamení jejího na čela svá, aneb na ruce své. A ožili, a kralovali s Kristem tisíc let.
Reve VulgClem 20:4  Et vidi sedes, et sederunt super eas, et judicium datum est illis : et animas decollatorum propter testimonium Jesu, et propter verbum Dei, et qui non adoraverunt bestiam, neque imaginem ejus, nec acceperunt caracterem ejus in frontibus, aut in manibus suis, et vixerunt, et regnaverunt cum Christo mille annis.
Reve DRC 20:5  The rest of the dead lived not, till the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve KJV 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve CzeCEP 20:5  Ostatní mrtví však nepovstanou k životu, dokud se těch tisíc let nedovrší. -
Reve CzeB21 20:5  Ostatní mrtví však neožili, dokud se nenaplnilo těch tisíc let. To je první vzkříšení.
Reve CzeCSP 20:5  Ostatní mrtví neožili, dokud se těch tisíc let nedovršilo. To je první vzkříšení.
Reve CzeBKR 20:5  Jiní pak mrtví neožili, dokudž by se nevyplnilo těch tisíc let. Toť jest první vzkříšení.
Reve VulgClem 20:5  Ceteri mortuorum non vixerunt, donec consummentur mille anni. Hæc est resurrectio prima.
Reve DRC 20:6  Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection. In these the second death hath no power. But they shall be priests of God and of Christ: and shall reign with him a thousand years.
Reve KJV 20:6  Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
Reve CzeCEP 20:6  To je první vzkříšení. Blahoslavený a svatý, kdo má podíl na prvním vzkříšení! Nad těmi druhá smrt nemá moci, nýbrž Bůh a Kristus je učiní svými kněžími a budou s ním kralovat po tisíc let.
Reve CzeB21 20:6  Požehnaný a svatý, kdo má podíl na prvním vzkříšení. Nad těmi ta druhá smrt nemá moc, ale budou kněžími Boha a Krista a budou s ním kralovat tisíc let.
Reve CzeCSP 20:6  Blahoslavený a svatý, kdo má podíl na prvním vzkříšení; nad těmi druhá smrt nemá pravomoc, nýbrž budou kněžími Božími a Kristovými a budou s ním kralovat tisíc let.
Reve CzeBKR 20:6  Blahoslavený a svatý, kdož má díl v prvním vzkříšení. Nad těmiť ta druhá smrt nemá moci, ale budou kněží Boží a Kristovi, a kralovati s ním budou tisíc let.
Reve VulgClem 20:6  Beatus, et sanctus, qui habet partem in resurrectione prima : in his secunda mors non habet potestatem : sed erunt sacerdotes Dei et Christi, et regnabunt cum illo mille annis.
Reve DRC 20:7  And when the thousand years shall be finished, Satan shall be loosed out of his prison and shall go forth and seduce the nations which are over the four quarters of the earth, Gog and Magog: and shall gather them together to battle, the number of whom is as the sand of the sea.
Reve KJV 20:7  And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
Reve CzeCEP 20:7  Až se dovrší tisíc let, bude satan propuštěn ze svého žaláře
Reve CzeB21 20:7  Až uplyne těch tisíc let, satan bude propuštěn ze žaláře.
Reve CzeCSP 20:7  Až se těch tisíc let dovrší, bude Satan propuštěn ze svého vězení
Reve CzeBKR 20:7  A když se vyplní tisíc let, propuštěn bude satan z žaláře svého.
Reve VulgClem 20:7  Et cum consummati fuerint mille anni, solvetur Satanas de carcere suo, et exibit, et seducet gentes, quæ sunt super quatuor angulos terræ, Gog, et Magog, et congregabit eos in prælium, quorum numerus est sicut arena maris.
Reve DRC 20:8  And they came upon the breadth of the earth and encompassed the camp of the saints and the beloved city.
Reve KJV 20:8  And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.
Reve CzeCEP 20:8  a vyjde, aby oklamal národy ve všech čtyřech úhlech světa, Góga i Magóga. Shromáždí je k boji a bude jich jako písku v moři.
Reve CzeB21 20:8  Vyjde svádět národy ve čtyřech koutech země, Goga a Magoga, aby je shromáždil k boji – takové množství, jako je písku v moři.
Reve CzeCSP 20:8  a vyjde, aby svedl národy, které jsou ve všech čtyřech úhlech země, Góga i Magóga, a shromáždil je k boji; a bude jich jako písku v moři.
Reve CzeBKR 20:8  I vyjde, aby svodil národy, kteříž jsou na čtyřech stranách země, Goga a Magoga, a aby je shromáždil k boji, kterýchžto počet jest jako písku mořského.
Reve VulgClem 20:8  Et ascenderunt super latitudinem terræ, et circuierunt castra sanctorum, et civitatem dilectam.
Reve DRC 20:9  And there came down fire from God out of heaven and devoured them: and the devil, who seduced them, was cast into the pool of fire and brimstone, where both the beast
Reve KJV 20:9  And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
Reve CzeCEP 20:9  Viděl jsem, jak vystoupili po celé šíři země a obklíčili tábor svatých a město, které miluje Bůh. Ale sestoupil oheň z nebe a pohltil je.
Reve CzeB21 20:9  Zaplnili celý obzor, obklíčili ležení svatých i to milované město, ale z nebe sestoupil oheň a pohltil je.
Reve CzeCSP 20:9  Vystoupili na šíři země a obklíčili ležení svatých a milované město. Ale sestoupil oheň z nebe a pohltil je.
Reve CzeBKR 20:9  I vstoupili na širokost země, a obklíčili stany svatých, i to město milé, ale sstoupil oheň od Boha s nebe, a spálil je.
Reve VulgClem 20:9  Et descendit ignis a Deo de cælo, et devoravit eos : et diabolus, qui seducebat eos, missus est in stagnum ignis, et sulphuris, ubi et bestia
Reve DRC 20:10  And the false prophet shall be tormented day and night for ever and ever.
Reve KJV 20:10  And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
Reve CzeCEP 20:10  Jejich svůdce ďábel byl uvržen do jezera, kde hoří síra a kde je již dravá šelma i falešný prorok. A budou trýzněni dnem i nocí na věky věků.
Reve CzeB21 20:10  Ďábel, který je sváděl, byl uvržen do jezera ohně a síry, kde je i šelma a falešný prorok; tam budou trýzněni dnem i nocí na věky věků.
Reve CzeCSP 20:10  A Ďábel, který je sváděl, byl uvržen do jezera ohně a síry, kde je šelma a falešný prorok. A budou trýzněni dnem i nocí na věky věků.
Reve CzeBKR 20:10  A ďábel, kterýž je svodil, uvržen jest do jezera ohně a siry, kdež jest i šelma, i falešný prorok, a budouť mučeni dnem i nocí na věky věků.
Reve VulgClem 20:10  et pseudopropheta cruciabuntur die ac nocte in sæcula sæculorum.
Reve DRC 20:11  And I saw a great white throne and one sitting upon it, from whose face the earth and heaven fled away: and there was no place found for them
Reve KJV 20:11  And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
Reve CzeCEP 20:11  A viděl jsem veliký bělostný trůn a toho, kdo na něm seděl; před jeho pohledem zmizela země i nebe a už pro ně nebylo místa.
Reve CzeB21 20:11  Tehdy jsem uviděl veliký bílý trůn a Toho, kdo na něm seděl, před jehož tváří zmizela země i nebe a nebylo pro ně nalezeno místo.
Reve CzeCSP 20:11  A uviděl jsem veliký bílý trůn a toho, kdo na něm seděl; před jeho tváří zmizela země i nebe a jejich místo již více nebylo.
Reve CzeBKR 20:11  I viděl jsem trůn veliký bílý, a sedícího na něm, před jehož tváří utekla země i nebe, a místo jim není nalezeno.
Reve VulgClem 20:11  Et vidi thronum magnum candidum, et sedentem super eum, a cujus conspectu fugit terra, et cælum, et locus non est inventus eis.
Reve DRC 20:12  And I saw the dead, great and small, standing in the presence of the throne. And the books were opened: and another book was opened, which was the book of life. And the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works.
Reve KJV 20:12  And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
Reve CzeCEP 20:12  Viděl jsem mrtvé, mocné i prosté, jak stojí před trůnem, a byly otevřeny knihy. Ještě jedna kniha byla otevřena, kniha života. A mrtví byli souzeni podle svých činů zapsaných v těch knihách.
Reve CzeB21 20:12  Potom jsem spatřil mrtvé, malé i velké, jak stojí před trůnem, a byly otevřeny knihy. A byla otevřena ještě jiná kniha, totiž kniha života, a mrtví byli souzeni podle toho, co bylo zapsáno v těch knihách, totiž podle svých skutků.
Reve CzeCSP 20:12  A uviděl jsem mrtvé, velké i malé, jak stojí před trůnem, a byly otevřeny knihy. Byla otevřena i jiná kniha, to jest kniha života. A mrtví byli souzeni podle svých skutků, zapsaných v těch knihách.
Reve CzeBKR 20:12  I viděl jsem mrtvé, malé i veliké, stojící před oblíčejem Božím, a knihy otevříny jsou. A jiná kniha také jest otevřína, to jest kniha života, i souzeni jsou mrtví podlé toho, jakž psáno bylo v knihách, totiž podlé skutků svých.
Reve VulgClem 20:12  Et vidi mortuos, magnos et pusillos, stantes in conspectu throni, et libri aperti sunt : et alius liber apertus est, qui est vitæ : et judicati sunt mortui ex his, quæ scripta erant in libris, secundum opera ipsorum :
Reve DRC 20:13  And the sea gave up the dead that were in it: and death and hell gave up their dead that were in them. And they were judged, every one according to their works.
Reve KJV 20:13  And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
Reve CzeCEP 20:13  Moře vydalo své mrtvé, i smrt a její říše vydaly své mrtvé, a všichni byli souzeni podle svých činů.
Reve CzeB21 20:13  Tehdy moře vydalo mrtvé, kteří byli v něm, také Smrt a Záhrobí vydaly mrtvé, kteří byli v nich; a každý byl souzen podle svých skutků.
Reve CzeCSP 20:13  A moře vydalo mrtvé, kteří v něm byli, i Smrt a Hádes vydali mrtvé, kteří v nich byli, a každý byl souzen podle svých skutků.
Reve CzeBKR 20:13  A vydalo moře mrtvé, kteříž byli v něm, tolikéž smrt i peklo vydali ty, kteříž v nich byli, i souzeni jsou jeden každý podlé skutků svých.
Reve VulgClem 20:13  et dedit mare mortuos, qui in eo erant : et mors et infernus dederunt mortuos suos, qui in ipsis erant : et judicatum est de singulis secundum opera ipsorum.
Reve DRC 20:14  And hell and death were cast into the pool of fire. This is the second death.
Reve KJV 20:14  And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
Reve CzeCEP 20:14  Pak smrt i její říše byly uvrženy do hořícího jezera. To je druhá smrt: hořící jezero.
Reve CzeB21 20:14  Smrt i Záhrobí byly uvrženy do ohnivého jezera – to je ta druhá smrt.
Reve CzeCSP 20:14  A Smrt a Hádes byli uvrženi do ohnivého jezera. To je ta druhá smrt: ohnivé jezero.
Reve CzeBKR 20:14  Smrt pak a peklo uvrženi jsou do jezera ohnivého, a toť jest smrt druhá.
Reve VulgClem 20:14  Et infernus et mors missi sunt in stagnum ignis. Hæc est mors secunda.
Reve DRC 20:15  And whosoever was not found written in the book of life was cast into the pool of fire.
Reve KJV 20:15  And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Reve CzeCEP 20:15  A kdo nebyl zapsán v knize života, byl uvržen do hořícího jezera.
Reve CzeB21 20:15  Kdokoli nebyl nalezen zapsán v knize života, byl uvržen do ohnivého jezera.
Reve CzeCSP 20:15  A kdo nebyl nalezen zapsán v knize života, byl uvržen do ohnivého jezera.
Reve CzeBKR 20:15  I ten, kdož není nalezen v knize života zapsán, uvržen jest do jezera ohnivého.
Reve VulgClem 20:15  Et qui non inventus est in libro vitæ scriptus, missus est in stagnum ignis.