Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve ABP 21:24  And [3shall walk 1the 2nations] by her light; and the kings of the earth shall bring the glory and their honor unto her.
Reve ACV 21:24  And the nations will walk by the light of it. And the kings of the earth bring to them the splendor and worth of the nations into it.
Reve AFV2020 21:24  And the nations that are saved shall walk in its light; and the kings of the earth shall bring their glory and honor into it.
Reve AKJV 21:24  And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it.
Reve ASV 21:24  And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
Reve Anderson 21:24  And the nations shall walk by the light of it; and the kings of the earth bring their glory and their honor into it.
Reve BBE 21:24  And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it.
Reve BWE 21:24  Those who are saved will walk in its light. The kings of the earth will bring their glory into it.
Reve CPDV 21:24  And the nations shall walk by its light. And the kings of the earth shall bring their glory and honor into it.
Reve Common 21:24  The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
Reve DRC 21:24  And the nations shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it.
Reve Darby 21:24  And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.
Reve EMTV 21:24  And the nations shall walk in its light, and the kings of the earth shall bring to it the glory and honor of the nations into it.
Reve Etheridg 21:24  And the nations of the saved walk by the light of it, and the kings of the earth bring their glory and the honour of the nations into it.
Reve Geneva15 21:24  And the people which are saued, shall walke in the light of it: and the Kings of the earth shall bring their glorie and honour vnto it.
Reve Godbey 21:24  and the nations will walk about through its light: and the kings of the earth will bring their glory into it.
Reve GodsWord 21:24  The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
Reve Haweis 21:24  And the nations of those that are saved shall walk about in the light thereof; and the kings of the earth shall bring their glory and their honour into it;
Reve ISV 21:24  The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
Reve Jubilee2 21:24  And the Gentiles that have been saved shall walk in the light of her; and the kings of the earth shall bring their glory and honour into her.
Reve KJV 21:24  And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
Reve KJVA 21:24  And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
Reve KJVPCE 21:24  And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
Reve LEB 21:24  And the nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
Reve LITV 21:24  And the nations of the ones saved will walk in its light; and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
Reve LO 21:24  And the nations of the saved shall walk in its light; and the kings of the earth do bring their glory and their honor into it.
Reve MKJV 21:24  And the nations of those who are saved will walk in the light of it; and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
Reve Montgome 21:24  And the nations will walk by its light. And into it the kings of the earth will bring their glory;
Reve Murdock 21:24  And the nations that were saved, shall walk by means of its light, and the kings of the earth will bring their glory and the wealth of the nations into it.
Reve NETfree 21:24  The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.
Reve NETtext 21:24  The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.
Reve NHEB 21:24  The nations will walk in its light. The kings of the earth bring their splendor into it.
Reve NHEBJE 21:24  The nations will walk in its light. The kings of the earth bring their splendor into it.
Reve NHEBME 21:24  The nations will walk in its light. The kings of the earth bring their splendor into it.
Reve Noyes 21:24  And the nations will walk by the light of it; and the kings of the earth bring their glory into it;
Reve OEB 21:24  ‘The nations walk by the light of it; and the kings of the earth bring their glory into it.
Reve OEBcth 21:24  ‘The nations walk by the light of it; and the kings of the earth bring their glory into it.
Reve OrthJBC 21:24  And the Nations shall walk their derech by its Ohr (Light), and the melachim (kings) of ha'aretz shall bring their glory into it. [Yeshayah 60:3,5]
Reve RKJNT 21:24  And the nations shall walk by its light: and the kings of the earth shall bring their glory into it.
Reve RLT 21:24  And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
Reve RNKJV 21:24  And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
Reve RWebster 21:24  And the nations of them who are saved shall walk in its light: and the kings of the earth bring their glory and honour into it.
Reve Rotherha 21:24  And the nations, shall walk, through her light; and, the kings of the earth, do bring their glory into it,
Reve Twenty 21:24  'The nations walk by the light of it; and the kings of the earth bring their glory into it.
Reve Tyndale 21:24  And the people which are saved shall walke in the light of it: and the kynges of the erth shall brynge their glory vnto it.
Reve UKJV 21:24  And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
Reve Webster 21:24  And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
Reve Weymouth 21:24  The nations will live their lives by its light; and the kings of the earth are to bring their glory into it.
Reve Worsley 21:24  And the nations of those that are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and their honor into it.
Reve YLT 21:24  and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,
Reve VulgClem 21:24  Et ambulabunt gentes in lumine ejus : et reges terræ afferent gloriam suam et honorem in illam.
Reve VulgCont 21:24  Et ambulabunt gentes in lumine eius: et reges terræ afferent gloriam suam, et honorem in illam.
Reve VulgHetz 21:24  Et ambulabunt gentes in lumine eius: et reges terræ afferent gloriam suam, et honorem in illam.
Reve VulgSist 21:24  Et ambulabunt gentes in lumine eius: et reges terrae afferent gloriam suam, et honorem in illam.
Reve Vulgate 21:24  et ambulabunt gentes per lumen eius et reges terrae adferent gloriam suam et honorem in illam
Reve CzeB21 21:24  Národy se budou procházet v jeho světle a králové země do něj přenesou svou slávu.
Reve CzeBKR 21:24  A národové, kteříž by k spasení přišli, v světle jeho procházeti se budou, a králové zemští přenesou slávu a čest svou do něho.
Reve CzeCEP 21:24  Národy budou žít v jeho světle; králové světa mu odevzdají svou slávu.
Reve CzeCSP 21:24  A národy budou chodit ⌈v jeho světle⌉ a králové země do něho přinášejí svou slávu.
Reve ABPGRK 21:24  και περιπατήσουσι τα έθνη διά του φωτός αυτής και οι βασιλείς της γης φέρουσι την δόξαν και την τιμήν αυτών εις αυτήν
Reve Afr1953 21:24  En die nasies van die wat gered word, sal in die lig daarvan wandel, en die konings van die aarde bring hulle heerlikheid en eer daarin.
Reve Alb 21:24  Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të.
Reve Antoniad 21:24  και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και [την] τιμην αυτων εις αυτην
Reve AraNAV 21:24  وَسَتُحْمَلُ إِلَيْهَا كُنُوزُ الأُمَمِ وَأَمْجَادُهَا.
Reve AraSVD 21:24  وَتَمْشِي شُعُوبُ ٱلْمُخَلَّصِينَ بِنُورِهَا، وَمُلُوكُ ٱلْأَرْضِ يَجِيئُونَ بِمَجْدِهِمْ وَكَرَامَتِهِمْ إِلَيْهَا.
Reve ArmWeste 21:24  (Փրկուած) ազգերը պիտի ընթանան անոր լոյսով, ու երկրի թագաւորները իրենց փառքը եւ պատիւը պիտի բերեն անոր մէջ:
Reve Azeri 21:24  و مئلّتلرئن شؤوکت و حؤرمتئني اونون ائچئنه گتئره​جکلر.
Reve BasHauti 21:24  Eta saluatu içan diraten nationeac haren arguian ebiliren dirade: eta lurreco reguéc bere gloriá eta ohorea hartara ekarriren duté.
Reve Bela 21:24  Выратаваныя народы будуць хадзіць у сьвятле ягоным, і цары зямныя прынясуць у яго славу і гонар свой.
Reve BretonNT 21:24  Ar broadoù eus ar re a zo salvet a gerzho diouzh he sklêrijenn. Rouaned an douar a zegas enni o gloar hag o enor.
Reve BulCarig 21:24  И народите на спасяемите ще ходят в неговата виделина, и царете земни носят в него своята слава и почест.
Reve BulVeren 21:24  И народите ще ходят в неговата светлина и земните царе ще донасят в него своята слава.
Reve BurCBCM 21:24  လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် မြို့တော်ကြီး၏အလင်း၌ လျှောက်လှမ်းကြလိမ့်မည်။ ကမ္ဘာပေါ်ရှိဘုရင်များသည်လည်း မိမိတို့၏ ဘဏ္ဍာများကို ထိုမြို့တော်ကြီးထဲသို့ ယူဆောင်လာကြလိမ့်မည်။-
Reve BurJudso 21:24  လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ထိုမြို့၏ အလင်းကို အမှီပြု ၍ သွားလာကြလိမ့်မည်။ လောကီရှင်ဘုရင်တို့သည်လည်း မိမိတို့ဘုန်းအသရေကို ထိုမြို့ထဲသို့ ဆောင်ခဲ့ကြလိမ့်မည်။
Reve Byz 21:24  και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν αυτω δοξαν και τιμην των εθνων την δοξαν και την τιμην αυτων OR την δοξαν αυτων εις αυτην
Reve CSlEliza 21:24  И языцы спасени во свете его пойдут, и царие земстии принесут славу и честь свою в него.
Reve CebPinad 21:24  Pinaagi sa kahayag sa siyudad managpanglakaw ang mga nasud; ug ang mga hari sa yuta managdala sa ilang himaya ngadto niini,
Reve Che1860 21:24  ᏧᎾᏓᎴᏅᏛᏃ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏍᏕᎸᏛ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏚᎸᏌᏛ ᎠᏁᏙᎮᏍᏗ; ᎤᏂᎬᏫᏳᏃ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᎾᎿᎭᎠᏂᏴᎯᎭ ᎨᏥᎸᏉᏛ ᎠᎴ ᏧᎾᏤᎵ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎦᎸᏉᏗ.
Reve ChiNCVs 21:24  列国要借着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
Reve ChiSB 21:24  萬民都要藉著她的光行走,世上的君王也要把自己的光榮帶到她內。
Reve ChiUn 21:24  列國要在城的光裡行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
Reve ChiUnL 21:24  列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
Reve ChiUns 21:24  列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
Reve CopNT 21:24  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲟϣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯ ⲧⲓⲙⲏ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲥ.
Reve CopSahBi 21:24  ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲩⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ
Reve CopSahHo 21:24  ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ
Reve CopSahid 21:24  ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ
Reve CopSahid 21:24  ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ
Reve CroSaric 21:24  Narodi će hoditi u svjetlosti njegovoj, a kraljevi zemaljski u nj donositi slavu svoju.
Reve DaNT1819 21:24  Og Folkeslagene af de Frelste skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger føre deres Glands og Herlighed til den.
Reve DaOT1871 21:24  Og Folkeslagene skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger bringe deres Herlighed til den,
Reve DaOT1931 21:24  Og Folkeslagene skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger bringe deres Herlighed til den,
Reve Dari 21:24  در نور او ملتها راه خواهند رفت و پادشاهان زمین همۀ جلال خود را به آنجا خواهند آورد.
Reve DutSVV 21:24  En de volken, die zalig worden, zullen in haar licht wandelen; en de koningen der aarde brengen hun heerlijkheid en eer in dezelve.
Reve DutSVVA 21:24  En de volken, die zalig worden, zullen in haar licht wandelen; en de koningen der aarde brengen hun heerlijkheid en eer in dezelve.
Reve Elzevir 21:24  και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσιν και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην
Reve Esperant 21:24  Kaj la nacioj promenos per ĝia lumo; kaj la reĝoj de la tero alportas en ĝin sian gloron.
Reve Est 21:24  Ja rahvad hakkavad käima tema valguses, ja ilmamaa kuningad toovad sinna oma auhiilguse.
Reve FarHezar 21:24  و قومها در نور آن سلوک خواهند کرد و پادشاهان زمین، جاه و جلال خود را به آنجا خواهند آورد.
Reve FarOPV 21:24  و امت‌ها در نورش سالک خواهندبود و پادشاهان جهان، جلال و اکرام خود را به آن خواهند درآورد.
Reve FarTPV 21:24  در نور او ملّتها راه خواهند رفت و پادشاهان زمین همهٔ جلال خود را به آنجا خواهند آورد.
Reve FinBibli 21:24  Ja pakanat, jotka autuaaksi tulevat, pitää hänen valkeudessansa vaeltaman, ja maan kuninkaat tuovat kunniansa ja ylistyksensä siihen.
Reve FinPR 21:24  Ja kansat tulevat vaeltamaan sen valkeudessa, ja maan kuninkaat vievät sinne kunniansa.
Reve FinPR92 21:24  Kansat kulkevat sen valossa, ja maailman kuninkaat tuovat sinne mahtinsa kaiken loiston.
Reve FinRK 21:24  Kansat vaeltavat sen valossa, ja maan kuninkaat tuovat sinne loistonsa.
Reve FinSTLK2 21:24  Autuaat pakanat vaeltavat sen valossa, ja maan kuninkaat vievät sinne kunniansa ja kalleutensa.
Reve FreBBB 21:24  Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre apportent leur gloire en elle ;
Reve FreBDM17 21:24  Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à la faveur de sa lumière ; et les Rois de la terre y apporteront ce qu’ils ont de plus magnifique et de plus précieux.
Reve FreCramp 21:24  Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur magnificence.
Reve FreGenev 21:24  Et les nations qui auront efté fauvées, chemineront en fa lumiere : & les rois de la terre apporteront leur gloire & leur honneur en elle.
Reve FreJND 21:24  Et les nations marcheront par sa lumière ; et les rois de la terre lui apporteront leur gloire.
Reve FreOltra 21:24  Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leurs magnificences et leurs richesses.
Reve FrePGR 21:24  Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois transportent chez elle leur gloire,
Reve FreSegon 21:24  Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
Reve FreStapf 21:24  Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre lui feront hommage de leur gloire ;
Reve FreSynod 21:24  Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
Reve FreVulgG 21:24  Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
Reve GerAlbre 21:24  In ihrem Licht werden die Völker wandeln, und die Könige der Erde werden ihr die herrlichsten Geschenke bringen.
Reve GerBoLut 21:24  Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Licht. Und die Konige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in dieselbige bringen.
Reve GerElb18 21:24  Und die Nationen werden durch ihr Licht wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.
Reve GerElb19 21:24  Und die Nationen werden durch ihr Licht wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.
Reve GerGruen 21:24  In ihrem Lichte werden die Völker wandeln; die Könige der Erde werden ihre Herrlichkeit ihr bringen.
Reve GerLeoNA 21:24  Und die Völker werden durch ihr Licht leben; und die Könige der Erde tragen ihre Herrlichkeit in sie hinein,
Reve GerLeoRP 21:24  Und die Völker werden durch ihr Licht leben; und die Könige der Erde tragen ihm Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie hinein,
Reve GerMenge 21:24  Die Völker werden in ihrem Lichte wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit in sie hinein.
Reve GerNeUe 21:24  Die Völker der Erde werden in ihrem Licht leben, und ihre Könige werden kommen und ihren Reichtum in die Stadt tragen.
Reve GerSch 21:24  Und die Völker werden in ihrem Lichte wandeln und die Könige der Erde ihre Herrlichkeit in sie bringen.
Reve GerTafel 21:24  Und die Völkerschaften derer, die gerettet werden, werden in ihrem Lichte wandeln und die Könige der Erde ihre Herrlichkeit und Ehre in sie bringen.
Reve GerTextb 21:24  Und die Nationen werden in ihrem Lichte wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.
Reve GerZurch 21:24  Und die Völker werden in ihrem Lichte wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit in sie. (a) Jes 60:3 5
Reve GreVamva 21:24  Και τα έθνη των σωζομένων θέλουσι περιπατεί εν τω φωτί αυτής· και οι βασιλείς της γης φέρουσι την δόξαν και την τιμήν αυτών εις αυτήν.
Reve Haitian 21:24  Gremesi limiè l' la, tout nasyon ki sou latè va wè pou yo mache. Tout wa latè yo va pote richès yo ba li.
Reve HebDelit 21:24  וְהַגּוֹיִם הַנּוֹשָׁעִים יֵלְכוּ לְאוֹרָהּ וּמַלְכֵי־אֶרֶץ מְבִיאִים כְּבוֹדָם וְתִפְאַרְתָּם אֵלֶיהָ׃
Reve HebModer 21:24  והגוים ילכו לאורה ומלכי ארץ מביאים כבודם ותפארתם אליה׃
Reve HunKNB 21:24  A nemzetek az ő világosságában járnak, s dicsőségüket hozzá viszik a föld királyai.
Reve HunKar 21:24  És a pogányok, a kik megtartatnak, annak világosságában járnak; és a föld királyai az ő dicsőségöket és tisztességöket abba viszik.
Reve HunRUF 21:24  a népek az ő világosságában fognak járni, és a föld királyai oda viszik be dicsőségüket.
Reve HunUj 21:24  a népek az ő világosságában fognak járni, és a föld királyai oda viszik be dicsőségüket.
Reve ItaDio 21:24  E le genti cammineranno al lume di essa; e i re della terra porteranno la gloria, e l’onor loro in lei.
Reve ItaRive 21:24  E le nazioni cammineranno alla sua luce; e i re della terra vi porteranno la loro gloria.
Reve JapBungo 21:24  諸國の民は都の光のなかを歩み、地の王たちは己が光榮を此處にたづさへきたる。
Reve JapKougo 21:24  諸国民は都の光の中を歩き、地の王たちは、自分たちの光栄をそこに携えて来る。
Reve JapRague 21:24  諸國民彼が光によりて歩むべく、地上の國王等己が光榮と尊崇とを是に齎すべく、
Reve KLV 21:24  The tuqpu' DichDaq yIt Daq its wov. The joHpu' vo' the tera' qem the batlh je quv vo' the tuqpu' Daq 'oH.
Reve Kapingam 21:24  Nia daangada o henuailala ga-heehee i-di maahina o-di waahale deenei, gei nia king o henuailala la-ga-gaamai nadau maluagina gi-lodo di waahale deenei.
Reve Kaz 21:24  (Құтқарылған) халықтар оның нұрымен жүріп, жер бетінің патшалары салтанатты тарту-таралғыларын қалаға әкеліп тұрады.
Reve Kekchi 21:24  Eb li xni̱nkal ru tenamit li teˈcolekˈ, teˈcua̱nk saˈ cutan saken. Ut eb li queˈcuan xlokˈal saˈ ruchichˈochˈ, eb aˈan teˈxqˈue xlokˈal li tenamit.
Reve KhmerNT 21:24  ជនជាតិ​ទាំងឡាយ​នឹង​ដើរ​នៅ​ក្នុង​ពន្លឺ​របស់​ក្រុង​នោះ​ ហើយ​ពួក​ស្ដេច​នៅ​លើ​ផែនដី​ក៏​នាំ​យក​សិរី​រុងរឿង​របស់​ខ្លួន​មក​ក្នុង​ក្រុង​នោះ​ដែរ​
Reve KorHKJV 21:24  구원받은 자들의 민족들이 그 도시의 빛 가운데서 다니겠고 땅의 왕들이 자기들의 영광과 존귀를 가지고 그곳으로 들어가리라.
Reve KorRV 21:24  만국이 그 빛 가운데로 다니고 땅의 왕들이 자기 영광을 가지고 그리로 들어오리라
Reve Latvian 21:24  Un tautas staigās tās gaismā, un zemes ķēniņi nesīs tai savu godu un cieņu.
Reve LinVB 21:24  Bato ba bi­kólo bínso bakolanda sé mwínda môná, bakonzi ba nsé bakoyâ ko­bo­nzela engumbá eye nkita ya bangó.
Reve LtKBB 21:24  Ir išgelbėtos tautos vaikščios jo šviesoje, ir žemės karaliai atsineš į jį savo šlovę ir garbę.
Reve LvGluck8 21:24  Un tautas staigās viņas gaišumā, un ķēniņi virs zemes savu godu un slavu nesīs tur iekšā.
Reve Mal1910 21:24  ജാതികൾ അതിന്റെ വെളിച്ചത്തിൽ നടക്കും; ഭൂമിയുടെ രാജാക്കന്മാർ തങ്ങളുടെ മഹത്വം അതിലേക്കു കൊണ്ടുവരും.
Reve Maori 21:24  E haere hoki nga tauiwi i waenganui o tona marama: a e kawea mai ano hoki e nga kingi o te ao to ratou kororia ki reira.
Reve Mg1865 21:24  Ary ny firenena maro no handeha amin’ ny fahazavany; ary ny mpanjakan’ ny tany dia mitondra ny voninahiny ho ao anatiny.
Reve MonKJV 21:24  Улмаар аврагдсан үндэстнүүд гэрэлд нь алхана. Мөн газрын хаад яруу алдар болон хүндэтгэлээ үүн рүү авчирдаг.
Reve MorphGNT 21:24  καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν ⸂τὴν δόξαν αὐτῶν⸃ εἰς αὐτήν·
Reve Ndebele 21:24  lezizwe zabasindisiweyo zizahamba ekukhanyeni kwawo; lamakhosi omhlaba aletha ubukhosi lodumo lwawo kuwo;
Reve NlCanisi 21:24  De volkeren zullen wandelen in haar licht, de koningen der aarde haar hun heerlijkheid brengen.
Reve NorBroed 21:24  Og nasjonene av de som ble reddet skal vandre i lyset til den; og kongene på jorden fører herligheten og prisen sin inn i den.
Reve NorSMB 21:24  Og folki skal ferdast i hans ljos, og kongarne på jordi ber sin herlegdom til honom.
Reve Norsk 21:24  Og folkeslagene skal vandre i dens lys, og kongene på jorden bærer sin herlighet inn i den.
Reve Northern 21:24  Millətlər şəhərin işığında gəzəcək, yer üzünün padşahları cah-calalını oraya gətirəcək.
Reve Peshitta 21:24  ܘܡܗܠܟܝܢ ܥܡܡܐ ܒܢܘܗܪܗ ܘܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܡܝܬܝܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܀
Reve PohnOld 21:24  O wei kan pan weid wei ni a lingan; o nanmarki en sappa kan pan walang i ar lingan.
Reve Pohnpeia 21:24  Tohn sampah kan pahn kin weweidki marain en kahnimw wet, oh nanmwarkien sampah kan pahn ketikidohng wasaht ar reken kepwe kan.
Reve PolGdans 21:24  A narody, które będą zbawione, będą chodziły w świetle jego, a królowie ziemscy chwałę i cześć swoję do niego przyniosą.
Reve PolUGdan 21:24  Narody, które będą zbawione, będą chodziły w jego świetle, a królowie ziemi wniosą do niego swoją chwałę i cześć.
Reve PorAR 21:24  As nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
Reve PorAlmei 21:24  E as nações que se salvarem andarão á sua luz; e os reis da terra trarão para ella a sua gloria e honra.
Reve PorBLivr 21:24  E as nações andarão na luz dela; e os reis da terra trarão a ela a glória e honra deles.
Reve PorBLivr 21:24  E as nações dos salvos andarão na luz dela; e os reis da terra trarão a ela a glória e honra deles.
Reve PorCap 21:24  *As nações caminharão à luz da cidade e os reis da terra hão de trazer-lhe a sua glória;
Reve RomCor 21:24  Neamurile vor umbla în lumina ei şi împăraţii pământului îşi vor aduce slava şi cinstea lor în ea.
Reve RusSynod 21:24  Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
Reve RusSynod 21:24  Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
Reve RusVZh 21:24  Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
Reve SBLGNT 21:24  καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν ⸂τὴν δόξαν αὐτῶν⸃ εἰς αὐτήν·
Reve Shona 21:24  zvino marudzi evanoponeswa achafamba muchiedza charo, nemadzimambo enyika achauisa kubwinya nerukudzo rwawo mariri.
Reve SloChras 21:24  In narodi bodo hodili po svetlobi njegovi, in kralji zemlje nosijo slavo svojo vanje.
Reve SloKJV 21:24  § In narodi teh, ki so rešeni, bodo hodili v njegovi svetlobi in kralji zemlje vanj prinesejo svojo slavo in čast.
Reve SloStrit 21:24  In narodi zveličanih bodo hodili v luči njegovi; in kralji zemlje nosijo slavo in čast svojo vanje.
Reve SomKQA 21:24  Oo quruumuhuna waxay ku dhex socon doonaan iftiinkeeda, oo boqorrada dhulkuna ammaantooda iyaday soo gelin doonaan.
Reve SpaPlate 21:24  Las naciones andarán a la luz de ella y los reyes de la tierra llevan a ella sus glorias.
Reve SpaRV 21:24  Y las naciones que hubieren sido salvas andarán en la lumbre de ella: y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor á ella.
Reve SpaRV186 21:24  Y las naciones de los que hubieren sido salvos andarán en la luz de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella.
Reve SpaRV190 21:24  Y las naciones que hubieren sido salvas andarán en la lumbre de ella: y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor á ella.
Reve SpaVNT 21:24  Y las naciones que hubieren sido salvas andarán en la lumbre de ella: y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor á ella.
Reve SrKDEkav 21:24  И народи који су спасени ходиће у виделу његовом, и цареви земаљски донеће славу и част своју у њега.
Reve SrKDIjek 21:24  И народи који су спасени ходиће у видјелу његову, и цареви земаљски донијеће славу и част своју у њега.
Reve StatResG 21:24  Καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν.
Reve Swahili 21:24  Watu wa mataifa watatembea katika mwanga wake, na wafalme wa dunia watauletea utajiri wao.
Reve Swe1917 21:24  Och folken skola vandra i dess ljus, och jordens konungar föra ditin, vad härligt de hava.
Reve SweFolk 21:24  Och folken ska vandra i dess ljus, och jordens kungar ska föra in sin härlighet i den.
Reve SweKarlX 21:24  Och Hedningarna, som salige varda, skola vandra i hans ljus; och Konungarna på jordene skola föra sina härlighet och ära in uti honom.
Reve SweKarlX 21:24  Och Hedningarna, som salige varda, skola vandra i hans ljus; och Konungarna på jordene skola föra sina härlighet och ära in uti honom.
Reve TNT 21:24  καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν.
Reve TR 21:24  και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσιν και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην
Reve TagAngBi 21:24  At ang mga bansa ay lalakad sa pamamagitan ng liwanag nito: at ang mga hari sa lupa ay mangagdadala ng kanilang karangalan sa loob niyaon.
Reve Tausug 21:24  In pagpanawan sin tau katān ha dunya karihilan na sawa sin ilaw dayn ha dāira yaun. Iban in manga kasultanan ha lawm dunya dumā na sin manga alta' nila pa dāira yaun.
Reve ThaiKJV 21:24  บรรดาประชาชาติที่รอดแล้วจะเดินไปในท่ามกลางแสงสว่างของเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ในแผ่นดินโลกจะนำสง่าราศีและเกียรติของตนเข้ามาในเมืองนั้น
Reve Tisch 21:24  καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν·
Reve TpiKJPB 21:24  Na ol kantri bilong ol husat God i kisim bek pinis bai wokabaut long lait bilong en. Na ol king bilong dispela graun i bringim glori na ona bilong ol i go insait long en.
Reve TurHADI 21:24  Milletler şehrin ışığında yürüyecekler. Dünya kralları servetlerini oraya getirecekler.
Reve TurNTB 21:24  Uluslar kentin ışığında yürüyecekler. Dünya kralları servetlerini oraya getirecekler.
Reve UkrKulis 21:24  А народи, що будуть спасені, ходити муть у сьвітлї його; а царі земні принесуть славу і честь свою до нього.
Reve UkrOgien 21:24  І наро́ди ходитимуть у світлі його, а зе́мні царі принесу́ть свою славу до нього.
Reve Uma 21:24  Hawe'ea manusia' hi dunia' momako' hi rala kabajaa-na, pai' magau' -magau' hi dunia' mpokeni ka'uaa' -ra mesua' hi rala ngata toe.
Reve UrduGeo 21:24  قومیں اُس کی روشنی میں چلیں گی، اور زمین کے بادشاہ اپنی شان و شوکت اُس میں لائیں گے۔
Reve UrduGeoD 21:24  क़ौमें उस की रौशनी में चलेंगी, और ज़मीन के बादशाह अपनी शानो-शौकत उसमें लाएँगे।
Reve UrduGeoR 21:24  Qaumeṅ us kī raushnī meṅ chaleṅgī, aur zamīn ke bādshāh apnī shān-o-shaukat us meṅ lāeṅge.
Reve UyCyr 21:24  Дуниядики хәлиқләр шәһәрдики йоруқлуқта яшайду. Дунияниң падишалири шану-шәвкитини у йәргә елип келиду.
Reve VieLCCMN 21:24  Các dân ngoại sẽ tiến bước theo ánh sáng của thành, và vua chúa trần gian đem kho tàng vinh quang tới đó.
Reve Viet 21:24  Các dân sẽ đi giữa sự sáng thành đó và các vua trên đất sẽ đem vinh hiển mình vào đó.
Reve VietNVB 21:24  Các dân tộc sẽ qua lại dưới ánh sáng nó; các vua trên thế giới sẽ mang vinh quang mình vào đó.
Reve WHNU 21:24  και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην
Reve WelBeibl 21:24  Bydd y cenhedloedd yn byw yn ei golau, a bydd brenhinoedd y ddaear yn dod â'u holl gyfoeth i mewn iddi hi.
Reve Wycliffe 21:24  And folkis schulen walke in liyt of it; and the kyngis of the erthe schulen brynge her glorie and onour in to it.
Reve f35 21:24  και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην
Reve sml_BL_2 21:24  Pasaplag sawana inān pamasawa pal'ngnganan palbangsa-bangsahan. Maka saga kasultanan min kaluha'an dunya amowa du pangalta' sigām ni deyom da'ira inān.
Reve vlsJoNT 21:24  En de volken zullen wandelen bij haar licht en de koningen der aarde zullen hun glorie tot haar brengen.