Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 12:10  Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Roma EMTV 12:10  Be warmly affectionate to one another with brotherly love, in honor preferring one another;
Roma NHEBJE 12:10  In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
Roma Etheridg 12:10  Be tender to your brethren, and love one another, being forward to honour one another.
Roma ABP 12:10  in the brotherly affection, [2for 3one another 1having a strong natural affection]; in the honor, [2for one another 1giving preference];
Roma NHEBME 12:10  In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
Roma Rotherha 12:10  In your brotherly love, unto one another, being tenderly affectioned, in honour, unto one another, giving preference;
Roma LEB 12:10  being devoted to one another in brotherly love, esteeming one another more highly in honor,
Roma BWE 12:10  Love one another very much, like brothers. Honour other people more than you honour yourself.
Roma Twenty 12:10  In brotherly love, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
Roma ISV 12:10  Be devoted to each other with mutual affection. Excel in showing respect for each other.
Roma RNKJV 12:10  Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Roma Jubilee2 12:10  loving one another with brotherly love, with honour preferring one another;
Roma Webster 12:10  [Be] kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
Roma Darby 12:10  as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
Roma OEB 12:10  In the love of the community of the Lord's followers, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
Roma ASV 12:10  In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
Roma Anderson 12:10  in love to the brotherhood, be kindly affectionate one to another; in showing honor, be examples one to another;
Roma Godbey 12:10  kindly affectionate one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
Roma LITV 12:10  in brotherly love to one another, loving fervently, having gone before one another in honor;
Roma Geneva15 12:10  Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
Roma Montgome 12:10  As for brotherly love, be tenderly affectionate one to another, in honor preferring one another.
Roma CPDV 12:10  loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:
Roma Weymouth 12:10  As for brotherly love, be affectionate to one another; in matters of worldly honour, yield to one another.
Roma LO 12:10  In brotherly love, be tenderly affectionate to one another--in honor, prefer one another.
Roma Common 12:10  Be devoted to one another in brotherly love; outdo one another in showing honor.
Roma BBE 12:10  Be kind to one another with a brother's love, putting others before yourselves in honour;
Roma Worsley 12:10  be tenderly affected with brotherly love to each other, in honor preferring one another:
Roma DRC 12:10  Loving one another with the charity of brotherhood: with honour preventing one another.
Roma Haweis 12:10  In brotherly affection be tenderly attached to each other; in honour preferring one another:
Roma GodsWord 12:10  Be devoted to each other like a loving family. Excel in showing respect for each other.
Roma Tyndale 12:10  Be kynde one to another with brotherly love. In gevynge honoure goo one before another.
Roma KJVPCE 12:10  Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Roma NETfree 12:10  Be devoted to one another with mutual love, showing eagerness in honoring one another.
Roma RKJNT 12:10  Be devoted to one another with brotherly love; honour one another more than yourselves;
Roma AFV2020 12:10  Be kindly affectioned toward one another in brotherly love. Let each esteem the other more highly than himself.
Roma NHEB 12:10  In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
Roma OEBcth 12:10  In the love of the community of the Lord's followers, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
Roma NETtext 12:10  Be devoted to one another with mutual love, showing eagerness in honoring one another.
Roma UKJV 12:10  Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Roma Noyes 12:10  In brotherly love, be affectionate to one another; in honor, give each other the preference.
Roma KJV 12:10  Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Roma KJVA 12:10  Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Roma AKJV 12:10  Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
Roma RLT 12:10  Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Roma OrthJBC 12:10  Show mishpochah (family) affection to one another in ahavah shel achvah (brotherly love). Be first in esteeming one another, in showing mutual respect.
Roma MKJV 12:10  in brotherly love to one another, loving fervently, having led one another in honor.
Roma YLT 12:10  in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
Roma Murdock 12:10  Be affectionate to your brethren: and love one another. Be foremost in honoring one another.
Roma ACV 12:10  with brotherly love toward each other, affectionate, leading each other in recognition,
Roma VulgSist 12:10  charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
Roma VulgCont 12:10  charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
Roma Vulgate 12:10  caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
Roma VulgHetz 12:10  charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
Roma VulgClem 12:10  caritate fraternitatis invicem diligentes : honore invicem prævenientes :
Roma CzeBKR 12:10  Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, poctivostí se vespolek předcházejte,
Roma CzeB21 12:10  Milujte se navzájem bratrskou láskou, projevujte si navzájem uctivost.
Roma CzeCEP 12:10  Milujte se navzájem bratrskou láskou, v úctě dávejte přednost jeden druhému.
Roma CzeCSP 12:10  Vroucně se navzájem milujte bratrskou láskou, ⌈v prokazování úcty⌉ předcházejte jeden druhého.
Roma PorBLivr 12:10  Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor de irmãos, preferindo honrar uns aos outros.
Roma Mg1865 12:10  Mifankatiava araka ny fifankatiavan’ ny mpirahalahy; mitariha lalana amin’ ny fifanomezam-boninahitra.
Roma CopNT 12:10  ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲭⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ.
Roma FinPR 12:10  Olkaa veljellisessä rakkaudessa helläsydämiset toisianne kohtaan; toinen toisenne kunnioittamisessa kilpailkaa keskenänne.
Roma NorBroed 12:10  i broderkjærlighet mot hverandre med kjærlig naturlig kjærlighet; idet dere foretrekker hverandre i prisen;
Roma FinRK 12:10  Olkaa veljellisessä rakkaudessa helläsydämisiä toisianne kohtaan. Toinen toisenne kunnioittamisessa kilpailkaa keskenänne.
Roma ChiSB 12:10  論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
Roma CopSahBi 12:10  ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲕⲛⲉⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ
Roma ChiUns 12:10  爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
Roma BulVeren 12:10  горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
Roma AraSVD 12:10  وَادِّينَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا بِٱلْمَحَبَّةِ ٱلْأَخَوِيَّةِ، مُقَدِّمِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فِي ٱلْكَرَامَةِ.
Roma Shona 12:10  Dananai zvikuru nerudo rwehama; pakukudza muchitangirana.
Roma Esperant 12:10  En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
Roma ThaiKJV 12:10  จงรักกันฉันพี่น้อง ส่วนการที่ให้เกียรติแก่กันและกันนั้น จงถือว่าผู้อื่นดีกว่าตัว
Roma BurJudso 12:10  ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းအရာမှာ၊ ပကတိပေါက်ဘော်ကဲ့သို့ တယောက်ကိုတယောက်စုံမက်ကြလော့။ ချီးမွမ်း ခြင်းအရာမှာ၊ သူတပါးကို ကိုယ်ထက်ချီးမြှောက်ကြလော့။
Roma SBLGNT 12:10  τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
Roma FarTPV 12:10  یكدیگر را با محبّت مسیحایی دوست بدارید و هرکس به دیگری بیشتر از خود احترام نماید.
Roma UrduGeoR 12:10  Āp kī ek dūsre ke lie barādarānā muhabbat sargarm ho. Ek dūsre kī izzat karne meṅ āp ḳhud pahlā qadam uṭhāeṅ.
Roma SweFolk 12:10  Var innerligt tillgivna varandra i syskonkärlek. Överträffa varandra i ömsesidig aktning.
Roma TNT 12:10  τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
Roma GerSch 12:10  In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich, in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
Roma TagAngBi 12:10  Sa pagibig sa mga kapatid ay mangagmahalan kayo; sa kapurihan ay ipagpauna ng isa't isa ang iba;
Roma FinSTLK2 12:10  Olkaa veljellisessä rakkaudessa helläsydämiset toisianne kohtaan. Kunnioittamisessa asettakaa toinen itsenne edelle.
Roma Dari 12:10  یکدیگر را با محبت برادرانه دوست بدارید و هرکس به دیگری بیشتر از خود احترام نماید.
Roma SomKQA 12:10  Kalgacayl walaalnimo isku wada jeclaada, midkiinba midka kale ha hor derejeeyo.
Roma NorSMB 12:10  Ver varmhjarta mot kvarandre i broderkjærleik; kappast um å visa kvarandre vyrdnad!
Roma Alb 12:10  Duani njeri tjetrin me dashuri vëllazërore; në nderim tregoni kujdes njeri me tjetrin.
Roma GerLeoRP 12:10  Mit geschwisterlicher Liebe [seid] freundlich zueinander, mit Ehrerbietung kommt einander zuvor,
Roma UyCyr 12:10  Бир-бириңларни қериндашларчә сөйүп, өз ара қизғин болуңлар. Башқиларни өзәңлардин жуқури көрүп, уларни һөрмәтләңлар.
Roma KorHKJV 12:10  형제의 사랑으로 서로 친절하게 애정을 가지고 서로 먼저 존중하며
Roma MorphGNT 12:10  τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
Roma SrKDIjek 12:10  Братском љубави будите један к другоме љубазни. Чашћу један другога већег чините.
Roma Wycliffe 12:10  louynge togidere the charite of britherhod. Eche come bifore to worschipen othere;
Roma Mal1910 12:10  സഹോദരപ്രീതിയിൽ തമ്മിൽ സ്ഥായിപൂണ്ടു ബഹുമാനിക്കുന്നതിൽ അന്യോന്യം മുന്നിട്ടു കൊൾവിൻ.
Roma KorRV 12:10  형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며
Roma Azeri 12:10  قارداشليق سوگئسئله بئربئرئنئزه وفالي اولون، حؤرمت اتمکده بئر​بئرئنئزي اؤتون.
Roma SweKarlX 12:10  Varer hvar med annan vänlige, uti broderlig kärlek; den ene förekomme den andra med inbördes heder.
Roma KLV 12:10  Daq muSHa' vo' the loDnI'pu' taH tenderly affectionate wa' Daq another; Daq quv preferring wa' another;
Roma ItaDio 12:10  Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore.
Roma RusSynod 12:10  будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
Roma CSlEliza 12:10  братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
Roma ABPGRK 12:10  τη φιλαδελφία εις αλλήλους φιλόστοργοι τη τιμή αλλήλους προηγούμενοι
Roma FreBBB 12:10  Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; quant à l'estime, faisant chacun passer les autres avant lui ;
Roma LinVB 12:10  Bólingana na motéma mǒkó ; moto na moto átála móníngá lokóla moto alekí yě na bolámu.
Roma BurCBCM 12:10  တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ညီအစ်ကိုကဲ့သို့ချစ်ခင်ကြလော့။ မိမိကိုယ်မိမိလေးစားသည်ထက် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ပိုမိုလေးစား ကြလော့။-
Roma Che1860 12:10  ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏧᎾᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏗ ᎣᏍᏛ ᏕᏣᏓᎨᏳᏎᏍᏗ; ᏗᏓᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏗᏍᎬ ᏕᏣᏓᎬᏫᏳᏗᏍᎨᏍᏗ.
Roma ChiUnL 12:10  兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、
Roma VietNVB 12:10  Hãy lấy tình huynh đệ mà thương yêu nhau cách mặn nồng. Hãy kính nhường nhau với lòng tôn kính,
Roma CebPinad 12:10  Paghigugmaay kamo ang usa sa usa sa gugma nga inigsoon; pagpalabwanay kamo sa pagtahud ang usa sa usa.
Roma RomCor 12:10  Iubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească. În cinste, fiecare să dea întâietate altuia.
Roma Pohnpeia 12:10  Kumwail limpoakpene nin duwen limpoak en souleng; oh kumwail wahupene nanpwungamwail.
Roma HunUj 12:10  a testvérszeretetben legyetek egymás iránt gyengédek, a tiszteletadásban egymást megelőzők,
Roma GerZurch 12:10  In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich gesinnt; in der Ehrerbietung schätze einer den andern höher (als sich selbst)! (a) Php 2:3; 1Pe 1:22; Heb 13:1
Roma GerTafel 12:10  Eure Bruderliebe untereinander sei herzlich. Gehe einer dem anderen voran in der Achtung gegen ihn.
Roma PorAR 12:10  Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
Roma DutSVVA 12:10  Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.
Roma Byz 12:10  τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
Roma FarOPV 12:10  با محبت برادرانه یکدیگر رادوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خوداکرام بنماید.
Roma Ndebele 12:10  Thandanani kakhulu ngothando lobuzalwane; ekuhloniphaneni phathani abanye ngcono kulani;
Roma PorBLivr 12:10  Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor de irmãos, preferindo honrar uns aos outros.
Roma StatResG 12:10  τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
Roma SloStrit 12:10  Z bratovsko ljubeznijo eden drugega srčno ljubite, s častjo eden drugega premagujte;
Roma Norsk 12:10  Vær ømhjertede mot hverandre i broderkjærlighet; kappes om å hedre hverandre!
Roma SloChras 12:10  Z bratovsko ljubeznijo srčno ljubite drug drugega, v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
Roma Northern 12:10  Qardaşlıq sevgisi ilə bir-birinizi sevin. Hörmət göstərməkdə bir-birinizi qabaqlayın.
Roma GerElb19 12:10  In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
Roma PohnOld 12:10  Omail limpok pena en tapi sang mongiong omail; wauneki amen, mon a pan waune kin uk.
Roma LvGluck8 12:10  Lai brāļu mīlestība jūsu starpā ir sirsnīga, un godu dodot nākat viens otram pretī.
Roma PorAlmei 12:10  Amae-vos cordealmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
Roma ChiUn 12:10  愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
Roma SweKarlX 12:10  Varer hvar med annan vänlige, uti broderlig kärlek; den ene förekomme den andra med inbördes heder.
Roma Antoniad 12:10  τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
Roma CopSahid 12:10  ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲕⲛⲉⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙⲡⲧⲁⲉⲓⲟ
Roma GerAlbre 12:10  Kommt einander in herzlicher Bruderliebe entgegen! Gebt einander ein gutes Vorbild in gegenseitiger Wertschätzung!
Roma BulCarig 12:10  Обичайте се един друг с братска любов: предваряйте да си отдавате един на друг почест;
Roma FrePGR 12:10  Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; quant aux égards, devancez-vous réciproquement ; quant au zèle, ne soyez pas indolents. Soyez bouillants d'esprit, asservis au Seigneur,
Roma PorCap 12:10  Sede afetuosos uns para com os outros no amor fraterno; adiantai-vos uns aos outros na mútua estima.
Roma JapKougo 12:10  兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
Roma Tausug 12:10  In manga kamu agad kan Īsa, subay maglasa-liyasahi biya' sin magtaymanghud, iban subay awnun tuud in pag'addat-iyaddati pakaniya-pakaniya.
Roma GerTextb 12:10  In der Bruderliebe sich zusammenschließen, in der Ehrerbietung einander vorangehen!
Roma Kapingam 12:10  Goodou gi-hagadau-aaloho be nia dama a Christ, gei gi-hagamahi e-hagadau hagalaamua i godou mehanga.
Roma SpaPlate 12:10  En el amor a los hermanos sed afectuosos unos con otros; en cuanto al honor, daos preferencia mutuamente.
Roma RusVZh 12:10  будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
Roma CopSahid 12:10  ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲕⲛⲉⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ.
Roma LtKBB 12:10  Švelniai mylėkite vienas kitą broliška meile; pagarbiai vertinkite kitus aukščiau nei save.
Roma Bela 12:10  пяшчотна любеце адно аднаго братняю любоўю; пашанлівасьцю адно аднаго запабягайце;
Roma CopSahHo 12:10  ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ⲥⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲕⲛⲉⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ.
Roma BretonNT 12:10  E-keñver ar garantez a vreur, bezit leun a deneridigezh an eil evit egile. En em ziaraogit oc'h en em enoriñ an eil egile.
Roma GerBoLut 12:10  Die bruderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
Roma FinPR92 12:10  Osoittakaa toisillenne lämmintä veljesrakkautta, kunnioittakaa kilvan toinen toistanne.
Roma DaNT1819 12:10  værer hverandre inderligen hengivne i broderlig Kjærlighed; forekommer hverandre med Ærbødighed;
Roma Uma 12:10  Momepoka'ahi' -koi hewa pomepoka'ahi' to ntali ompi', pai' momeri'uu-uluhi-koi momebila' hadua pai' hadua.
Roma GerLeoNA 12:10  Mit geschwisterlicher Liebe [seid] freundlich zueinander, mit Ehrerbietung kommt einander zuvor,
Roma SpaVNT 12:10  Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Roma Latvian 12:10  Brāļu mīlestībā mīliet viens otru, godbijībā pārsteidziet cits citu!
Roma SpaRV186 12:10  Amándoos los unos a los otros con amor de hermanos; en la honra prefiriéndoos los unos a los otros.
Roma FreStapf 12:10  Comme des frères, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; estimez-vous ; ayez des prévenances réciproques.
Roma NlCanisi 12:10  Hebt in broedermin elkander hartelijk lief, acht elkander hoger dan uzelf;
Roma GerNeUe 12:10  Seid einander in herzlicher geschwisterlicher Liebe zugetan! übertrefft euch in gegenseitigem Respekt!
Roma Est 12:10  Olge vennaarmastuse poolest hellasüdamelised üksteise vastu; vastastikuses austamises jõudke üksteisest ette!
Roma UrduGeo 12:10  آپ کی ایک دوسرے کے لئے برادرانہ محبت سرگرم ہو۔ ایک دوسرے کی عزت کرنے میں آپ خود پہلا قدم اُٹھائیں۔
Roma AraNAV 12:10  أَحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً مَحَبَّةً أَخَوِيَّةً، مُفَضِّلِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً فِي الْكَرَامَةِ.
Roma ChiNCVs 12:10  要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
Roma f35 12:10  τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
Roma vlsJoNT 12:10  Zijt in de broederliefde jegens elkander liefderijk; gaat elkander voor in eere.
Roma ItaRive 12:10  Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
Roma Afr1953 12:10  wees hartlik teenoor mekaar met broederlike liefde; die een moet die ander voorgaan in eerbetoning;
Roma RusSynod 12:10  будьте братолюбивы друг к другу с нежностью, в почтительности друг друга опережайте;
Roma FreOltra 12:10  Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres;
Roma UrduGeoD 12:10  आपकी एक दूसरे के लिए बरादराना मुहब्बत सरगरम हो। एक दूसरे की इज़्ज़त करने में आप ख़ुद पहला क़दम उठाएँ।
Roma TurNTB 12:10  Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
Roma DutSVV 12:10  Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een de ander voorgaande.
Roma HunKNB 12:10  Ami a testvéri szeretetet illeti, legyetek egymás iránt gyengédek, a tisztelet dolgában egymással versengők,
Roma Maori 12:10  Ka aroha ki nga teina, kia tino pono te aroha tetahi ki tetahi; ka whakahonore, kia nui ta tetahi i tetahi.
Roma sml_BL_2 12:10  Subay kam maglasa-liyasahi to'ongan sabab magdanakan kam ma deyoman si Isa Al-Masi. Magaddat-iyaddati kam min deyom atay.
Roma HunKar 12:10  Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők legyetek.
Roma Viet 12:10  Hãy lấy lòng yêu thương mềm mại mà yêu nhau như anh em; hãy lấy lẽ kính nhường nhau.
Roma Kekchi 12:10  Cherahak e̱rib chi ribil e̱rib chi anchal e̱chˈo̱l xban nak e̱comon e̱rib saˈ le̱ pa̱ba̱l. Ut che-oxlokˈi e̱rib chi ribil e̱rib.
Roma Swe1917 12:10  Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
Roma KhmerNT 12:10  ចូរ​ស្រឡាញ់​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​ដោយ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ជា​បងប្អូន​ ហើយ​ចូរ​គោរព​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​ដោយ​ការ​ផ្ដល់​កិត្ដិយស​
Roma CroSaric 12:10  Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
Roma BasHauti 12:10  Anayetassunezco charitatez elkarren onhestera emanac: elkarri ohoratzera aitzincen çaitzatela.
Roma WHNU 12:10  τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
Roma VieLCCMN 12:10  thương mến nhau với tình huynh đệ, coi người khác trọng hơn mình ;
Roma FreBDM17 12:10  Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement ; vous prévenant l’un l’autre par honneur.
Roma TR 12:10  τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
Roma HebModer 12:10  באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
Roma Kaz 12:10  Бір-біріңді бауырлардай сүйіп, өз бастарыңнан артық сыйлаңдар.
Roma UkrKulis 12:10  Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
Roma FreJND 12:10  quant à l’amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres ; quant à l’honneur, étant les premiers à le rendre aux autres ;
Roma TurHADI 12:10  Birbirinizi kardeşlik sevgisiyle sevin. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
Roma Wulfila 12:10  𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌰𐌻𐌿𐌱𐍉𐌽 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌼𐌹𐌻𐌳𐌾𐌰𐌹; 𐍃𐍅𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍂𐌰𐌷𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃;
Roma GerGruen 12:10  In brüderlicher Liebe seid einander innig zugetan. Zeichnet euch in Achtung voreinander aus.
Roma SloKJV 12:10  Bodite drug drugemu prijazno naklonjeni z bratoljúbjem; v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
Roma Haitian 12:10  Se pou nou yonn renmen lòt tankou frè ak frè k'ap viv ansanm ak Kris la. Nan tou sa n'ap fè, se pou nou gen respè yonn pou lòt, pa konsidere tèt nou anvan.
Roma FinBibli 12:10  Veljellinen rakkaus olkoon sydämellinen teidän keskenänne. Ennättäkään toinen toisensa kunniaa tekemässä.
Roma SpaRV 12:10  Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Roma HebDelit 12:10  בְּאַהֲבַת אַחִים הַרְאוּ חִבָּה יְתֵרָה וּבְכָבוֹד הַקְדִּימוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ׃
Roma WelBeibl 12:10  Byddwch o ddifri yn eich gofal am eich gilydd, a dangos parch at eich gilydd.
Roma GerMenge 12:10  In der Bruderliebe zueinander seid voll Herzlichkeit; in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
Roma GreVamva 12:10  γίνεσθε προς αλλήλους φιλόστοργοι διά της φιλαδελφίας, προλαμβάνοντες να τιμάτε αλλήλους,
Roma Tisch 12:10  τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
Roma UkrOgien 12:10  Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
Roma MonKJV 12:10  Ахан дүүсэг хайраар нэг нэгнээ энхрийл. Хүндэтгэл дотор нэг нь нөгөөгөө илүү дээр гэж үз.
Roma FreCramp 12:10  Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres, vous prévenant d'honneur les uns les autres ;
Roma SrKDEkav 12:10  Братском љубави будите један к другом љубазни. Чашћу један другог већег чините.
Roma SpaTDP 12:10  En amor de los hermanos sean esmeradamente afectuosos entre unos y otros; en honor prefiriendo al otro;
Roma PolUGdan 12:10  Miłujcie się wzajemnie miłością braterską, wyprzedzając jedni drugich w okazywaniu szacunku.
Roma FreGenev 12:10  Enclins par charité fraternelle à montrer de l'affection l'un envers l'autre : prevenant l'un l'autre par honneur.
Roma FreSegon 12:10  Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
Roma Swahili 12:10  Pendaneni kidugu; kila mmoja amfikirie mwenzake kwanza kwa heshima.
Roma SpaRV190 12:10  Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Roma HunRUF 12:10  a testvérszeretetben legyetek egymás iránt gyengédek, a tiszteletadásban egymást megelőzők,
Roma FreSynod 12:10  Aimez-vous réciproquement d'une affection tendre et fraternelle; prévenez-vous par des égards réciproques.
Roma DaOT1931 12:10  værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!
Roma FarHezar 12:10  با محبت برادرانه سرسپردة هم باشید. در احترام گذاشتن به یکدیگر از هم پیشی بگیرید.
Roma TpiKJPB 12:10  Yupela i mas gat gutpela laik bilong bel wanpela i go long narapela wantaim pasin olsem brata bilong laikim tru. Long ona, wanpela i mas laikim mobeta narapela.
Roma ArmWeste 12:10  Իրարու հանդէպ գորովալի՛ց եղէք՝ եղբայրական սիրով. պատուելու մէջ՝ զիրա՛ր գերադասեցէք:
Roma DaOT1871 12:10  værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!
Roma JapRague 12:10  兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
Roma Peshitta 12:10  ܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܝܢ ܠܐܚܝܟܘܢ ܘܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܗܘܝܬܘܢ ܡܩܕܡܝܢ ܡܝܩܪܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
Roma FreVulgG 12:10  Aimez-vous mutuellement d’une affection fraternelle ; prévenez-vous par des égards réciproques.
Roma PolGdans 12:10  Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.
Roma JapBungo 12:10  兄弟の愛をもて互に愛しみ、禮儀をもて相 讓り、
Roma Elzevir 12:10  τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι
Roma GerElb18 12:10  In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;