|
Roma
|
ABP
|
12:10 |
in the brotherly affection, [2for 3one another 1having a strong natural affection]; in the honor, [2for one another 1giving preference];
|
|
Roma
|
ACV
|
12:10 |
with brotherly love toward each other, affectionate, leading each other in recognition,
|
|
Roma
|
AFV2020
|
12:10 |
Be kindly affectioned toward one another in brotherly love. Let each esteem the other more highly than himself.
|
|
Roma
|
AKJV
|
12:10 |
Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
|
|
Roma
|
ASV
|
12:10 |
In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
|
|
Roma
|
Anderson
|
12:10 |
in love to the brotherhood, be kindly affectionate one to another; in showing honor, be examples one to another;
|
|
Roma
|
BBE
|
12:10 |
Be kind to one another with a brother's love, putting others before yourselves in honour;
|
|
Roma
|
BWE
|
12:10 |
Love one another very much, like brothers. Honour other people more than you honour yourself.
|
|
Roma
|
CPDV
|
12:10 |
loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:
|
|
Roma
|
Common
|
12:10 |
Be devoted to one another in brotherly love; outdo one another in showing honor.
|
|
Roma
|
DRC
|
12:10 |
Loving one another with the charity of brotherhood: with honour preventing one another.
|
|
Roma
|
Darby
|
12:10 |
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
|
|
Roma
|
EMTV
|
12:10 |
Be warmly affectionate to one another with brotherly love, in honor preferring one another;
|
|
Roma
|
Etheridg
|
12:10 |
Be tender to your brethren, and love one another, being forward to honour one another.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
12:10 |
Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
|
|
Roma
|
Godbey
|
12:10 |
kindly affectionate one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
|
|
Roma
|
GodsWord
|
12:10 |
Be devoted to each other like a loving family. Excel in showing respect for each other.
|
|
Roma
|
Haweis
|
12:10 |
In brotherly affection be tenderly attached to each other; in honour preferring one another:
|
|
Roma
|
ISV
|
12:10 |
Be devoted to each other with mutual affection. Excel in showing respect for each other.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
12:10 |
loving one another with brotherly love, with honour preferring one another;
|
|
Roma
|
KJV
|
12:10 |
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
|
|
Roma
|
KJVA
|
12:10 |
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
12:10 |
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
|
|
Roma
|
LEB
|
12:10 |
being devoted to one another in brotherly love, esteeming one another more highly in honor,
|
|
Roma
|
LITV
|
12:10 |
in brotherly love to one another, loving fervently, having gone before one another in honor;
|
|
Roma
|
LO
|
12:10 |
In brotherly love, be tenderly affectionate to one another--in honor, prefer one another.
|
|
Roma
|
MKJV
|
12:10 |
in brotherly love to one another, loving fervently, having led one another in honor.
|
|
Roma
|
Montgome
|
12:10 |
As for brotherly love, be tenderly affectionate one to another, in honor preferring one another.
|
|
Roma
|
Murdock
|
12:10 |
Be affectionate to your brethren: and love one another. Be foremost in honoring one another.
|
|
Roma
|
NETfree
|
12:10 |
Be devoted to one another with mutual love, showing eagerness in honoring one another.
|
|
Roma
|
NETtext
|
12:10 |
Be devoted to one another with mutual love, showing eagerness in honoring one another.
|
|
Roma
|
NHEB
|
12:10 |
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
12:10 |
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
|
|
Roma
|
NHEBME
|
12:10 |
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
|
|
Roma
|
Noyes
|
12:10 |
In brotherly love, be affectionate to one another; in honor, give each other the preference.
|
|
Roma
|
OEB
|
12:10 |
In the love of the community of the Lord's followers, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
|
|
Roma
|
OEBcth
|
12:10 |
In the love of the community of the Lord's followers, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
12:10 |
Show mishpochah (family) affection to one another in ahavah shel achvah (brotherly love). Be first in esteeming one another, in showing mutual respect.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
12:10 |
Be devoted to one another with brotherly love; honour one another more than yourselves;
|
|
Roma
|
RLT
|
12:10 |
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
|
|
Roma
|
RNKJV
|
12:10 |
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
|
|
Roma
|
RWebster
|
12:10 |
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
|
|
Roma
|
Rotherha
|
12:10 |
In your brotherly love, unto one another, being tenderly affectioned, in honour, unto one another, giving preference;
|
|
Roma
|
Twenty
|
12:10 |
In brotherly love, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
|
|
Roma
|
Tyndale
|
12:10 |
Be kynde one to another with brotherly love. In gevynge honoure goo one before another.
|
|
Roma
|
UKJV
|
12:10 |
Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
|
|
Roma
|
Webster
|
12:10 |
[Be] kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
|
|
Roma
|
Weymouth
|
12:10 |
As for brotherly love, be affectionate to one another; in matters of worldly honour, yield to one another.
|
|
Roma
|
Worsley
|
12:10 |
be tenderly affected with brotherly love to each other, in honor preferring one another:
|
|
Roma
|
YLT
|
12:10 |
in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
12:10 |
τη φιλαδελφία εις αλλήλους φιλόστοργοι τη τιμή αλλήλους προηγούμενοι
|
|
Roma
|
Afr1953
|
12:10 |
wees hartlik teenoor mekaar met broederlike liefde; die een moet die ander voorgaan in eerbetoning;
|
|
Roma
|
Alb
|
12:10 |
Duani njeri tjetrin me dashuri vëllazërore; në nderim tregoni kujdes njeri me tjetrin.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
12:10 |
τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
|
|
Roma
|
AraNAV
|
12:10 |
أَحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً مَحَبَّةً أَخَوِيَّةً، مُفَضِّلِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً فِي الْكَرَامَةِ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
12:10 |
وَادِّينَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا بِٱلْمَحَبَّةِ ٱلْأَخَوِيَّةِ، مُقَدِّمِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فِي ٱلْكَرَامَةِ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
12:10 |
Իրարու հանդէպ գորովալի՛ց եղէք՝ եղբայրական սիրով. պատուելու մէջ՝ զիրա՛ր գերադասեցէք:
|
|
Roma
|
Azeri
|
12:10 |
قارداشليق سوگئسئله بئربئرئنئزه وفالي اولون، حؤرمت اتمکده بئربئرئنئزي اؤتون.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
12:10 |
Anayetassunezco charitatez elkarren onhestera emanac: elkarri ohoratzera aitzincen çaitzatela.
|
|
Roma
|
Bela
|
12:10 |
пяшчотна любеце адно аднаго братняю любоўю; пашанлівасьцю адно аднаго запабягайце;
|
|
Roma
|
BretonNT
|
12:10 |
E-keñver ar garantez a vreur, bezit leun a deneridigezh an eil evit egile. En em ziaraogit oc'h en em enoriñ an eil egile.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
12:10 |
Обичайте се един друг с братска любов: предваряйте да си отдавате един на друг почест;
|
|
Roma
|
BulVeren
|
12:10 |
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
12:10 |
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ညီအစ်ကိုကဲ့သို့ချစ်ခင်ကြလော့။ မိမိကိုယ်မိမိလေးစားသည်ထက် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ပိုမိုလေးစား ကြလော့။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
12:10 |
ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းအရာမှာ၊ ပကတိပေါက်ဘော်ကဲ့သို့ တယောက်ကိုတယောက်စုံမက်ကြလော့။ ချီးမွမ်း ခြင်းအရာမှာ၊ သူတပါးကို ကိုယ်ထက်ချီးမြှောက်ကြလော့။
|
|
Roma
|
Byz
|
12:10 |
τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
12:10 |
братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
|
|
Roma
|
CebPinad
|
12:10 |
Paghigugmaay kamo ang usa sa usa sa gugma nga inigsoon; pagpalabwanay kamo sa pagtahud ang usa sa usa.
|
|
Roma
|
Che1860
|
12:10 |
ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏧᎾᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏗ ᎣᏍᏛ ᏕᏣᏓᎨᏳᏎᏍᏗ; ᏗᏓᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏗᏍᎬ ᏕᏣᏓᎬᏫᏳᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
12:10 |
要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
12:10 |
論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
12:10 |
愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
12:10 |
兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
12:10 |
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
|
|
Roma
|
CopNT
|
12:10 |
ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲭⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
12:10 |
ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲕⲛⲉⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
12:10 |
ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ⲥⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲕⲛⲉⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
12:10 |
ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲕⲛⲉⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙⲡⲧⲁⲉⲓⲟ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
12:10 |
ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲕⲛⲉⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
12:10 |
Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
12:10 |
værer hverandre inderligen hengivne i broderlig Kjærlighed; forekommer hverandre med Ærbødighed;
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
12:10 |
værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
12:10 |
værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!
|
|
Roma
|
Dari
|
12:10 |
یکدیگر را با محبت برادرانه دوست بدارید و هرکس به دیگری بیشتر از خود احترام نماید.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
12:10 |
Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een de ander voorgaande.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
12:10 |
Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
12:10 |
τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
|
|
Roma
|
Esperant
|
12:10 |
En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
|
|
Roma
|
Est
|
12:10 |
Olge vennaarmastuse poolest hellasüdamelised üksteise vastu; vastastikuses austamises jõudke üksteisest ette!
|
|
Roma
|
FarHezar
|
12:10 |
با محبت برادرانه سرسپردة هم باشید. در احترام گذاشتن به یکدیگر از هم پیشی بگیرید.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
12:10 |
با محبت برادرانه یکدیگر رادوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خوداکرام بنماید.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
12:10 |
یكدیگر را با محبّت مسیحایی دوست بدارید و هرکس به دیگری بیشتر از خود احترام نماید.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
12:10 |
Veljellinen rakkaus olkoon sydämellinen teidän keskenänne. Ennättäkään toinen toisensa kunniaa tekemässä.
|
|
Roma
|
FinPR
|
12:10 |
Olkaa veljellisessä rakkaudessa helläsydämiset toisianne kohtaan; toinen toisenne kunnioittamisessa kilpailkaa keskenänne.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
12:10 |
Osoittakaa toisillenne lämmintä veljesrakkautta, kunnioittakaa kilvan toinen toistanne.
|
|
Roma
|
FinRK
|
12:10 |
Olkaa veljellisessä rakkaudessa helläsydämisiä toisianne kohtaan. Toinen toisenne kunnioittamisessa kilpailkaa keskenänne.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
12:10 |
Olkaa veljellisessä rakkaudessa helläsydämiset toisianne kohtaan. Kunnioittamisessa asettakaa toinen itsenne edelle.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
12:10 |
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; quant à l'estime, faisant chacun passer les autres avant lui ;
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
12:10 |
Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement ; vous prévenant l’un l’autre par honneur.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
12:10 |
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres, vous prévenant d'honneur les uns les autres ;
|
|
Roma
|
FreGenev
|
12:10 |
Enclins par charité fraternelle à montrer de l'affection l'un envers l'autre : prevenant l'un l'autre par honneur.
|
|
Roma
|
FreJND
|
12:10 |
quant à l’amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres ; quant à l’honneur, étant les premiers à le rendre aux autres ;
|
|
Roma
|
FreOltra
|
12:10 |
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres;
|
|
Roma
|
FrePGR
|
12:10 |
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; quant aux égards, devancez-vous réciproquement ; quant au zèle, ne soyez pas indolents. Soyez bouillants d'esprit, asservis au Seigneur,
|
|
Roma
|
FreSegon
|
12:10 |
Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
12:10 |
Comme des frères, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; estimez-vous ; ayez des prévenances réciproques.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
12:10 |
Aimez-vous réciproquement d'une affection tendre et fraternelle; prévenez-vous par des égards réciproques.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
12:10 |
Aimez-vous mutuellement d’une affection fraternelle ; prévenez-vous par des égards réciproques.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
12:10 |
Kommt einander in herzlicher Bruderliebe entgegen! Gebt einander ein gutes Vorbild in gegenseitiger Wertschätzung!
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
12:10 |
Die bruderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
12:10 |
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
|
|
Roma
|
GerElb19
|
12:10 |
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
|
|
Roma
|
GerGruen
|
12:10 |
In brüderlicher Liebe seid einander innig zugetan. Zeichnet euch in Achtung voreinander aus.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
12:10 |
Mit geschwisterlicher Liebe [seid] freundlich zueinander, mit Ehrerbietung kommt einander zuvor,
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
12:10 |
Mit geschwisterlicher Liebe [seid] freundlich zueinander, mit Ehrerbietung kommt einander zuvor,
|
|
Roma
|
GerMenge
|
12:10 |
In der Bruderliebe zueinander seid voll Herzlichkeit; in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
12:10 |
Seid einander in herzlicher geschwisterlicher Liebe zugetan! übertrefft euch in gegenseitigem Respekt!
|
|
Roma
|
GerSch
|
12:10 |
In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich, in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
|
|
Roma
|
GerTafel
|
12:10 |
Eure Bruderliebe untereinander sei herzlich. Gehe einer dem anderen voran in der Achtung gegen ihn.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
12:10 |
In der Bruderliebe sich zusammenschließen, in der Ehrerbietung einander vorangehen!
|
|
Roma
|
GerZurch
|
12:10 |
In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich gesinnt; in der Ehrerbietung schätze einer den andern höher (als sich selbst)! (a) Php 2:3; 1Pe 1:22; Heb 13:1
|
|
Roma
|
GreVamva
|
12:10 |
γίνεσθε προς αλλήλους φιλόστοργοι διά της φιλαδελφίας, προλαμβάνοντες να τιμάτε αλλήλους,
|
|
Roma
|
Haitian
|
12:10 |
Se pou nou yonn renmen lòt tankou frè ak frè k'ap viv ansanm ak Kris la. Nan tou sa n'ap fè, se pou nou gen respè yonn pou lòt, pa konsidere tèt nou anvan.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
12:10 |
בְּאַהֲבַת אַחִים הַרְאוּ חִבָּה יְתֵרָה וּבְכָבוֹד הַקְדִּימוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
12:10 |
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
12:10 |
Ami a testvéri szeretetet illeti, legyetek egymás iránt gyengédek, a tisztelet dolgában egymással versengők,
|
|
Roma
|
HunKar
|
12:10 |
Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők legyetek.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
12:10 |
a testvérszeretetben legyetek egymás iránt gyengédek, a tiszteletadásban egymást megelőzők,
|
|
Roma
|
HunUj
|
12:10 |
a testvérszeretetben legyetek egymás iránt gyengédek, a tiszteletadásban egymást megelőzők,
|
|
Roma
|
ItaDio
|
12:10 |
Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
12:10 |
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
|
|
Roma
|
JapBungo
|
12:10 |
兄弟の愛をもて互に愛しみ、禮儀をもて相 讓り、
|
|
Roma
|
JapKougo
|
12:10 |
兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
|
|
Roma
|
JapRague
|
12:10 |
兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
|
|
Roma
|
KLV
|
12:10 |
Daq muSHa' vo' the loDnI'pu' taH tenderly affectionate wa' Daq another; Daq quv preferring wa' another;
|
|
Roma
|
Kapingam
|
12:10 |
Goodou gi-hagadau-aaloho be nia dama a Christ, gei gi-hagamahi e-hagadau hagalaamua i godou mehanga.
|
|
Roma
|
Kaz
|
12:10 |
Бір-біріңді бауырлардай сүйіп, өз бастарыңнан артық сыйлаңдар.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
12:10 |
Cherahak e̱rib chi ribil e̱rib chi anchal e̱chˈo̱l xban nak e̱comon e̱rib saˈ le̱ pa̱ba̱l. Ut che-oxlokˈi e̱rib chi ribil e̱rib.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
12:10 |
ចូរស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមកដោយសេចក្ដីស្រឡាញ់ជាបងប្អូន ហើយចូរគោរពគ្នាទៅវិញទៅមកដោយការផ្ដល់កិត្ដិយស
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
12:10 |
형제의 사랑으로 서로 친절하게 애정을 가지고 서로 먼저 존중하며
|
|
Roma
|
KorRV
|
12:10 |
형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며
|
|
Roma
|
Latvian
|
12:10 |
Brāļu mīlestībā mīliet viens otru, godbijībā pārsteidziet cits citu!
|
|
Roma
|
LinVB
|
12:10 |
Bólingana na motéma mǒkó ; moto na moto átála móníngá lokóla moto alekí yě na bolámu.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
12:10 |
Švelniai mylėkite vienas kitą broliška meile; pagarbiai vertinkite kitus aukščiau nei save.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
12:10 |
Lai brāļu mīlestība jūsu starpā ir sirsnīga, un godu dodot nākat viens otram pretī.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
12:10 |
സഹോദരപ്രീതിയിൽ തമ്മിൽ സ്ഥായിപൂണ്ടു ബഹുമാനിക്കുന്നതിൽ അന്യോന്യം മുന്നിട്ടു കൊൾവിൻ.
|
|
Roma
|
Maori
|
12:10 |
Ka aroha ki nga teina, kia tino pono te aroha tetahi ki tetahi; ka whakahonore, kia nui ta tetahi i tetahi.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
12:10 |
Mifankatiava araka ny fifankatiavan’ ny mpirahalahy; mitariha lalana amin’ ny fifanomezam-boninahitra.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
12:10 |
Ахан дүүсэг хайраар нэг нэгнээ энхрийл. Хүндэтгэл дотор нэг нь нөгөөгөө илүү дээр гэж үз.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
12:10 |
τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
|
|
Roma
|
Ndebele
|
12:10 |
Thandanani kakhulu ngothando lobuzalwane; ekuhloniphaneni phathani abanye ngcono kulani;
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
12:10 |
Hebt in broedermin elkander hartelijk lief, acht elkander hoger dan uzelf;
|
|
Roma
|
NorBroed
|
12:10 |
i broderkjærlighet mot hverandre med kjærlig naturlig kjærlighet; idet dere foretrekker hverandre i prisen;
|
|
Roma
|
NorSMB
|
12:10 |
Ver varmhjarta mot kvarandre i broderkjærleik; kappast um å visa kvarandre vyrdnad!
|
|
Roma
|
Norsk
|
12:10 |
Vær ømhjertede mot hverandre i broderkjærlighet; kappes om å hedre hverandre!
|
|
Roma
|
Northern
|
12:10 |
Qardaşlıq sevgisi ilə bir-birinizi sevin. Hörmət göstərməkdə bir-birinizi qabaqlayın.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
12:10 |
ܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܝܢ ܠܐܚܝܟܘܢ ܘܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܗܘܝܬܘܢ ܡܩܕܡܝܢ ܡܝܩܪܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
12:10 |
Omail limpok pena en tapi sang mongiong omail; wauneki amen, mon a pan waune kin uk.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
12:10 |
Kumwail limpoakpene nin duwen limpoak en souleng; oh kumwail wahupene nanpwungamwail.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
12:10 |
Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
12:10 |
Miłujcie się wzajemnie miłością braterską, wyprzedzając jedni drugich w okazywaniu szacunku.
|
|
Roma
|
PorAR
|
12:10 |
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
12:10 |
Amae-vos cordealmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:10 |
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor de irmãos, preferindo honrar uns aos outros.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:10 |
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor de irmãos, preferindo honrar uns aos outros.
|
|
Roma
|
PorCap
|
12:10 |
Sede afetuosos uns para com os outros no amor fraterno; adiantai-vos uns aos outros na mútua estima.
|
|
Roma
|
RomCor
|
12:10 |
Iubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească. În cinste, fiecare să dea întâietate altuia.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
12:10 |
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
|
|
Roma
|
RusSynod
|
12:10 |
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью, в почтительности друг друга опережайте;
|
|
Roma
|
RusVZh
|
12:10 |
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
12:10 |
τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
|
|
Roma
|
Shona
|
12:10 |
Dananai zvikuru nerudo rwehama; pakukudza muchitangirana.
|
|
Roma
|
SloChras
|
12:10 |
Z bratovsko ljubeznijo srčno ljubite drug drugega, v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
|
|
Roma
|
SloKJV
|
12:10 |
Bodite drug drugemu prijazno naklonjeni z bratoljúbjem; v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
|
|
Roma
|
SloStrit
|
12:10 |
Z bratovsko ljubeznijo eden drugega srčno ljubite, s častjo eden drugega premagujte;
|
|
Roma
|
SomKQA
|
12:10 |
Kalgacayl walaalnimo isku wada jeclaada, midkiinba midka kale ha hor derejeeyo.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
12:10 |
En el amor a los hermanos sed afectuosos unos con otros; en cuanto al honor, daos preferencia mutuamente.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
12:10 |
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
12:10 |
Amándoos los unos a los otros con amor de hermanos; en la honra prefiriéndoos los unos a los otros.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
12:10 |
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
12:10 |
En amor de los hermanos sean esmeradamente afectuosos entre unos y otros; en honor prefiriendo al otro;
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
12:10 |
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
12:10 |
Братском љубави будите један к другом љубазни. Чашћу један другог већег чините.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
12:10 |
Братском љубави будите један к другоме љубазни. Чашћу један другога већег чините.
|
|
Roma
|
StatResG
|
12:10 |
τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
|
|
Roma
|
Swahili
|
12:10 |
Pendaneni kidugu; kila mmoja amfikirie mwenzake kwanza kwa heshima.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
12:10 |
Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
12:10 |
Var innerligt tillgivna varandra i syskonkärlek. Överträffa varandra i ömsesidig aktning.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:10 |
Varer hvar med annan vänlige, uti broderlig kärlek; den ene förekomme den andra med inbördes heder.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:10 |
Varer hvar med annan vänlige, uti broderlig kärlek; den ene förekomme den andra med inbördes heder.
|
|
Roma
|
TNT
|
12:10 |
τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
|
|
Roma
|
TR
|
12:10 |
τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
12:10 |
Sa pagibig sa mga kapatid ay mangagmahalan kayo; sa kapurihan ay ipagpauna ng isa't isa ang iba;
|
|
Roma
|
Tausug
|
12:10 |
In manga kamu agad kan Īsa, subay maglasa-liyasahi biya' sin magtaymanghud, iban subay awnun tuud in pag'addat-iyaddati pakaniya-pakaniya.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
12:10 |
จงรักกันฉันพี่น้อง ส่วนการที่ให้เกียรติแก่กันและกันนั้น จงถือว่าผู้อื่นดีกว่าตัว
|
|
Roma
|
Tisch
|
12:10 |
τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
12:10 |
Yupela i mas gat gutpela laik bilong bel wanpela i go long narapela wantaim pasin olsem brata bilong laikim tru. Long ona, wanpela i mas laikim mobeta narapela.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
12:10 |
Birbirinizi kardeşlik sevgisiyle sevin. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
12:10 |
Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
12:10 |
Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
12:10 |
Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
|
|
Roma
|
Uma
|
12:10 |
Momepoka'ahi' -koi hewa pomepoka'ahi' to ntali ompi', pai' momeri'uu-uluhi-koi momebila' hadua pai' hadua.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
12:10 |
آپ کی ایک دوسرے کے لئے برادرانہ محبت سرگرم ہو۔ ایک دوسرے کی عزت کرنے میں آپ خود پہلا قدم اُٹھائیں۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
12:10 |
आपकी एक दूसरे के लिए बरादराना मुहब्बत सरगरम हो। एक दूसरे की इज़्ज़त करने में आप ख़ुद पहला क़दम उठाएँ।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
12:10 |
Āp kī ek dūsre ke lie barādarānā muhabbat sargarm ho. Ek dūsre kī izzat karne meṅ āp ḳhud pahlā qadam uṭhāeṅ.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
12:10 |
Бир-бириңларни қериндашларчә сөйүп, өз ара қизғин болуңлар. Башқиларни өзәңлардин жуқури көрүп, уларни һөрмәтләңлар.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
12:10 |
thương mến nhau với tình huynh đệ, coi người khác trọng hơn mình ;
|
|
Roma
|
Viet
|
12:10 |
Hãy lấy lòng yêu thương mềm mại mà yêu nhau như anh em; hãy lấy lẽ kính nhường nhau.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
12:10 |
Hãy lấy tình huynh đệ mà thương yêu nhau cách mặn nồng. Hãy kính nhường nhau với lòng tôn kính,
|
|
Roma
|
WHNU
|
12:10 |
τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
12:10 |
Byddwch o ddifri yn eich gofal am eich gilydd, a dangos parch at eich gilydd.
|
|
Roma
|
Wulfila
|
12:10 |
𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌰𐌻𐌿𐌱𐍉𐌽 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌼𐌹𐌻𐌳𐌾𐌰𐌹; 𐍃𐍅𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍂𐌰𐌷𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃;
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
12:10 |
louynge togidere the charite of britherhod. Eche come bifore to worschipen othere;
|
|
Roma
|
f35
|
12:10 |
τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
12:10 |
Subay kam maglasa-liyasahi to'ongan sabab magdanakan kam ma deyoman si Isa Al-Masi. Magaddat-iyaddati kam min deyom atay.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
12:10 |
Zijt in de broederliefde jegens elkander liefderijk; gaat elkander voor in eere.
|