Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 5
Reve DRC 5:1  And I saw, in the right hand of him that sat on the throne, a book, written within and without, sealed with seven seals.
Reve KJV 5:1  And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
Reve CzeCEP 5:1  A v pravici toho, který sedí na trůnu, spatřil jsem knihu úplně popsanou, zapečetěnou sedmi pečetěmi.
Reve CzeB21 5:1  Na pravici Sedícího na trůnu jsem viděl knihu popsanou zevnitř i zvenčí, zapečetěnou sedmi pečetěmi.
Reve CzeCSP 5:1  A na pravici Sedícího na trůnu jsem spatřil svitek popsaný zevnitř i zvenčí, zapečetěný sedmi pečetěmi.
Reve CzeBKR 5:1  I viděl jsem po pravici sedícího na trůnu knihu popsanou vnitř i zevnitř, zapečetěnou sedmi pečetmi.
Reve Webster 5:1  And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
Reve NHEB 5:1  I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written inside and on the back, sealed shut with seven seals.
Reve AKJV 5:1  And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
Reve VulgClem 5:1  Et vidi in dextera sedentis supra thronum, librum scriptum intus et foris, signatum sigillis septem.
Reve DRC 5:2  And I saw a strong angel, proclaiming with a loud voice: Who is worthy to open the book and to loose the seals thereof?
Reve KJV 5:2  And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
Reve CzeCEP 5:2  Tu jsem uviděl mocného anděla, který vyhlásil velikým hlasem: „Kdo je hoden otevřít tu knihu a rozlomit její pečetě?“
Reve CzeB21 5:2  Potom jsem viděl silného anděla, jak volá mocným hlasem: „Kdo je hoden otevřít tu knihu a rozlomit její pečeti?“
Reve CzeCSP 5:2  A uviděl jsem silného anděla, který hlásal mocným hlasem: „Kdo je hoden otevřít ten svitek a rozlomit jeho pečetě?“
Reve CzeBKR 5:2  A viděl jsem anděla silného, volajícího hlasem velikým: Kdo jest hoden otevříti tu knihu, a zrušiti pečeti její?
Reve Webster 5:2  And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose its seals?
Reve NHEB 5:2  I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll, and to break its seals?"
Reve AKJV 5:2  And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
Reve VulgClem 5:2  Et vidi angelum fortem, prædicantem voce magna : Quis est dignus aperire librum, et solvere signacula ejus ?
Reve DRC 5:3  And no man was able, neither in heaven nor on earth nor under the earth, to open the book, nor to look on it.
Reve KJV 5:3  And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
Reve CzeCEP 5:3  Ale nikdo na nebi ani na zemi ani pod zemí nemohl tu knihu otevřít a podívat se do ní.
Reve CzeB21 5:3  A nikdo na nebi, na zemi ani pod zemí nemohl tu knihu otevřít ani do ní nahlédnout.
Reve CzeCSP 5:3  A nikdo v nebi ani na zemi ani pod zemí nemohl otevřít ten svitek a dívat se do něho.
Reve CzeBKR 5:3  I nemohl žádný, ani na nebi, ani na zemi, ani pod zemí, otevříti té knihy, ani pohleděti do ní.
Reve Webster 5:3  And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look upon it.
Reve NHEB 5:3  No one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the scroll, or to look in it.
Reve AKJV 5:3  And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
Reve VulgClem 5:3  Et nemo poterat neque in cælo, neque in terra, neque subtus terram aperire librum, neque respicere illum.
Reve DRC 5:4  And I wept much, because no man was found worthy to open the book, nor to see it.
Reve KJV 5:4  And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
Reve CzeCEP 5:4  Velmi jsem plakal, že se nenašel nikdo, kdo by byl hoden tu knihu otevřít a podívat se do ní.
Reve CzeB21 5:4  Velmi jsem plakal, že se nenašel nikdo, kdo by byl hoden otevřít tu knihu a nahlédnout do ní.
Reve CzeCSP 5:4  Velmi jsem plakal, že se nenašel nikdo, kdo by byl hoden svitek otevřít a dívat se do něj.
Reve CzeBKR 5:4  Pročež já plakal jsem velmi, že není nalezen žádný, kdo by hoden byl otevříti a čísti tu knihu, ani pohleděti do ní.
Reve Webster 5:4  And I wept much, because no man was found worthy to open, and to read the book, neither to look upon it.
Reve NHEB 5:4  And I wept much, because no one was found worthy to open the scroll, or to look in it.
Reve AKJV 5:4  And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
Reve VulgClem 5:4  Et ego flebam multum, quoniam nemo dignus inventus est aperire librum, nec videre eum.
Reve DRC 5:5  And one of the ancients said to me: Weep not: behold the lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book and to loose the seven seals thereof.
Reve KJV 5:5  And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
Reve CzeCEP 5:5  Ale jeden ze starců mi řekl: „Neplač. Hle, zvítězil lev z pokolení Judova, potomek Davidův; on otevře tu knihu sedmkrát zapečetěnou.“
Reve CzeB21 5:5  Jeden z těch starců mi však řekl: „Neplač. Hle, zvítězil Lev z pokolení Juda, kořen Davidův! On otevře tu knihu a jejích sedm pečetí.“
Reve CzeCSP 5:5  Ale jeden ze starších mi říká: „Neplač. Hle, zvítězil lev, ten z kmene Judova, kořen Davidův, aby otevřel ten svitek a jeho sedm pečetí.“
Reve CzeBKR 5:5  Tedy jeden z těch starců řekl mi: Neplač. Aj, svítězilť lev, ten kterýž jest z pokolení Judova, kořen Davidův, aby otevřel tu knihu, a zrušil sedm pečetí jejích.
Reve Webster 5:5  And one of the elders saith to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose its seven seals.
Reve NHEB 5:5  One of the elders said to me, "Do not weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome; he who opens the scroll and its seven seals."
Reve AKJV 5:5  And one of the elders said to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
Reve VulgClem 5:5  Et unus de senioribus dixit mihi : Ne fleveris : ecce vicit leo de tribu Juda, radix David, aperire librum, et solvere septem signacula ejus.
Reve DRC 5:6  And I saw: and behold in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the ancients, a Lamb standing, as it were slain, having seven horns and seven eyes: which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
Reve KJV 5:6  And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
Reve CzeCEP 5:6  Vtom jsem spatřil, že uprostřed mezi trůnem a těmi čtyřmi bytostmi a starci stojí Beránek, ten obětovaný; měl sedm rohů a sedm očí, což je sedmero duchů Božích vyslaných do celého světa.
Reve CzeB21 5:6  A hle, spatřil jsem, jak uprostřed trůnu a těch čtyř bytostí a uprostřed těch starců stojí Beránek jako zabitý a má sedm rohů a sedm očí, což je sedm duchů Božích poslaných na celou zem.
Reve CzeCSP 5:6  A tu jsem spatřil, že uprostřed trůnu a těch čtyř živých bytostí a uprostřed těch starších stál Beránek jako zabitý; měl sedm rohů a sedm očí, což jest sedm duchů Božích, vyslaných do celé země.
Reve CzeBKR 5:6  I pohleděl jsem, a aj, mezi trůnem a čtyřmi těmi zvířaty a mezi těmi starci Beránek stojí jako zabitý, maje sedm rohů a sedm očí, jenž jsou sedm duchů Božích, poslaných na všecku zemi.
Reve Webster 5:6  And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
Reve NHEB 5:6  I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
Reve AKJV 5:6  And I beheld, and, see, in the middle of the throne and of the four beasts, and in the middle of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
Reve VulgClem 5:6  Et vidi : et ecce in medio throni et quatuor animalium, et in medio seniorum, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem, et oculos septem : qui sunt septem spiritus Dei, missi in omnem terram.
Reve DRC 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne.
Reve KJV 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve CzeCEP 5:7  Přistoupil k tomu, který sedí na trůnu, a přijal knihu z jeho pravice.
Reve CzeB21 5:7  Přišel a vzal tu knihu z pravice Sedícího na trůnu,
Reve CzeCSP 5:7  I přišel a vzal ten svitek z pravice sedícího na trůnu.
Reve CzeBKR 5:7  I přišel a vzal tu knihu z pravice toho, kterýž seděl na trůnu.
Reve Webster 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve NHEB 5:7  Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
Reve AKJV 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne.
Reve VulgClem 5:7  Et venit : et accepit de dextera sedentis in throno librum.
Reve DRC 5:8  And when he had opened the book, the four living creatures and the four and twenty ancients fell down before the Lamb, having every one of them harps and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
Reve KJV 5:8  And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
Reve CzeCEP 5:8  A když tu knihu uchopil, čtyři bytosti a čtyřiadvacet starců padlo na kolena před Beránkem; každý měl loutnu a zlatou nádobu naplněnou vůní kadidla, což jsou modlitby Božího lidu.
Reve CzeB21 5:8  a jakmile ji vzal, ty čtyři bytosti a těch čtyřiadvacet starců padlo před Beránkem na kolena. Každý měl loutnu a zlaté misky plné kadidel, což jsou modlitby svatých
Reve CzeCSP 5:8  A když ho vzal, čtyři živé bytosti i čtyřiadvacet starších padlo před Beránkem; každý měl harfu a zlaté misky plné kadidel, což jsou modlitby svatých.
Reve CzeBKR 5:8  A jakž vzal tu knihu, hned těch čtvero zvířat a těch čtyřmecítma starců padlo před tím Beránkem, majíce jeden každý z nich harfu, a báně zlaté plné vůně, jenž jsou modlitby svatých.
Reve Webster 5:8  And when he had taken the book, the four living beings, and four [and] twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints.
Reve NHEB 5:8  Now when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
Reve AKJV 5:8  And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints.
Reve VulgClem 5:8  Et cum aperuisset librum, quatuor animalia, et viginti quatuor seniores ceciderunt coram Agno, habentes singuli citharas, et phialas aureas plenas odoramentorum, quæ sunt orationes sanctorum :
Reve DRC 5:9  And they sung a new canticle, saying: Thou art worthy, O Lord, to take the book and to open the seals thereof: because thou wast slain and hast redeemed us to God, in thy blood, out of every tribe and tongue and people and nation:
Reve KJV 5:9  And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
Reve CzeCEP 5:9  A zpívali novou píseň: „Jsi hoden přijmout tu knihu a rozlomit její pečetě, protože jsi byl obětován, svou krví jsi Bohu vykoupil lidi ze všech kmenů, jazyků, národů a ras
Reve CzeB21 5:9  a zpívali novou píseň: „Jsi hoden vzít tu knihu a otevřít její pečeti, neboť jsi byl zabit a vykoupils Bohu svou krví lidi z každého pokolení a jazyka, lidu i národa.
Reve CzeCSP 5:9  A zpívají novou píseň: „Jsi hoden vzít ten svitek a otevřít jeho pečeti, protože jsi byl zabit a svou krví jsi vykoupil Bohu lidi z každého kmene, jazyka, lidu a národu,
Reve CzeBKR 5:9  A zpívali píseň novou, řkouce: Hoden jsi vzíti tu knihu, a otevříti pečeti její. Nebo jsi zabit, a vykoupils nás Bohu krví svou ze všelikého pokolení a jazyku a lidu i národu.
Reve Webster 5:9  And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals of it: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and language, and people, and nation;
Reve NHEB 5:9  They sang a new song, saying, "You are worthy to take the scroll, and to open its seals: for you were killed, and redeemed us for God with your blood, out of every tribe, language, people, and nation,
Reve AKJV 5:9  And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
Reve VulgClem 5:9  et cantabant canticum novum, dicentes : Dignus es, Domine, accipere librum, et aperire signacula ejus : quoniam occisus es, et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione :
Reve DRC 5:10  And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth.
Reve KJV 5:10  And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve CzeCEP 5:10  a učinil je královským kněžstvem našeho Boha; a ujmou se vlády nad zemí.“
Reve CzeB21 5:10  Učinil jsi nás králi a kněžími našemu Bohu a budeme kralovat nad zemí.“
Reve CzeCSP 5:10  a učinil jsi je králi a kněžími našemu Bohu; a ⌈budou kralovat⌉ na zemi.“
Reve CzeBKR 5:10  A učinil jsi nás Bohu našemu krále a kněží, a budeme kralovati na zemi.
Reve Webster 5:10  And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve NHEB 5:10  and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
Reve AKJV 5:10  And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve VulgClem 5:10  et fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes : et regnabimus super terram.
Reve DRC 5:11  And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the living creatures and the ancients (and the number of them was thousands of thousands),
Reve KJV 5:11  And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
Reve CzeCEP 5:11  A viděl jsem, jak kolem trůnu a těch bytostí i starců stojí množství andělů - bylo jich na tisíce a na statisíce;
Reve CzeB21 5:11  Okolo trůnu, těch bytostí a starců jsem viděl a slyšel hlas mnoha andělů. Byly jich miliony a miliardy
Reve CzeCSP 5:11  I uviděl jsem a uslyšel jsem hlas mnoha andělů okolo trůnu a těch živých bytostí a těch starších, jejich počet byl desetitisíce desetitisíců a tisíce tisíců,
Reve CzeBKR 5:11  I viděl jsem a slyšel hlas andělů mnohých okolo toho trůnu a těch zvířat i starců, a byl jich počet stokrát tisíc tisíců a desetkrát sto tisíců,
Reve Webster 5:11  And I beheld, and I heard the voice of many angels around the throne, and the living beings, and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
Reve NHEB 5:11  I saw, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
Reve AKJV 5:11  And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
Reve VulgClem 5:11  Et vidi, et audivi vocem angelorum multorum in circuitu throni, et animalium, et seniorum : et erat numerus eorum millia millium,
Reve DRC 5:12  Saying with a loud voice: The Lamb that was slain is worthy to receive power and divinity and wisdom and strength and honour and glory and benediction.
Reve KJV 5:12  Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
Reve CzeCEP 5:12  slyšel jsem je mocným hlasem volat: „Hoden jest Beránek, ten obětovaný, přijmout moc, bohatství, moudrost, sílu, poctu, slávu i dobrořečení.“
Reve CzeB21 5:12  a volali mocným hlasem: „Hoden je ten zabitý Beránek přijmout moc a bohatství, moudrost a sílu, slávu, chválu a čest!“
Reve CzeCSP 5:12  a říkali mocným hlasem: „Hoden jest Beránek, ten zabitý, přijmout tu moc a bohatství, moudrost, sílu a úctu, slávu a dobrořečení.“
Reve CzeBKR 5:12  Řkoucích velikým hlasem: Hodenť jest ten Beránek zabitý vzíti moc, a bohatství, i moudrost, i sílu, i čest, i slávu, i požehnání.
Reve Webster 5:12  Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing.
Reve NHEB 5:12  saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!"
Reve AKJV 5:12  Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing.
Reve VulgClem 5:12  dicentium voce magna : Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, et honorem, et gloriam, et benedictionem.
Reve DRC 5:13  And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, I heard all saying: To him that sitteth on the throne and to the Lamb, benediction and honour and glory and power, for ever and ever.
Reve KJV 5:13  And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
Reve CzeCEP 5:13  A všechno stvoření na nebi, na zemi, pod zemí i v moři, všecko, co v nich jest, slyšel jsem volat: „Tomu, jenž sedí na trůnu, i Beránkovi dobrořečení, čest, sláva i moc na věky věků!“
Reve CzeB21 5:13  Také všechno stvoření, které je na nebi, na zemi, pod zemí i v moři, všechno, co je v nich, jsem slyšel volat: „Sedícímu na trůnu a Beránkovi chvála a čest, sláva i vláda na věky věků!“
Reve CzeCSP 5:13  A všechno stvoření, které [je] v nebi, na zemi, pod zemí i na moři, všechno, co je v nich, jsem slyšel volat: „Tomu, jenž sedí na trůnu, a Beránkovi dobrořečení, úcta, sláva i moc na věky věků!“
Reve CzeBKR 5:13  Též všecko stvoření, kteréž jest na nebi, i na zemi, i pod zemí, i v moři, i všecko, což v nich jest, slyšel jsem řkoucí: Sedícímu na trůnu a Beránkovi požehnání, čest a sláva i síla na věky věků.
Reve Webster 5:13  And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying, Blessing, and honor, and glory, and power, [be] to him that sitteth upon the throne, and to the Lamb for ever and ever.
Reve NHEB 5:13  I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, "To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever!"
Reve AKJV 5:13  And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honor, and glory, and power, be to him that sits on the throne, and to the Lamb for ever and ever.
Reve VulgClem 5:13  Et omnem creaturam, quæ in cælo est, et super terram, et sub terra, et quæ sunt in mari, et quæ in eo : omnes audivi dicentes : Sedenti in throno, et Agno, benedictio et honor, et gloria, et potestas in sæcula sæculorum.
Reve DRC 5:14  And the four living creatures said: Amen. And the four and twenty ancients fell down on their faces and adored him that liveth for ever and ever.
Reve KJV 5:14  And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
Reve CzeCEP 5:14  A ty čtyři bytosti řekly: „Amen“; starci padli na kolena a klaněli se.
Reve CzeB21 5:14  A čtyři bytosti řekly: „Amen!“ A starci padli na kolena a klaněli se.
Reve CzeCSP 5:14  A ty čtyři živé bytosti říkaly: „Amen.“ A starší padli na tvář a poklonili se.
Reve CzeBKR 5:14  Čtvero pak těch zvířat řeklo: Amen. A těch čtyřmecítma starců padlo, a klaněli se živému na věky věků.
Reve Webster 5:14  And the four living beings said, Amen. And the four [and] twenty elders fell down and worshiped him that liveth for ever and ever.
Reve NHEB 5:14  The four living creatures were saying, "Amen!" The elders fell down and worshiped.
Reve AKJV 5:14  And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that lives for ever and ever.
Reve VulgClem 5:14  Et quatuor animalia dicebant : Amen. Et viginti quatuor seniores ceciderunt in facies suas : et adoraverunt viventem in sæcula sæculorum.