REVELATION OF JOHN
Chapter 6
Reve | DRC | 6:1 | And I saw that the Lamb had opened one of the seven seals: and I heard one of the four living creatures, as it were the voice of thunder, saying: Come and see. | |
Reve | KJV | 6:1 | And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. | |
Reve | CzeCEP | 6:1 | Tu jsem viděl, jak Beránek rozlomil první ze sedmi pečetí, a slyšel jsem, jak jedna z těch čtyř bytostí řekla hromovým hlasem: „Pojď!“ | |
Reve | CzeB21 | 6:1 | Dále jsem viděl, jak Beránek otevřel první ze sedmi pečetí, a slyšel jsem jednu z těch čtyř bytostí, jak řekla hromovým hlasem: „Pojď!“ | |
Reve | CzeCSP | 6:1 | I uviděl jsem, když Beránek otevřel jednu ze sedmi pečetí, a uslyšel jsem, jak jedna z těch čtyř živých bytostí řekla hromovým hlasem: „Pojď!“ | |
Reve | CzeBKR | 6:1 | I viděl jsem, když otevřel ten Beránek jednu z těch pečetí, a slyšel jsem jedno ze čtyř zvířat, ano praví, jako hlasem hromovým: Poď, a viz. | |
Reve | Webster | 6:1 | And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four living beings saying, Come and see. | |
Reve | NHEB | 6:1 | I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, "Come!" | |
Reve | AKJV | 6:1 | And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. | |
Reve | VulgClem | 6:1 | Et vidi quod aperuisset Agnus unum de septem sigillis, et audivi unum de quatuor animalibus, dicens tamquam vocem tonitrui : Veni, et vide. | |
Reve | DRC | 6:2 | And I saw: and behold a white horse, and he that sat on him had a bow, and there was a crown given him, and he went forth conquering that he might conquer. | |
Reve | KJV | 6:2 | And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. | |
Reve | CzeCEP | 6:2 | A hle, bílý kůň, a na něm jezdec s lukem; byl mu dán věnec dobyvatele, aby vyjel a dobýval. | |
Reve | CzeB21 | 6:2 | A hle, spatřil jsem bílého koně a ten, který na něm seděl, měl luk. Byl korunován věncem a vyjel jako vítěz, aby vítězil. | |
Reve | CzeCSP | 6:2 | [A uviděl jsem,] a hle, bílý kůň; a ten, který na něm seděl, měl luk a byl mu dán věnec; a vyšel vítězící, a aby zvítězil. | |
Reve | CzeBKR | 6:2 | I pohleděl jsem, a aj, kůň bílý, a ten, kterýž seděl na něm, měl lučiště. A dána jest jemu koruna, i vyjel, přemáhaje, a aby přemáhal. | |
Reve | Webster | 6:2 | And I saw, and behold, a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer. | |
Reve | NHEB | 6:2 | And I saw, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came forth conquering, and to conquer. | |
Reve | AKJV | 6:2 | And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer. | |
Reve | VulgClem | 6:2 | Et vidi : et ecce equus albus, et qui sedebat super illum, habebat arcum, et data est ei corona, et exivit vincens ut vinceret. | |
Reve | DRC | 6:3 | And when he had opened the second seal, I heard the second living creature saying: Come and see. | |
Reve | KJV | 6:3 | And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. | |
Reve | CzeCEP | 6:3 | Když Beránek rozlomil druhou pečeť, slyšel jsem, jak druhá z těch bytostí řekla: „Pojď!“ | |
Reve | CzeB21 | 6:3 | Když otevřel druhou pečeť, slyšel jsem druhou bytost říci: „Pojď!“ | |
Reve | CzeCSP | 6:3 | Když otevřel druhou pečeť, uslyšel jsem, jak ta druhá živá bytost řekla: „Pojď!“ | |
Reve | CzeBKR | 6:3 | A když otevřel pečet druhou, slyšel jsem druhé zvíře, řkoucí: Poď, a viz. | |
Reve | Webster | 6:3 | And when he had opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see. | |
Reve | NHEB | 6:3 | When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!" | |
Reve | AKJV | 6:3 | And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. | |
Reve | VulgClem | 6:3 | Et cum aperuisset sigillum secundum, audivi secundum animal, dicens : Veni, et vide. | |
Reve | DRC | 6:4 | And there went out another horse that was red. And to him that sat thereon, it was given that he should take peace from the earth: and that they should kill one another. And a great sword was given to him. | |
Reve | KJV | 6:4 | And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. | |
Reve | CzeCEP | 6:4 | A vyjel druhý kůň, ohnivý, a jeho jezdec obdržel moc odejmout zemi mír, aby se všichni navzájem vraždili; byl mu dán veliký meč. | |
Reve | CzeB21 | 6:4 | A vyšel jiný kůň, ohnivě rudý. Tomu, kdo na něm seděl, bylo dáno odejmout mír ze země, aby se navzájem vraždili; a byl mu dán veliký meč. | |
Reve | CzeCSP | 6:4 | A vyšel jiný kůň, ohnivě rudý; a tomu, kdo na něm seděl, bylo dáno, aby vzal ze země pokoj a aby se lidé navzájem zabíjeli; a byl mu dán veliký meč. | |
Reve | CzeBKR | 6:4 | I vyšel jiný kůň ryzí. A sedícímu na něm dáno jest, aby pokoj vyzdvihl z země, aby se vespolek mordovali; a dán jemu meč veliký. | |
Reve | Webster | 6:4 | And there went out another horse [that was] red: and [power] was given to him that sat upon him to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword. | |
Reve | NHEB | 6:4 | Another came forth, a fiery red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword. | |
Reve | AKJV | 6:4 | And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword. | |
Reve | VulgClem | 6:4 | Et exivit alius equus rufus : et qui sedebat super illum, datum est ei ut sumeret pacem de terra, et ut invicem se interficiant, et datus est ei gladius magnus. | |
Reve | DRC | 6:5 | And when he had opened the third seal, I heard the third living creature saying: Come and see. And behold a black horse. And he that sat on him had a pair of scales in his hand. | |
Reve | KJV | 6:5 | And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. | |
Reve | CzeCEP | 6:5 | Když Beránek rozlomil třetí pečeť, slyšel jsem, jak třetí z těch bytostí řekla: „Pojď!“ A hle, kůň černý, a jezdec měl v ruce váhy. | |
Reve | CzeB21 | 6:5 | Když otevřel třetí pečeť, slyšel jsem třetí bytost říci: „Pojď!“ A hle, spatřil jsem černého koně a ten, který na něm seděl, měl v ruce váhy. | |
Reve | CzeCSP | 6:5 | A když otevřel třetí pečeť, uslyšel jsem, jak třetí živá bytost řekla: „Pojď!“ [A uviděl jsem,] a hle, černý kůň; a ten, který na něm seděl, měl ve své ruce vahadlo. | |
Reve | CzeBKR | 6:5 | A když otevřel pečet třetí, slyšel jsem třetí zvíře, řkoucí: Poď, a viz. I pohleděl jsem, a aj, kůň vraný, a ten, kterýž na něm seděl, měl váhu v ruce své. | |
Reve | Webster | 6:5 | And when he had opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. | |
Reve | NHEB | 6:5 | When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, "Come!" And I saw, and behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand. | |
Reve | AKJV | 6:5 | And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and see a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. | |
Reve | VulgClem | 6:5 | Et cum aperuisset sigillum tertium, audivi tertium animal, dicens : Veni, et vide. Et ecce equus niger : et qui sedebat super illum, habebat stateram in manu sua. | |
Reve | DRC | 6:6 | And I heard, as it were a voice in the midst of the four living creatures, saying: Two pounds of wheat for a penny, and thrice two pounds of barley for a penny: and see thou hurt not the wine and the oil. | |
Reve | KJV | 6:6 | And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. | |
Reve | CzeCEP | 6:6 | A z kruhu těch čtyř bytostí jsem slyšel hlas: „Za denní mzdu jen mírka pšenice, za denní mzdu tři mírky ječmene. Olej a víno však nech!“ | |
Reve | CzeB21 | 6:6 | Zprostřed těch čtyř bytostí jsem uslyšel hlas, jak říká: „Za denní mzdu jen mírka pšenice, jen tři mírky ječmene za denní mzdu; olej a víno však nech!“ | |
Reve | CzeCSP | 6:6 | A uslyšel jsem cosi jako hlas uprostřed těch čtyř živých bytostí, který řekl: „Mírka pšenice za denár a tři mírky ječmene za denár. Olej a víno nezdražuj.“ | |
Reve | CzeBKR | 6:6 | I slyšel jsem hlas z prostředku těch čtyř zvířat, an praví: Měřice pšenice za peníz, a tři měřice ječmene za peníz, oleji pak a vínu neškoď. | |
Reve | Webster | 6:6 | And I heard a voice in the midst of the four living beings say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and [see] thou hurt not the oil and the wine. | |
Reve | NHEB | 6:6 | I heard something like a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius! Do not damage the oil and the wine!" | |
Reve | AKJV | 6:6 | And I heard a voice in the middle of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine. | |
Reve | VulgClem | 6:6 | Et audivi tamquam vocem in medio quatuor animalium dicentium : Bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario, et vinum, et oleum ne læseris. | |
Reve | DRC | 6:7 | And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying: Come and see. | |
Reve | KJV | 6:7 | And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. | |
Reve | CzeCEP | 6:7 | A když Beránek rozlomil čtvrtou pečeť, slyšel jsem hlas čtvrté bytosti: „Pojď!“ | |
Reve | CzeB21 | 6:7 | Když otevřel čtvrtou pečeť, slyšel jsem hlas čtvrté bytosti: „Pojď!“ | |
Reve | CzeCSP | 6:7 | A když otevřel čtvrtou pečeť, uslyšel jsem hlas čtvrté živé bytosti, jak řekla: „Pojď!“ | |
Reve | CzeBKR | 6:7 | A když otevřel pečet čtvrtou, slyšel jsem hlas čtvrtého zvířete, řkoucí: Poď, a viz. | |
Reve | Webster | 6:7 | And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living being say, Come and see. | |
Reve | NHEB | 6:7 | When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, "Come!" | |
Reve | AKJV | 6:7 | And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. | |
Reve | VulgClem | 6:7 | Et cum aperuisset sigillum quartum, audivi vocem quarti animalis dicentis : Veni, et vide. | |
Reve | DRC | 6:8 | And behold a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death. And hell followed him. And power was given to him over the four parts of the earth, to kill with sword, with famine and with death and with the beasts of the earth. | |
Reve | KJV | 6:8 | And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. | |
Reve | CzeCEP | 6:8 | A hle, kůň sinavý, a jméno jeho jezdce Smrt, a svět mrtvých zůstával za ním. Těm jezdcům byla dána moc, aby čtvrtinu země zhubili mečem, hladem, morem a dravými šelmami. | |
Reve | CzeB21 | 6:8 | A hle, spatřil jsem koně mrtvolně bledého a jméno toho, který na něm seděl, bylo Smrt a za ním šlo Záhrobí. Byla jim dána moc nad čtvrtinou země, aby zabíjeli mečem, hladem, morem a divokými šelmami. | |
Reve | CzeCSP | 6:8 | [A uviděl jsem,] a hle, kůň plavý; a jméno toho, který na něm seděl, bylo Smrt,a Hádes ho doprovázel. Byla jim dána moc nad čtvrtinou země, aby zabíjeli mečem, hladem, smrtí a šelmami země. | |
Reve | CzeBKR | 6:8 | I pohleděl jsem, a aj, kůň plavý, a toho, kterýž seděl na něm, jméno bylo smrt, a peklo šlo za ním. I dána jest jim moc nad čtvrtým dílem země, aby mordovali mečem, a hladem, a morem, a šelmami zemskými. | |
Reve | Webster | 6:8 | And I looked, and behold, a pale horse: and his name that sat on him was Death, and hell followed with him. And power was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. | |
Reve | NHEB | 6:8 | And behold, a pale horse, and he who sat on it, his name was Death. Hell followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him. | |
Reve | AKJV | 6:8 | And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. | |
Reve | VulgClem | 6:8 | Et ecce equus pallidus : et qui sedebat super eum, nomen illi Mors, et infernus sequebatur eum, et data est illi potestas super quatuor partes terræ, interficere gladio, fame, et morte, et bestiis terræ. | |
Reve | DRC | 6:9 | And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God and for the testimony which they held. | |
Reve | KJV | 6:9 | And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: | |
Reve | CzeCEP | 6:9 | Když Beránek rozlomil pátou pečeť, spatřil jsem pod oltářem ty, kdo byli zabiti pro slovo Boží a pro svědectví, které vydali. | |
Reve | CzeB21 | 6:9 | Když otevřel pátou pečeť, viděl jsem pod oltářem duše zavražděných pro Boží slovo a pro svědectví, jehož se drželi. | |
Reve | CzeCSP | 6:9 | A když otevřel pátou pečeť, spatřil jsem pod oltářem duše zabitých pro Boží slovo a pro svědectví, které ⌈věrně drželi⌉. | |
Reve | CzeBKR | 6:9 | A když otevřel pečet pátou, viděl jsem pod oltářem duše zmordovaných pro slovo Boží a pro svědectví, kteréž vydávali. | |
Reve | Webster | 6:9 | And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: | |
Reve | NHEB | 6:9 | When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony which they had. | |
Reve | AKJV | 6:9 | And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: | |
Reve | VulgClem | 6:9 | Et cum aperuisset sigillum quintum, vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei, et propter testimonium, quod habebant : | |
Reve | DRC | 6:10 | And they cried with a loud voice, saying: How long, O Lord (Holy and True), dost thou not judge and revenge our blood on them that dwell on the earth? | |
Reve | KJV | 6:10 | And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? | |
Reve | CzeCEP | 6:10 | A křičeli velikým hlasem: „Kdy už, Pane svatý a věrný, vykonáš soud a za naši krev potrestáš ty, kdo bydlí na zemi?“ | |
Reve | CzeB21 | 6:10 | Hlasitě volali: „Jak dlouho ještě, Panovníku, ty svatý a pravý, nebudeš soudit a trestat obyvatele země za naši krev?“ | |
Reve | CzeCSP | 6:10 | A ti zvolali mocným hlasem: „Jak dlouho ještě, Panovníku, svatý a pravý, nebudeš soudit a trestat za naši krev ty, kdo bydlí na zemi?“ | |
Reve | CzeBKR | 6:10 | I volali hlasem velikým, řkouce: Až dokud, Pane svatý a pravý, nesoudíš, a nemstíš krve naší nad těmi, kteříž přebývají na zemi? | |
Reve | Webster | 6:10 | And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? | |
Reve | NHEB | 6:10 | They called out with a loud voice, saying, "How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?" | |
Reve | AKJV | 6:10 | And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, do you not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? | |
Reve | VulgClem | 6:10 | et clamabant voce magna, dicentes : Usquequo Domine (sanctus et verus), non judicas, et non vindicas sanguinem nostrum de iis qui habitant in terra ? | |
Reve | DRC | 6:11 | And white robes were given to every one of them one; And it was said to them that they should rest for a little time till their fellow servants and their brethren, who are to be slain even as they, should be filled up. | |
Reve | KJV | 6:11 | And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. | |
Reve | CzeCEP | 6:11 | Tu jim všem bylo dáno bílé roucho a bylo jim řečeno, aby měli strpení ještě krátký čas, dokud jejich počet nedoplní spoluslužebníci a bratří, kteří budou zabiti jako oni. | |
Reve | CzeB21 | 6:11 | Tu bylo každému z nich dáno bílé roucho a bylo jim řečeno, ať odpočívají ještě krátký čas, dokud se nenaplní také počet jejich spoluslužebníků, jejich bratrů, kteří mají být zabiti tak jako oni. | |
Reve | CzeCSP | 6:11 | A každému z nich bylo dáno bílé roucho a bylo jim řečeno, ať odpočinou ještě krátký čas, dokud se nenaplní počet jejich spoluotroků a jejich bratrů, kteří mají být zabíjeni jako oni. | |
Reve | CzeBKR | 6:11 | Tedy dáno jednomu každému z nich roucho bílé, a řečeno jim, aby odpočívali ještě za malý čas, až by se naplnil počet spoluslužebníků jejich a bratří jejich, kteříž zmordování býti mají, jako i oni. | |
Reve | Webster | 6:11 | And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow-servants also and their brethren, that should be killed as they [were], should be fulfilled. | |
Reve | NHEB | 6:11 | A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a little longer, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course. | |
Reve | AKJV | 6:11 | And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brothers, that should be killed as they were, should be fulfilled. | |
Reve | VulgClem | 6:11 | Et datæ sunt illis singulæ stolæ albæ : et dictum est illis ut requiescerent adhuc tempus modicum donec compleantur conservi eorum, et fratres eorum, qui interficiendi sunt sicut et illi. | |
Reve | DRC | 6:12 | And I saw, when he had opened the sixth seal: and behold there was a great earthquake. And the sun became black as sackcloth of hair: and the whole moon became as blood. | |
Reve | KJV | 6:12 | And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; | |
Reve | CzeCEP | 6:12 | A hle, když rozlomil šestou pečeť, nastalo veliké zemětřesení, slunce zčernalo jako smuteční šat, měsíc úplně zkrvavěl | |
Reve | CzeB21 | 6:12 | Když otevřel šestou pečeť, spatřil jsem, jak nastalo veliké zemětřesení. Slunce zčernalo jako žíněný pytel, měsíc byl celý jako krev | |
Reve | CzeCSP | 6:12 | A když otevřel šestou pečeť, uviděl jsem, že nastalo veliké zemětřesení, slunce zčernalo jako žíněný pytel a měsíc úplně zkrvavěl. | |
Reve | CzeBKR | 6:12 | I pohleděl jsem, když otevřel pečet šestou, a aj, země třesení veliké stalo se, a slunce zčernalo, jako pytel žíněný, a měsíc všecken byl jako krev. | |
Reve | Webster | 6:12 | And I beheld when he had opened the sixth seal, and lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood: | |
Reve | NHEB | 6:12 | I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood. | |
Reve | AKJV | 6:12 | And I beheld when he had opened the sixth seal, and, see, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; | |
Reve | VulgClem | 6:12 | Et vidi cum aperuisset sigillum sextum : et ecce terræmotus magnus factus est, et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus : et luna tota facta est sicut sanguis : | |
Reve | DRC | 6:13 | And the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth its green figs when it is shaken by a great wind. | |
Reve | KJV | 6:13 | And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. | |
Reve | CzeCEP | 6:13 | a nebeské hvězdy začaly padat na zem, jako když fík zmítaný vichrem shazuje své pozdní plody, | |
Reve | CzeB21 | 6:13 | a nebeské hvězdy padaly na zem, jako když fíkovník zmítaný velkým větrem shazuje své pozdní fíky. | |
Reve | CzeCSP | 6:13 | A nebeské hvězdy spadly na zem, jako když fíkovník zmítaný vichrem shazuje své pozdní fíky; | |
Reve | CzeBKR | 6:13 | A hvězdy nebeské padaly na zemi, podobně jako dřevo fíkové smítá s sebe ovoce své, když od velikého větru kláceno bývá. | |
Reve | Webster | 6:13 | And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind. | |
Reve | NHEB | 6:13 | The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind. | |
Reve | AKJV | 6:13 | And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. | |
Reve | VulgClem | 6:13 | et stellæ de cælo ceciderunt super terram, sicut ficus emittit grossos suos cum a vento magno movetur : | |
Reve | DRC | 6:14 | And the heaven departed as a book folded up. And every mountain, and the islands, were moved out of their places. | |
Reve | KJV | 6:14 | And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. | |
Reve | CzeCEP | 6:14 | nebesa zmizela, jako když se zavře kniha a žádná hora a žádný ostrov nezůstaly na svém místě. | |
Reve | CzeB21 | 6:14 | Nebe zmizelo, jako když se zavírá kniha, a všechny hory i ostrovy se pohnuly ze svého místa. | |
Reve | CzeCSP | 6:14 | a nebe zmizelo, jako když se svinuje svitek, a každá hora i každý ostrov se pohnuly ze svého místa. | |
Reve | CzeBKR | 6:14 | A nebe se schovalo jako kniha zavřená, a všeliká hora i ostrovové z místa svého pohnuli se. | |
Reve | Webster | 6:14 | And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places. | |
Reve | NHEB | 6:14 | The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places. | |
Reve | AKJV | 6:14 | And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. | |
Reve | VulgClem | 6:14 | et cælum recessit sicut liber involutus : et omnis mons, et insulæ de locis suis motæ sunt : | |
Reve | DRC | 6:15 | And the kings of the earth and the princes and tribunes and the rich and the strong and every bondman and every freeman hid themselves in the dens and in the rocks of mountains: | |
Reve | KJV | 6:15 | And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; | |
Reve | CzeCEP | 6:15 | Králové země i velmoži a vojevůdci, boháči a mocní - jak otrok, tak svobodný, všichni prchali do hor, aby se ukryli v jeskyních a skalách, | |
Reve | CzeB21 | 6:15 | Králové země a velmoži, boháči, vojevůdci i mocní, každý otrok i každý svobodný se ukryli do jeskyní a do horských skal. | |
Reve | CzeCSP | 6:15 | Králové země i velmoži a vojevůdci, boháči a mocní, každý otrok i svobodný, se ukryli do jeskyň a do horských skal | |
Reve | CzeBKR | 6:15 | A králové země, i knížata, i bohatí, a úředníci, a mocní, i každý služebník, i všeliký svobodný, skryli se v jeskyních a v skálí hor. | |
Reve | Webster | 6:15 | And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bond-man, and every free-man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; | |
Reve | NHEB | 6:15 | The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains. | |
Reve | AKJV | 6:15 | And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every slave, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; | |
Reve | VulgClem | 6:15 | et reges terræ, et principes, et tribuni, et divites, et fortes, et omnis servus, et liber absconderunt se in speluncis, et in petris montium : | |
Reve | DRC | 6:16 | And they say to the mountains and the rocks: Fall upon us and hide us from the face of him that sitteth upon the throne and from the wrath of the Lamb. | |
Reve | KJV | 6:16 | And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: | |
Reve | CzeCEP | 6:16 | a volali k horám a skalám: „Padněte na nás a skryjte nás před tváří toho, který sedí na trůnu, a před hněvem Beránkovým!“ | |
Reve | CzeB21 | 6:16 | Tehdy říkali horám a skalám: „Padněte na nás a skryjte nás před Tím, jenž sedí na trůnu, a před hněvem Beránka! | |
Reve | CzeCSP | 6:16 | a říkali těm horám a skalám: „Padněte na nás a skryjte nás před tváří toho, který sedí na trůnu, a před hněvem Beránka! | |
Reve | CzeBKR | 6:16 | A řekli horám i skálí: Padněte na nás, a skrejte nás před tváří toho, kterýž sedí na trůnu, a před hněvem toho Beránka. | |
Reve | Webster | 6:16 | And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: | |
Reve | NHEB | 6:16 | They told the mountains and the rocks, "Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb, | |
Reve | AKJV | 6:16 | And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: | |
Reve | VulgClem | 6:16 | et dicunt montibus, et petris : Cadite super nos, et abscondite nos a facie sedentis super thronum, et ab ira Agni : | |
Reve | DRC | 6:17 | For the great day of their wrath is come. And who shall be able to stand? | |
Reve | KJV | 6:17 | For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? | |
Reve | CzeCEP | 6:17 | Neboť přišel veliký den jeho hněvu; kdo bude moci obstát? | |
Reve | CzeB21 | 6:17 | Přišel ten veliký den jeho hněvu, a kdo obstojí?“ | |
Reve | CzeCSP | 6:17 | Neboť přišel veliký den jejich hněvu; kdo bude moci obstát?“ | |
Reve | CzeBKR | 6:17 | Neboť jest přišel ten den veliký hněvu jeho. I kdo bude moci ostáti? | |
Reve | Webster | 6:17 | For the great day of his wrath is come; and who will be able to stand? | |
Reve | NHEB | 6:17 | for the great day of their wrath has come; and who is able to stand?" | |
Reve | AKJV | 6:17 | For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? | |
Reve | VulgClem | 6:17 | quoniam venit dies magnus iræ ipsorum : et quis poterit stare ? | |