Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Reve EMTV 21:26  And they shall bring the glory and the honor of the nations into it, so that they may enter.
Reve NHEBJE 21:26  and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
Reve Etheridg 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it;
Reve ABP 21:26  And they shall bring the glory and the honor of the nations unto her.
Reve NHEBME 21:26  and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
Reve Rotherha 21:26  and they shall bring the glory and the honour of the nations into it.
Reve LEB 21:26  and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
Reve BWE 21:26  The glory and the honour of all nations will be brought into the city.
Reve Twenty 21:26  And men will bring the glory and honour of the nations into it.
Reve ISV 21:26  PeopleLit. They will bring the glory and wealthOr honor of the nations into it.
Reve RNKJV 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Reve Jubilee2 21:26  And they shall bring the glory and the honour of the Gentiles into it.
Reve Webster 21:26  And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Reve Darby 21:26  And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.
Reve OEB 21:26  And people will bring the glory and honor of the nations into it.
Reve ASV 21:26  and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
Reve Anderson 21:26  And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Reve Godbey 21:26  and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
Reve LITV 21:26  And they will bring the glory and the honor of the nations into it.
Reve Geneva15 21:26  And the glorie, and honour of the Gentiles shall be brought vnto it.
Reve Montgome 21:26  And they will bring the glory and honor Of the nations into it.
Reve CPDV 21:26  And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Reve Weymouth 21:26  and the glory and honor of the nations shall be brought into it.
Reve LO 21:26  And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.
Reve Common 21:26  they will bring into it the glory and the honor of the nations.
Reve BBE 21:26  And the glory and honour of the nations will come into it:
Reve Worsley 21:26  And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Reve DRC 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Reve Haweis 21:26  and they shall bring the glory and the honour of the nations into it.
Reve GodsWord 21:26  They will bring the glory and wealth of the nations into the holy city.
Reve Tyndale 21:26  And there shall entre into it none vnclene thynge: nether what soever worketh abhominacion: or maketh lyes: but they only which are wrytten in the lambes boke of lyfe.
Reve KJVPCE 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Reve NETfree 21:26  They will bring the grandeur and the wealth of the nations into it,
Reve RKJNT 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Reve AFV2020 21:26  And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.
Reve NHEB 21:26  and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
Reve OEBcth 21:26  And people will bring the glory and honour of the nations into it.
Reve NETtext 21:26  They will bring the grandeur and the wealth of the nations into it,
Reve UKJV 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Reve Noyes 21:26  and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
Reve KJV 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Reve KJVA 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Reve AKJV 21:26  And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Reve RLT 21:26  And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Reve OrthJBC 21:26  And the melachim will bring the kavod (glory) of the Nations into it.
Reve MKJV 21:26  And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Reve YLT 21:26  and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
Reve Murdock 21:26  And they will bring the glory and honor of the nations into it.
Reve ACV 21:26  And they will bring the splendor and the worth of the nations into it.
Reve VulgSist 21:26  Et afferent gloriam, et honorem gentium in illam.
Reve VulgCont 21:26  Et afferent gloriam, et honorem gentium in illam.
Reve Vulgate 21:26  et adferent gloriam et honorem gentium in illam
Reve VulgHetz 21:26  Et afferent gloriam, et honorem gentium in illam.
Reve VulgClem 21:26  Et afferent gloriam et honorem gentium in illam.
Reve CzeBKR 21:26  A snesou do něho slávu a čest národů.
Reve CzeB21 21:26  Přenesou do něj slávu a čest národů,
Reve CzeCEP 21:26  V něm se shromáždí sláva i čest národů.
Reve CzeCSP 21:26  A přinesou do něho slávu a čest národů.
Reve PorBLivr 21:26  E a ela serão trazidas a glória e a honra das nações.
Reve Mg1865 21:26  Ary ny voninahitra sy ny hajan’ ny firenena maro dia ho entina ao anatiny.
Reve CopNT 21:26  ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲧⲁⲓ⳿ⲟ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲥ.
Reve FinPR 21:26  ja sinne viedään kansojen kunnia ja kalleudet.
Reve NorBroed 21:26  Og de skal føre herligheten og prisen fra nasjonene inn i den.
Reve FinRK 21:26  Sinne tuodaan kansojen loisto ja kalleudet.
Reve ChiSB 21:26  萬民都要把自己的光榮和財富運到她內。
Reve CopSahBi 21:26  ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Reve ChiUns 21:26  人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
Reve BulVeren 21:26  И ще донасят в него славата и почитта на нациите.
Reve AraSVD 21:26  وَيَجِيئُونَ بِمَجْدِ ٱلْأُمَمِ وَكَرَامَتِهِمْ إِلَيْهَا.
Reve Shona 21:26  Uye vachauisa kubwinya nerukudzo rwendudzi mariri.
Reve Esperant 21:26  kaj ili alportos en ĝin la gloron kaj la honoron de la nacioj;
Reve ThaiKJV 21:26  และคนทั้งหลายจะนำสง่าราศีและเกียรติของบรรดาประชาชาติเข้ามาในเมืองนั้น
Reve BurJudso 21:26  လူအမျိုးမျိုးတို့သည် မိမိတို့ ဘုန်းအသရေကို ထိုမြို့ထဲသို့ ဆောင်ခဲ့ကြလိမ့်မည်။
Reve SBLGNT 21:26  καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
Reve FarTPV 21:26  ثروت و جلال ملل به آنجا خواهد آمد،
Reve UrduGeoR 21:26  Qaumoṅ kī shān-o-shaukat us meṅ lāī jāegī.
Reve SweFolk 21:26  och folkens härlighet och ära ska föras in i staden.
Reve TNT 21:26  καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
Reve GerSch 21:26  Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie bringen.
Reve TagAngBi 21:26  At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa:
Reve FinSTLK2 21:26  ja sinne viedään kansojen kunnia ja kalleudet.
Reve Dari 21:26  ثروت و جلال ملتها به آنجا خواهد آمد،
Reve SomKQA 21:26  oo waxay iyada soo gelin doonaan ammaanta iyo cisada quruumaha;
Reve NorSMB 21:26  Og dei skal bera herlegdomen og æra frå folki til honom.
Reve Alb 21:26  Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.
Reve GerLeoRP 21:26  Und sie werden die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie hinein bringen.
Reve UyCyr 21:26  Һәр қайси хәлиқләр шану-шәвкитини вә иззитини у йәргә елип келиду.
Reve KorHKJV 21:26  그들이 그 민족들의 영광과 존귀를 가지고 그곳으로 들어가리라.
Reve MorphGNT 21:26  καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
Reve SrKDIjek 21:26  И донијеће славу и част незнабожаца у њега.
Reve Wycliffe 21:26  And thei schulen brynge the glorie and onour of folkis in to it.
Reve Mal1910 21:26  ജാതികളുടെ മഹത്വവും ബഹുമാനവും അതിലേക്കു കൊണ്ടുവരും.
Reve KorRV 21:26  사람들이 만국의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어오겠고
Reve SweKarlX 21:26  Och de skola föra Hedningarnas härlighet och ära in uti honom.
Reve KLV 21:26  je chaH DIchDaq qem the batlh je the quv vo' the tuqpu' Daq 'oH vaj vetlh chaH may 'el.
Reve ItaDio 21:26  E in lei si porterà la gloria, e l’onor delle genti.
Reve RusSynod 21:26  И принесут в него славу и честь народов.
Reve CSlEliza 21:26  И принесут славу и честь языков в него:
Reve ABPGRK 21:26  και οίσουσι την δόξαν και την τιμήν των εθνών εις αυτήν
Reve FreBBB 21:26  et ils apporteront en elle la gloire et l'honneur des nations.
Reve LinVB 21:26  Engu­mbá eye ekozwa nkita na lokúmu ya bikólo bínso.
Reve BurCBCM 21:26  လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့၏ဘုန်းကျက်သရေနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာတို့ကို မြို့တော်ကြီးထဲသို့ ယူဆောင်လာကြလိမ့်မည်။-
Reve Che1860 21:26  ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎠᏂᏲᎯᎮᏍᏗ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᎠᏴ ᎤᎾᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏣᏓᎴᏅᏛ ᏗᎦᎸᏉᏗ.
Reve ChiUnL 21:26  人將以列邦之榮與尊歸之、
Reve VietNVB 21:26  Người ta sẽ đem vinh quang, vinh dự của các dân tộc vào đó.
Reve CebPinad 21:26  ilang pagadad-on ngadto niini ang himaya ug kadungganan sa kanasuran.
Reve RomCor 21:26  În ea vor aduce slava şi cinstea neamurilor.
Reve Pohnpeia 21:26  Lingan oh roson en wehi kan pahn kin wisikdohng nan kahnimw wet.
Reve HunUj 21:26  A népek odaviszik dicsőségüket és tiszteletüket,
Reve GerZurch 21:26  und man wird die Herrlichkeit und die Pracht der Völker in sie bringen.
Reve GerTafel 21:26  Und sie werden die Herrlichkeit und die Ehre der Völkerschaften in sie bringen.
Reve PorAR 21:26  e a ela trarão a glória e a honra das nações.
Reve DutSVVA 21:26  En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.
Reve Byz 21:26  και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην αυτην ινα εισελθωσιν
Reve FarOPV 21:26  و جلال و عزت امت‌ها را به آن داخل خواهندساخت.
Reve Ndebele 21:26  njalo bazaletha kuwo ubukhosi lodumo lwezizwe;
Reve PorBLivr 21:26  E a ela serão trazidas a glória e a honra das nações.
Reve StatResG 21:26  Καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
Reve SloStrit 21:26  In vanje ne vnide nič nizkega, ne kar dela gnjusobo in laž; samo kateri so zapisani v življenja knjigi jagnjetovi.
Reve Norsk 21:26  og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den.
Reve SloChras 21:26  in zneso slavo in čast narodov vanje.
Reve Northern 21:26  Millətlərin cah-calal və şərəfi oraya gətiriləcək.
Reve GerElb19 21:26  Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.
Reve PohnOld 21:26  O irail pan wa dong i lingan o wau en wei kan,
Reve LvGluck8 21:26  Un tautu godu un slavu tur nesīs iekšā.
Reve PorAlmei 21:26  E a ella trarão a gloria e honra das nações.
Reve ChiUn 21:26  人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。
Reve SweKarlX 21:26  Och de skola föra Hedningarnas härlighet och ära in uti honom.
Reve Antoniad 21:26  και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
Reve CopSahid 21:26  ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Reve GerAlbre 21:26  so daß man fort und fort die kostbaren Schätze der Völker in ihre Mauern bringen kann.
Reve BulCarig 21:26  И ще донесат в него славата и почестта на народите.
Reve FrePGR 21:26  et ils apporteront chez elle la gloire et l'honneur des nations.
Reve PorCap 21:26  *Vão trazer-lhe o esplendor e a riqueza das nações.
Reve JapKougo 21:26  人々は、諸国民の光栄とほまれとをそこに携えて来る。
Reve Tausug 21:26  In katān pangalta' iban kalagguan sin manga katān bangsa, dāhun na mawn pa dāira yaun.
Reve GerTextb 21:26  Und man wird die Herrlichkeit und die Schätze der Nationen hineinbringen.
Reve SpaPlate 21:26  y llevarán a ella las glorias y la honra de las naciones.
Reve Kapingam 21:26  Nia madamada mo nia maluagina o-nia henua-llauehe la-ga-gaamai gi-lodo di waahale deenei.
Reve RusVZh 21:26  И принесут в него славу и честь народов.
Reve CopSahid 21:26  ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
Reve LtKBB 21:26  ir į jį bus atnešta tautų šlovė ir garbė.
Reve Bela 21:26  І прынясуць у яго славу і гонар народаў;
Reve CopSahHo 21:26  ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Reve BretonNT 21:26  Degaset e vo enni gloar hag enor ar broadoù.
Reve GerBoLut 21:26  Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
Reve FinPR92 21:26  Kaikki kansojen kalleudet ja ihanuudet tuodaan sinne.
Reve DaNT1819 21:26  Og de skulle føre Folkenes Glands og Herlighed til den.
Reve Uma 21:26  Hawe'ea manusia' mpokeni pebila' -ra pai' ka'uaa' -ra mesua' hi rala ngata toe.
Reve GerLeoNA 21:26  Und sie werden die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie hinein bringen.
Reve SpaVNT 21:26  Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.
Reve Latvian 21:26  Un tanī viņi sanesīs tautu godību un cieņu.
Reve SpaRV186 21:26  Y llevarán la gloria, y la honra de las naciones a ella.
Reve FreStapf 21:26  et l'on y portera les richesses et les trésors des nations ;
Reve NlCanisi 21:26  Zo zal men haar brengen de heerlijkheid en de glorie der volken.
Reve GerNeUe 21:26  Die herrlichsten Schätze und Kostbarkeiten der Völker werden in die Stadt gebracht.
Reve Est 21:26  Ja rahvaste auhiilgus ja kallisvarad tuuakse sinna sisse.
Reve UrduGeo 21:26  قوموں کی شان و شوکت اُس میں لائی جائے گی۔
Reve ChiNCVs 21:26  列国的荣华尊贵都被带到这城。
Reve f35 21:26  και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
Reve vlsJoNT 21:26  En men zal de glorie en de eerbewijzingen der volken tot haar brengen.
Reve ItaRive 21:26  e in lei si porterà la gloria e l’onore delle nazioni.
Reve Afr1953 21:26  en hulle sal die heerlikheid en die eer van die nasies daarin bring.
Reve RusSynod 21:26  И принесут в него славу и честь народов.
Reve FreOltra 21:26  On y apportera les magnificences et les richesses des nations;
Reve UrduGeoD 21:26  क़ौमों की शानो-शौकत उसमें लाई जाएगी।
Reve TurNTB 21:26  Ulusların görkemi ve zenginliği oraya taşınacak.
Reve DutSVV 21:26  En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.
Reve HunKNB 21:26  Odaviszik a nemzetek dicsőségét és gazdagságát .
Reve Maori 21:26  A e kawea mai hoki te kororia me te honore o nga tauiwi ki reira:
Reve sml_BL_2 21:26  Ai-ai makabuwan kabantugan ma palbangsa-bangsahan maka ai-ai pangalta' sigām, binowa du pina'an ni deyom da'ira,
Reve HunKar 21:26  És a pogányok dicsőségét és tisztességét abba viszik.
Reve Viet 21:26  Người ta sẽ đem vinh hiển và phú quí của các dân đến đó;
Reve Kekchi 21:26  Eb li queˈcuan xlokˈal saˈ ruchichˈochˈ teˈxqˈue xlokˈal li tenamit.
Reve Swe1917 21:26  och vad härligt och dyrbart folken hava skall man föra ditin.
Reve KhmerNT 21:26  ពួកគេ​នឹង​នាំ​យក​សិរី​រុងរឿង​ និង​កិត្ដិយស​របស់​ជនជាតិ​ទាំងឡាយ​មក​ក្នុង​ក្រុង​នោះ​
Reve CroSaric 21:26  U nj će se donijeti slava i čast naroda.
Reve BasHauti 21:26  Eta ekarriren da Gentilén gloriá eta ohorea hartara.
Reve WHNU 21:26  και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
Reve VieLCCMN 21:26  Thiên hạ sẽ đem tới đó kho tàng vinh quang và sự giàu sang của các dân ngoại.
Reve FreBDM17 21:26  Et on y apportera ce que les Gentils ont de plus magnifique et de plus précieux.
Reve TR 21:26  και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
Reve HebModer 21:26  והביאו בה כבוד הגוים ותפארתם׃
Reve Kaz 21:26  Халықтар қымбат салтанатты сый-тартуларын әкеліп, құрмет көрсетеді.
Reve UkrKulis 21:26  І принесуть славу і честь народів до него
Reve FreJND 21:26  Et on lui apportera la gloire et l’honneur des nations.
Reve TurHADI 21:26  Milletlerin ihtişamı ve zenginliği oraya getirilecek.
Reve GerGruen 21:26  Man wird die Herrlichkeit und den Reichtum der Völker in sie bringen.
Reve SloKJV 21:26  In vanj bodo prinesli slavo in čast narodov.
Reve Haitian 21:26  Tout richès nasyon yo ansanm ak tout bèl bagay yo genyen va anpile nan lavil la.
Reve FinBibli 21:26  Ja pakanain ylistys ja kunnia tuodaan siihen.
Reve SpaRV 21:26  Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.
Reve HebDelit 21:26  וְהֵבִיאוּ בָהּ כְּבוֹד הַגּוֹיִם וְתִפְאַרְתָּם׃
Reve WelBeibl 21:26  Bydd holl ysblander a chyfoeth y cenhedloedd yn cael eu dwyn i mewn iddi.
Reve GerMenge 21:26  und man wird die Herrlichkeit und die Pracht der Völker in sie hineinbringen.
Reve GreVamva 21:26  Και θέλουσι φέρει την δόξαν και την τιμήν των εθνών εις αυτήν.
Reve Tisch 21:26  καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
Reve UkrOgien 21:26  І принесу́ть до нього славу й честь наро́дів.
Reve MonKJV 21:26  Мөн тэд үүн рүү үндэстнүүдийн яруу алдар болон хүндэтгэлийг авчирна.
Reve SrKDEkav 21:26  И донеће славу и част незнабожаца у њега.
Reve FreCramp 21:26  On y apportera ce que les nations ont de plus magnifique et de plus précieux ;
Reve PolUGdan 21:26  I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
Reve FreGenev 21:26  Et on apportera en elle la gloire & l'honneur des Gentils.
Reve FreSegon 21:26  On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
Reve SpaRV190 21:26  Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.
Reve Swahili 21:26  Fahari na utajiri wa watu wa mataifa utaletwa humo ndani.
Reve HunRUF 21:26  A népek oda viszik be kincseiket és gazdagságukat,
Reve FreSynod 21:26  On y apportera la gloire et les richesses des nations;
Reve DaOT1931 21:26  og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den.
Reve FarHezar 21:26  فرّ و شکوه قومها به آنجا آورده خواهد شد.
Reve TpiKJPB 21:26  Na ol bai bringim glori na ona bilong ol kantri i go insait long en.
Reve ArmWeste 21:26  ազգերուն փառքն ու պատիւը պիտի բերեն անոր մէջ:
Reve DaOT1871 21:26  og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den.
Reve JapRague 21:26  是には諸國民光榮と尊貴とを齎すべく、
Reve Peshitta 21:26  ܘܢܝܬܘܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܥܡܡܐ ܀
Reve FreVulgG 21:26  On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
Reve PolGdans 21:26  I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
Reve JapBungo 21:26  人々は諸國の民の光榮と尊貴とを此處にたづさえ來らん。
Reve Elzevir 21:26  και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
Reve GerElb18 21:26  Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.