Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 12:11  Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma EMTV 12:11  not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
Roma NHEBJE 12:11  not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma Etheridg 12:11  Be diligent, and not slothful, be fervent in spirit, be serving your Lord.
Roma ABP 12:11  in the diligence, not lazy; in the spirit, bubbling; to the Lord, serving;
Roma NHEBME 12:11  not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma Rotherha 12:11  In business, not slothful, in spirit, fervent, to the Lord, doing service,
Roma LEB 12:11  not lagging in diligence, being enthusiastic in spirit, serving the Lord,
Roma BWE 12:11  Do not hold back in what you do. Let the Spirit burn in you. Work hard for the Lord.
Roma Twenty 12:11  Never flagging in zeal; fervent in spirit; serving the Master;
Roma ISV 12:11  Never be lazy in showing such devotion. Be on fire with the Spirit. Serve the Lord.Other mss. read the time
Roma RNKJV 12:11  Not slothful in business; fervent in spirit; serving יהוה;
Roma Jubilee2 12:11  not slothful in earnest care, [but] fervent in [the] Spirit, serving the Lord,
Roma Webster 12:11  Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma Darby 12:11  as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
Roma OEB 12:11  never flagging in zeal; fervent in spirit; serving the Master;
Roma ASV 12:11  in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma Anderson 12:11  in what requires diligence, be not slothful; in spirit, be fervent; in service, be devoted to the Lord;
Roma Godbey 12:11  not slothful in business; boiling over in spirit; serving the Lord;
Roma LITV 12:11  in diligence, not slothful, fervent in spirit, serving the Lord;
Roma Geneva15 12:11  Not slouthfull to do seruice: seruent in spirit seruing the Lord,
Roma Montgome 12:11  In your diligence be free from sloth. Be glowing in spirit. Slave for the master.
Roma CPDV 12:11  in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;
Roma Weymouth 12:11  Do not be indolent when zeal is required. Be thoroughly warm-hearted, the Lord's own servants,
Roma LO 12:11  In business, be not slothful. Be fervent in spirit-- constant in serving the Lord.
Roma Common 12:11  Never be lacking in zeal, be fervent in spirit, serving the Lord.
Roma BBE 12:11  Be not slow in your work, but be quick in spirit, as the Lord's servants;
Roma Worsley 12:11  not slothful in business: fervent in spirit: serving the Lord.
Roma DRC 12:11  In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
Roma Haweis 12:11  not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord:
Roma GodsWord 12:11  Don't be lazy in showing your devotion. Use your energy to serve the Lord.
Roma Tyndale 12:11  Let not yt busynes which ye have in honde be tedious to you. Be fervet in ye sprete. Applye youre selves to ye tyme.
Roma KJVPCE 12:11  Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma NETfree 12:11  Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord.
Roma RKJNT 12:11  Not lacking in zeal; aglow with the spirit; serving the Lord;
Roma AFV2020 12:11  Be not slack in business. Be fervent in spirit. Be timely in serving.
Roma NHEB 12:11  not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma OEBcth 12:11  never flagging in zeal; fervent in spirit; serving the Master;
Roma NETtext 12:11  Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord.
Roma UKJV 12:11  Not slothful in business; fervent in spirit; (o. pneuma) serving the Lord;
Roma Noyes 12:11  Be not backward in zeal; be fervent in spirit; serving the Lord.
Roma KJV 12:11  Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma KJVA 12:11  Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma AKJV 12:11  Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma RLT 12:11  Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Roma OrthJBC 12:11  Be zealous without negligence; with bren (fervor, hitlahavut) be burning with the Ruach Hakodesh. With avodas kodesh serve Hashem.
Roma MKJV 12:11  As to diligence, not slothful, fervent in spirit, serving the Lord;
Roma YLT 12:11  in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
Roma Murdock 12:11  Be active; and not slothful. Be fervent in spirit. Be laborers for our Lord.
Roma ACV 12:11  not lazy in diligence, being fervent in the Spirit serving the Lord,
Roma VulgSist 12:11  Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
Roma VulgCont 12:11  Solicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
Roma Vulgate 12:11  sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
Roma VulgHetz 12:11  Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
Roma VulgClem 12:11  sollicitudine non pigri : spiritu ferventes : Domino servientes :
Roma CzeBKR 12:11  V pracech neleniví, duchem vroucí, Pánu sloužíce,
Roma CzeB21 12:11  V pilnosti buďte vytrvalí, ve službě Pánu horliví,
Roma CzeCEP 12:11  V horlivosti neochabujte, buďte vroucího ducha, služte Pánu.
Roma CzeCSP 12:11  V horlivosti neochabujte, buďte vroucího ducha, služte Pánu.
Roma PorBLivr 12:11  Não sejais vagarosos em mostrardes empenho. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
Roma Mg1865 12:11  Mazotoa, fa aza malaina, ary aoka hafana fo amin’ ny fanompoana ny Tompo.
Roma CopNT 12:11  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛϭⲛⲁⲩ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϧⲏⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⳿ⲙⲠ⳪.
Roma FinPR 12:11  Älkää harrastuksessanne olko veltot; olkaa hengessä palavat; palvelkaa Herraa.
Roma NorBroed 12:11  ikke trege i iveren, idet dere er brennende i ånden, idet dere er slaver til herren;
Roma FinRK 12:11  Älkää olko toimissanne velttoja. Olkaa Hengessä palavia, palvelkaa Herraa.
Roma ChiSB 12:11  論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
Roma CopSahBi 12:11  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϫⲛⲁⲁⲩ ⲁⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲣⲃⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Roma ChiUns 12:11  殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服事主。
Roma BulVeren 12:11  В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
Roma AraSVD 12:11  غَيْرَ مُتَكَاسِلِينَ فِي ٱلِٱجْتِهَادِ، حَارِّينَ فِي ٱلرُّوحِ، عَابِدِينَ ٱلرَّبَّ،
Roma Shona 12:11  Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
Roma Esperant 12:11  en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
Roma ThaiKJV 12:11  อย่าเกียจคร้านในการงาน จงมีจิตใจกระตือรือร้น จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า
Roma BurJudso 12:11  အားထုတ်ခြင်းအရာမှာ ပျင်းရိခြင်းမရှိဘဲလျက်၊ စိတ်တန်းသဖြင့် သခင်ဘုရား၏အလိုတော်သို့လိုက်၍ အားထုတ်ကြလော့။
Roma SBLGNT 12:11  τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
Roma FarTPV 12:11  با كوشش خستگی ناپذیر و با شوق و ذوق، خدا را خدمت كنید.
Roma UrduGeoR 12:11  Āp kā josh ḍhīlā na paṛ jāe balki ruhānī sargarmī se Ḳhudāwand kī ḳhidmat kareṅ.
Roma SweFolk 12:11  Var inte tröga när det gäller iver, var brinnande i anden, tjäna Herren.
Roma TNT 12:11  τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
Roma GerSch 12:11  Im Fleiß lasset nicht nach, seid brennend im Geist, dienet dem Herrn!
Roma TagAngBi 12:11  Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon;
Roma FinSTLK2 12:11  Intoon nähden älkää olko velttoja. Olkaa hengessä palavia, palvelkaa Herraa.
Roma Dari 12:11  با کوشش خستگی ناپذیر و با شوق و ذوق، خدا را خدمت کنید.
Roma SomKQA 12:11  Dadaalka ha ka caajisina, ruuxa ku kululaada, oo Rabbiga u adeega.
Roma NorSMB 12:11  Ver ikkje lunka i dykkar ihuge; ver brennande i åndi; ten Herren!
Roma Alb 12:11  Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,
Roma GerLeoRP 12:11  [seid] im Eifer nicht nachlässig, brennt im Geist, dient dem Herrn,
Roma UyCyr 12:11  Қизғинлиғиңлар совуп кәтмисун. Әксичә оттәк қизғин қәлбиңлар билән Рәббимизгә хизмәт қилиңлар.
Roma KorHKJV 12:11  일을 게을리 하지 말고 영이 뜨거운 가운데 주를 섬기며
Roma MorphGNT 12:11  τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
Roma SrKDIjek 12:11  Не будите у послу лијени; будите огњени у духу, служите Господу.
Roma Wycliffe 12:11  not slow in bisynesse, feruent in spirit, seruynge to the Lord,
Roma Mal1910 12:11  ഉത്സാഹത്തിൽ മടുപ്പില്ലാതെ ആത്മാവിൽ എരിവുള്ളവരായി കൎത്താവിനെ സേവിപ്പിൻ.
Roma KorRV 12:11  부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라
Roma Azeri 12:11  قيرتده دالا دوشمه​يئن، روحن قاينايين و ربّه قوللوق ادئن.
Roma SweKarlX 12:11  Varer icke tröge uti det I hafven för händer; varer brinnande i Andanom; skicker eder efter tiden.
Roma KLV 12:11  ghobe' lagging Daq diligence; fervent Daq qa'; serving the joH;
Roma ItaDio 12:11  Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
Roma RusSynod 12:11  в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Roma CSlEliza 12:11  тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
Roma ABPGRK 12:11  τη σπουδή μη οκνηροί τω πνεύματι ζέοντες τω κυρίω δουλεύοντες
Roma FreBBB 12:11  quant au zèle, pas indolents ; quant à l'esprit, fervents ; servant le Seigneur ;
Roma LinVB 12:11  Bótía moléndé, bólembe té, bósálela Mokonzi na motéma mobimba.
Roma BurCBCM 12:11  စိတ်ပျက်အားလျော့ခြင်းမရှိဘဲ စိတ်အားထက်သန်စွာဖြင့် သခင်ဘုရားကို အစေခံကြလော့။-
Roma Che1860 12:11  ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏞᏍᏗ ᎢᏣᏓᏄᎸᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ; ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏣᏓᏅᏖᏍᏗ; ᎪᎱᏍᏗ ᎡᏣᏛᏁᎮᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
Roma ChiUnL 12:11  勤而毋怠、熱衷事主、
Roma VietNVB 12:11  Hãy nhiệt thành, chớ rụt rè. Phải có lòng sốt sắng, phải phục vụ Chúa.
Roma CebPinad 12:11  Ayaw kamo pagpakulang sa kasibut, hinonoa magmainiton kamo diha sa Espiritu. Alagara ninyo ang Ginoo.
Roma RomCor 12:11  În sârguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de râvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.
Roma Pohnpeia 12:11  Kumwail pwerisekiong amwail doadoahk, oh dehr pohnkahke. Kumwail poadidiong papah Kaun-o sang nan kapehdamwail unsek.
Roma HunUj 12:11  a szolgálatkészségben fáradhatatlanok, a lélekben buzgók: az Úrnak szolgáljatok.
Roma GerZurch 12:11  Im Eifer seid nicht lässig, im Geist feurig, für den Herrn zum Dienst bereit! (a) Eph 6:7; Kol 3:23
Roma GerTafel 12:11  Lasset nicht nach an Eifer. Seid brünstig im Geist. Schicket euch in die Zeit!
Roma PorAR 12:11  não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
Roma DutSVVA 12:11  Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
Roma Byz 12:11  τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες
Roma FarOPV 12:11  در اجتهاد کاهلی نورزید و درروح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید.
Roma Ndebele 12:11  lingabi ngamavila ekukhuthaleni; livuthe emoyeni; likhonza iNkosi;
Roma PorBLivr 12:11  Não sejais vagarosos em mostrardes empenho. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
Roma StatResG 12:11  τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ ˚Κυρίῳ δουλεύοντες,
Roma SloStrit 12:11  V opravku ne bodite leni, v duhu bodite vroči, Gospodu služite;
Roma Norsk 12:11  Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!
Roma SloChras 12:11  v marljivosti bodite neumorni, v duhu bodite goreči, Gospodu služite;
Roma Northern 12:11  Səyiniz azalmasın, ruhunuz alovlu olsun. Rəbbə qulluq edin.
Roma GerElb19 12:11  im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
Roma PohnOld 12:11  Der tanganga ni omail dodok; ngen omail en inong iong dodok ong Kaun o.
Roma LvGluck8 12:11  Neesiet kūtri iekš tā, kas jums jādara; esiet dedzīgi garā, kalpojiet Tam Kungam.
Roma PorAlmei 12:11  Não sejaes vagarosos no cuidado: sêde fervorosos no espirito, servindo ao Senhor;
Roma ChiUn 12:11  殷勤,不可懶惰;要心裡火熱,常常服事主。
Roma SweKarlX 12:11  Varer icke tröge uti det I hafven för händer; varer brinnande i Andanom; skicker eder efter tiden.
Roma Antoniad 12:11  τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες
Roma CopSahid 12:11  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϫⲛⲁⲁⲩ ⲁⲛ ϩⲛⲧⲉⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲣⲃⲣ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Roma GerAlbre 12:11  In euerm Eifer seid nicht träge! Glüht im Geist! Dient dem Herrn!
Roma BulCarig 12:11  бивайте в усърдието нелениви, духом пламенни: Господу служете:
Roma FrePGR 12:11  joyeux par l'espérance, fermes dans la tribulation,
Roma PorCap 12:11  Não sejais preguiçosos na vossa dedicação; deixai-vos inflamar pelo Espírito; entregai-vos ao serviço do Senhor.
Roma JapKougo 12:11  熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
Roma Tausug 12:11  Ayaw kamu maglisu'-lisu', sagawa' pagtuyu' tuud kamu maghulas-sangsa' ha Panghu' tulus-ihilas sin atay niyu.
Roma GerTextb 12:11  Im Eifer unverdrossen, im Geist feurig! Dem Herrn dienen,
Roma Kapingam 12:11  Ngaalua hagamahi, gei hudee hagatoo. Hai-hegau manawa-dahi ang-gi Tagi.
Roma SpaPlate 12:11  En la solicitud, no seáis perezosos; en el espíritu sed fervientes; para el Señor sed servidores;
Roma RusVZh 12:11  в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Roma CopSahid 12:11  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϫⲛⲁⲁⲩ ⲁⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲡⲟⲩⲇⲏ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲣⲃⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Roma LtKBB 12:11  Uolumu nebūkite tingūs; būkite liepsnojančios dvasios, tarnaukite Viešpačiui.
Roma Bela 12:11  у руплівасьці ня слабніце; духам успалымняйцеся; Госпаду служэце;
Roma CopSahHo 12:11  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲛⲁⲁⲩ ⲁⲛ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥⲡⲟⲩⲇⲏ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲃⲣ̅ⲃⲣ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Roma BretonNT 12:11  E-keñver ar gred, na vezit ket didalvez. Bezit birvidik er spered. Servijit an Aotrou.
Roma GerBoLut 12:11  Seid nicht trage, was ihr tun sollt. Seid brunstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
Roma FinPR92 12:11  Älkää olko velttoja, olkaa innokkaita, palakoon teissä Hengen tuli, palvelkaa Herraa.
Roma DaNT1819 12:11  værer ikke lunkne i Eders Iver; værer brændende i Aanden; tjener Herren;
Roma Uma 12:11  Baka' mobago hi Pue', neo' lose. Neo' tapelele' apu-ta mate, kakamu bago Pue' hante nono mpu'u.
Roma GerLeoNA 12:11  [seid] im Eifer nicht nachlässig, brennt im Geist, dient dem Herrn,
Roma SpaVNT 12:11  En el cuidado no perezosos, ardientes en espíritu, sirviendo al Señor;
Roma Latvian 12:11  Neesiet kūtri centībā, esiet dedzīgi garā, kalpojiet Kungam!
Roma SpaRV186 12:11  En los quehaceres no perezosos: ardientes en espíritu: sirviendo al Señor:
Roma FreStapf 12:11  Ne ralentissez pas votre zèle, ayez de l'ardeur d'âme, mettez-vous au service du Seigneur.
Roma NlCanisi 12:11  weest onverdroten in ijver, vurig van geest in de dienst van den Heer.
Roma GerNeUe 12:11  Werdet im Fleiß nicht nachlässig, lasst den Geist Gottes in euch brennen und dient so dem Herrn!
Roma Est 12:11  Ärge olge viitsimatud hoolsuses; olge tulised vaimus; teenige Issandat!
Roma UrduGeo 12:11  آپ کا جوش ڈھیلا نہ پڑ جائے بلکہ روحانی سرگرمی سے خداوند کی خدمت کریں۔
Roma AraNAV 12:11  لاَ تَتَكَاسَلُوا فِي الاجْتِهَادِ، بَلْ كُونُوا مُلْتَهِبِينَ فِي الرُّوحِ، عَابِدِينَ لِلرَّبِّ،
Roma ChiNCVs 12:11  殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
Roma f35 12:11  τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες
Roma vlsJoNT 12:11  Zijt in het beijveren niet traag; zijt vurig naar den geest; dient den Heere.
Roma ItaRive 12:11  quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
Roma Afr1953 12:11  wees nie traag in die ywer nie; wees vurig van gees; dien die Here;
Roma RusSynod 12:11  в усердии не ослабевайте, духом пламенейте, Господу служите;
Roma FreOltra 12:11  quant au zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
Roma UrduGeoD 12:11  आपका जोश ढीला न पड़ जाए बल्कि रूहानी सरगरमी से ख़ुदावंद की ख़िदमत करें।
Roma TurNTB 12:11  Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
Roma DutSVV 12:11  Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
Roma HunKNB 12:11  az igyekezetben nem lusták, lélekben buzgók: az Úrnak szolgáltok!
Roma Maori 12:11  Kia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;
Roma sml_BL_2 12:11  Subay kam mbal lisu'an sabab Panghū' Isa ya paghinanganbi. Subay kam atukid sadja ma ai-ai pamahinang ka'am.
Roma HunKar 12:11  Az igyekezetben ne legyetek restek; lélekben buzgók legyetek; az Úrnak szolgáljatok.
Roma Viet 12:11  Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa.
Roma Kekchi 12:11  Qˈuehomak e̱chˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ. Mexcˈanjelac chi yal minbil e̱ru. Chexcˈanjelak ban chiru li Ka̱cuaˈ chi anchal e̱chˈo̱l.
Roma Swe1917 12:11  Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
Roma KhmerNT 12:11  ចូរ​ឧស្សាហ៍​ កុំ​ខ្ជិល​ឡើយ​ ចូរ​បម្រើ​ព្រះអម្ចាស់​ដោយ​វិញ្ញាណ​ឆេះឆួល។​
Roma CroSaric 12:11  U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!
Roma BasHauti 12:11  Cerbitzu eguitera ez nagui, spirituz ardént, Iauna cerbitzatzen duçuela.
Roma WHNU 12:11  τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες
Roma VieLCCMN 12:11  nhiệt thành, không trễ nải ; lấy tinh thần sốt sắng mà phục vụ Chúa.
Roma FreBDM17 12:11  N’étant point paresseux à vous employer pour autrui ; étant fervents d’esprit ; servant le Seigneur.
Roma TR 12:11  τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω καιρω κυριω δουλευοντες
Roma HebModer 12:11  שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
Roma Kaz 12:11  Лайым жақсылыққа деген талпыныстарың бәсеңдемесін; Иеміздің қызметінде жүріп, рухтарың жалындай берсін!
Roma UkrKulis 12:11  у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
Roma FreJND 12:11  quant à l’activité, pas paresseux ; fervents en esprit ; servant le Seigneur ;
Roma TurHADI 12:11  Şevkiniz azalmasın. Mukaddes Ruh’la coşun. Kendinizi Rab’bin hizmetine vakfedin.
Roma Wulfila 12:11  𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌽𐌹 𐌻𐌰𐍄𐌰𐌹; 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃; 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃;
Roma GerGruen 12:11  Erlahmt nicht im Eifer. Seid feurigen Geistes. Dient dem Herrn.
Roma SloKJV 12:11  ne leni v poslu, [temveč] goreči v duhu; služeč Gospodu;
Roma Haitian 12:11  Travay di, pa fè parese. Mete aktivite nan sèvis n'ap rann Mèt la.
Roma FinBibli 12:11  Älkäät olko hitaat töissänne. Olkaat palavat hengessä. Palvelkaat Herraa.
Roma SpaRV 12:11  En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Roma HebDelit 12:11  שִׁקְדוּ וְאַל־תֵּעָצֵלוּ הִתְלַהֲבוּ בָרוּחַ עִבְדוּ אֶת־הָאָדוֹן׃
Roma WelBeibl 12:11  Peidiwch byth â gadael i'ch brwdfrydedd oeri, ond bod ar dân yn gweithio i'r Arglwydd yn nerth yr Ysbryd Glân.
Roma GerMenge 12:11  Seid unverdrossen, wo es Eifer gilt; seid feurig im Geist, dem Herrn zu dienen bereit!
Roma GreVamva 12:11  εις την σπουδήν άοκνοι, κατά το πνεύμα ζέοντες, τον Κύριον δουλεύοντες,
Roma Tisch 12:11  τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
Roma UkrOgien 12:11  У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
Roma MonKJV 12:11  Үйл хэрэгт бүү хойрго бай. Сүнсэн дотор шат. Эзэнд үйлчилсээр бай.
Roma FreCramp 12:11  pour ce qui est du zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d'esprit ; c'est le Seigneur que vous servez.
Roma SrKDEkav 12:11  Не будите у послу лени; будите огњени у духу, служите Господу.
Roma SpaTDP 12:11  sin rezagarse en diligencia; fervientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Roma PolUGdan 12:11  W pracy nieleniwi, pałający duchem, służący Panu;
Roma FreGenev 12:11  Non pareffeux à vous employer pour autrui : fervens d'efprit : fervans au Seigneur.
Roma FreSegon 12:11  Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
Roma Swahili 12:11  Msilegee katika bidii, muwe wachangamfu rohoni katika kumtumikia Bwana.
Roma SpaRV190 12:11  En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Roma HunRUF 12:11  a szolgálatkészségben fáradhatatlanok, a Lélekben buzgók: az Úrnak szolgáljatok.
Roma FreSynod 12:11  Ne vous relâchez point dans votre zèle; soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
Roma DaOT1931 12:11  Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Aanden; tjener Herren;
Roma FarHezar 12:11  هیچگاه غیرت شما فروکش نکند؛ در روح شعله‌ور باشید و خداوند را خدمت کنید.
Roma TpiKJPB 12:11  No ken stap lesman long wok. Stap strongpela tru long spirit, taim yupela i bihainim Bikpela.
Roma ArmWeste 12:11  Փութաջանութեան մէջ ծոյլ մի՛ ըլլաք. եռանդո՛ւն հոգիով Տէրոջ ծառայեցէք:
Roma DaOT1871 12:11  Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Aanden; tjener Herren;
Roma JapRague 12:11  注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
Roma Peshitta 12:11  ܗܘܝܬܘܢ ܚܦܝܛܝܢ ܘܠܐ ܚܒܢܢܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܪܬܚܝܢ ܒܪܘܚ ܗܘܝܬܘܢ ܦܠܚܝܢ ܠܡܪܟܘܢ ܀
Roma FreVulgG 12:11  Ayez du zèle, (et non de la paresse) ; soyez fervents d’esprit, servez le Seigneur.
Roma PolGdans 12:11  W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;
Roma JapBungo 12:11  勤めて怠らず、心を熱くし、主につかへ、
Roma Elzevir 12:11  τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες
Roma GerElb18 12:11  im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.